Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/12/51

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/12 > Quran/12/50 > Quran/12/51 > Quran/12/52

Quran/12/51


  1. said [ the king to the women ], "what was your condition when you sought to seduce joseph?" they said, "perfect is allah ! we know about him no evil." the wife of al-'azeez said, "now the truth has become evident. it was i who sought to seduce him, and indeed, he is of the truthful. <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/12/51 (0)

  1. qala ma khatbukunna ith rawadtunna yoosufa aaan nafsihi qulna hasha lillahi ma aaalimna aaalayhi min soo-in qalati imraatu alaaazeezi al-ana hashasa alhaqqu ana rawadtuhu aaan nafsihi wa-innahu lamina alssadiqeena <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (1)

  1. he said, "what (was) your affair when you sought to seduce yusuf from himself?" they said, "allah forbid! not we know about him any evil." said (the) wife (of) aziz, "now (is) manifest the truth. i sought to seduce him from himself, and indeed, he (is) surely of the truthful. <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (2)

  1. [ thereupon the king sent for those women; and when they came, ] he asked: "what was it that you hoped to achieve when you sought to make joseph yield himself unto you?" the women answered: "god save us! we did not perceive the least evil [ intention ] on his part!" [ and ] the wife of joseph's former master exclaimed: "now has the truth come to light! it was i who sought to make him yield himself unto me - whereas he, behold, was indeed speaking the truth!" <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (3)

  1. he (the king) (then sent for those women and) said: what happened when ye asked an evil act of joseph? they answered: allah blameless! we know no evil of him. said the wife of the ruler: now the truth is out. i asked of him an evil act, and he is surely of the truthful. <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (4)

  1. (the king) said (to the ladies): "what was your affair when ye did seek to seduce joseph from his (true) self?" the ladies said: "allah preserve us! no evil know we against him!" said the 'aziz's wife: "now is the truth manifest (to all): it was i who sought to seduce him from his (true) self: he is indeed of those who are (ever) true (and virtuous). <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (5)

  1. (the king) said (to the ladies): "what was your affair when ye did seek to seduce joseph from his (true) self?" the ladies said: "god preserve us! no evil know we against him!" said the 'aziz's wife: "now is the truth manifest (to all): it was i who sought to seduce him from his (true) self: he is indeed of those who are (ever) true (and virtuous). <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (6)

  1. he said: how was your affair when you sought yusuf to yield himself (to you)? they said: remote is allah (from imperfection), we knew of no evil on his part. the chief's wife said: now has the truth become established: i sought him to yield himself (to me), and he is most surely of the truthful ones. <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (7)

  1. the king asked the women, what was the truth of the affair in which you tried to seduce joseph?the women said, god forbid! we know no evil of him. the wife of the nobleman said, the truth has now come to light. it was i who tried to seduce him; he is surely an honest man. <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (8)

  1. he said: what was your (f) business when you solicited joseph, enticing him to evil? they (f) said: god save us! we knew not any evil against him. the woman of the great one said: now the truth was discovered! i sought to solicit him, enticing him to evil. and, truly, he is among the ones who are sincere. <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (9)

  1. he said: "what were you after when you tried to seduce joseph? the women said: "god forbid! we have not known about any evil concerning him." the official&acute;s wife said: "now the truth has prevailed! i tried to seduce him; he is someone who is telling the truth. <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (10)

the king asked ˹the women˺, “what did you get when you tried to seduce joseph?” they replied, “allah forbid! we know nothing indecent about him.” then the chief minister's wife admitted, “now the truth has come to light. it was i who tried to seduce him, and he is surely truthful. <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (11)

  1. [ the king sent for the women, and, when they came, ] he asked, "what was it that you hoped to achieve when you tried to seduce joseph?" the women answered, "god save us. we know nothing bad of him." the wife of joseph's former master said, "now the truth is out. it was i who tried to seduce him. he is an honest man." <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (12)

  1. there and then did the king summon the women and question them. he asked: "what was your purpose and intention when you tried to solicit yusuf?" they said: "allah forbid, we have never known him to be morally depraved". the court official's wife, now being brought to her senses said: "now that the truth transpired, it was i who solicited him and he has indeed been telling the truth." <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (13)

  1. he said: "what is your plea that you tried to seduce joseph from himself" they said: "god forbid that we would do any harm to him." the wife of the governor said: "now the truth must be known, i did seek to seduce joseph from himself and he is of the truthful ones." <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (14)

  1. the king asked the women, 'what happened when you tried to seduce joseph?' they said, 'god forbid! we know nothing bad of him!' and the governor's wife said, 'now the truth is out: it was i who tried to seduce him- he is an honest man.' <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (15)

  1. he said: what was the matter with you when ye solicited yusuf against himself! they said: how perfect is god! we knew not of any evil against him. the wife of the aziz said: how hath the truth come to light, even i, solicited him against himself, and verily he is of the truth-tellers. <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (16)

  1. the king asked the women: "what was the affair of seducing joseph?" "god preserve us," they said; "we know no evil against him." the wife of the minister said: "the truth has now come out. it was i who desired to seduce him, but he is indeed a man of virtue." -- <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (17)

  1. he said, &acute;what was this past affair of yours when you solicited yusuf?&acute; then they said &acute;allah forbid! we know no bad of him.&acute; the governor&acute;s wife then said, &acute;the truth has now emerged. indeed i tried to seduce him then and he has simply told the honest truth. <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (18)

  1. (the king had the woman assembled before him and) he said: "what happened (between you and joseph) when you sought to enjoy yourselves by him?" they said: "god save us! we perceived no evil at all on his part!" and the wife of the minister said: "now the truth has come to light. it was i who sought to enjoy myself by him. he was indeed truthful (in all he said and true to his lord)." <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (19)

  1. the king said, 'what was your business, women, when you solicited joseph?' they said, 'heaven be praised! we know of no evil in him.' the prince's wife said, 'now the truth has come to light! it was i who solicited him, and he is indeed telling the truth.' <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (20)

  1. he (the king sent for the women and) said, "what happened when you sought to seduce joseph?" they said, "allah preserve us! we know no evil of him." said the wife of the minister, "now is the truth exposed! it was i who sought to <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (21)

  1. he said, (i.e., the king said to the women) "what was your concern as you solicited yusuf?" they said, " allah forbid! in no way do we know any odious (deeds) against him." the wife of the governor (literally: the ever-mighty al-aiz) said, "now the truth has come to light; i did solicit him; and surely he is indeed one of the sincere. <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (22)

  1. the king asked the women about their attempt to seduce joseph. they replied, "god forbid! we do not know of any bad in joseph." the wife of the king said, "now the truth has come to light. it was i who tried to seduce joseph. he is, certainly, a truthful man." <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (23)

  1. he (the king) said, .what was your case, o women, when you seduced yusuf?. they said, .god forbid, we know of no evil in him. the governor's wife said, .now the truth has come to light. i did seduce him, and he is surely truthful. <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (24)

  1. the king sent for those women, and asked them, "what happened when you tried to seduce joseph?" they answered, "good lord! we found no evil in him." the wife of the governor (zelicha) couldn't hold back, "now the truth is out. i was the one at fault and he is surely truthful." <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (25)

  1. (the king) said (to the ladies): "what was your affair when you wanted to seduce yusuf (joseph) from his (true) self?" the ladies said: "allah save us! we know of no evil against him! the 'aziz's wife said: "now the truth is clear (to all): it was i who wanted to seduce him from his (true) self: he is surely from those who are (always) true (and noble). <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (26)

  1. said [ the king to the women ], "what was your condition when you sought to seduce joseph?" they said, "perfect is allah ! we know about him no evil." the wife of al-'azeez said, "now the truth has become evident. it was i who sought to seduce him, and indeed, he is of the truthful. <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (27)

  1. the king questioned those women, saying: "what do you say about the incident when you attempted to seduce yusuf?" they replied: "god forbid! we know of no evil on his part." the `aziz's wife said: "now that the truth has come to light, it was i who attempted to seduce him. in fact he is absolutely truthful." <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (28)

  1. the king said, "ladies! what about it? did you really try to seduce him?" the women said, "we swear by allah, we did not find anything evil in him!" the chief&acute;s woman said, "it has all come out now! the truth is, it was i who tried to seduce him! he is surely telling the truth!" <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (29)

  1. the king (called all the women including zulaykha and) asked: 'what happened to you when you (all) attempted to seduce yusuf (joseph) to turn him away from righteousness? (explain what that affair was.) they all (unanimously) uttered: 'allah save us! we have not noticed any evil in yusuf (joseph).' the wife of 'aziz (of egypt, zulaykha, too) spoke: 'the truth has now become evident. (the fact is that) it was i who sought to seduce him for my purpose, and it is surely he who is truthful.' <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (30)

  1. (al-malik asked the women who were involved in the plot and) said: “what (was) the matter with you when you ladies seduced yusuf against his inclination?” the ladies said: “he kept away (from sin) for (fear of) allah. we did not mark in him any evil.” the wife of al-aziz said: “now has the truth come to light. i seduced him against his inclination, and surely, he is indeed of those who speak the truth. <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (31)

  1. he said, 'what was the matter with you, women, when you tried to seduce joseph?' they said, 'god forbid! we knew of no evil committed by him.' the governor's wife then said, 'now the truth is out. it was i who tried to seduce him, and he is telling the truth.' <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (32)

  1. the king said to the ladies, “what was your state when you sought to seduce joseph from himself?” the ladies said, “god preserve us, we do not know anything bad about him.” said the aziz's wife, “now the truth is manifest. it was i who sought to seduce him from himself. he is indeed of those who are truthful.  <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (33)

  1. thereupon the king asked the women: "what happened when you sought to tempt joseph?" they said: "allah forbid! we found no evil in him." the chief&acute;s wife said: "now the truth has come to light. it was i who sought to tempt him. he is indeed truthful." <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (34)

  1. he said (to the women): what was your business when you wanted to seduce joseph? they said: god forbid, we do not know anything bad about him. the wife of the powerful one said: now the truth is cleared, i wanted to seduce him, and he is certainly truthful. <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (35)

  1. he said: "what is your plea that you tried to seduce joseph from himself?" they said: "god be sought! we know of no evil on his part." the wife of the governor said: "now the truth must be known, i did seek to seduce joseph from himself and he is of the truthful ones." <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (36)

  1. the king called for the women and asked them, "what have you to say on the affair when you sought to seduce joseph?" they said, "glory to allah! we knew of no evil on his part." and the chieftain's wife said, "now that the truth has come out, it was i who tried to seduce him, and he is indeed the truthful one." <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (37)

  1. the king asked the women about the incidence. they all said: "god have mercy on us; we found not a bit of evil in joseph. when it came to the woman who had accused him at first place, she said: "now that the truth has sipped out, i confess that it was i who tried to seduce him. he is indeed a virtuous man." <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (38)

  1. the king said, "o women! what was your role when you tried to entice yusuf?" they answered, "purity is to allah - we did not find any immorality in him"; said the wife of the governor, "now the truth is out; it was i who tried to entice him, and indeed he is truthful." <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (39)

  1. what was your business, women, ' he asked, 'when you solicited joseph? ' 'allah save us! ' they replied. 'we know no evil against him. ' the governor's wife said: 'the truth has been discovered at last; i solicited him; he is among the truthful. <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (40)

  1. (the king) said: what was your affair when you sought to seduce joseph? they said: holy allah! we knew of no evil on his part. the chief's wife said: now has the truth become manifest. i sought to seduce him and he is surely of the truthful. <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (41)

  1. he said: "what (is) your matter/affair/concern when you (p/f) seduced/enticed joseph from himself." they said: "remoteness to god , we did not know from (of) bad/evil/harm on him." elaziz's/the egyptian ruler's woman (wife) said: "now the truth appeared , i seduced/enticed him from himself, and that he is from (e) the truthful." <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (42)

  1. the king said to the women, `what was the truth of that matter of yours when you sought to seduce joseph against his will?' they said, `he kept away from sin for fear of allah - we have known no evil against him.' the wife of aziz said, `now has the truth come to light. it was i who sought to seduce him against his will and surely, he is of the truthful.' <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (43)

  1. (the king) said (to the women), "what do you know about the incident when you tried to seduce joseph?" they said, "god forbid; we did not know of anything evil committed by him." the wife of the governor said, "now the truth has prevailed. i am the one who tried to seduce him, and he was the truthful one. <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (44)

  1. the king said 'o women' what business you had when you desired to allure the heart of yusuf. they said. 'holy is allah, we did not find any evil in him. the wife of aziz said, 'now the reality is discovered, i desired to allure his heart and no doubt, he is truthful. <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (45)

  1. (the king then sent for the ladies and to them) he said, `what was that important matter (in reality) that you had in view when you sought to seduce joseph against his will?' they said, `he kept away (from committing sin) for the sake of allah. we did not perceive the least evil (intention) on his part.' the wife of the `aziz said, `now the truth has come to light (at last). it was i who sought to seduce him against his will and most surely he is of the truthful.' <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (46)

  1. (the king) said (to the women): "what was your affair when you did seek to seduce yoosuf (joseph)?" the women said: "allah forbid! no evil know we against him!" the wife of al-azeez said: "now the truth is manifest (to all), it was i who sought to seduce him, and he is surely of the truthful." <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (47)

  1. what was your business, women,' he said, 'when you solicited joseph?' 'god save us!' they said. 'we know no evil against him.' the governor's wife said, 'now the truth is at last discovered; i solicited him; he is a truthful man. <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (48)

  1. he said, 'what was your design when ye desired joseph for his person?' they said, 'god forbid! we know no bad of him.' said the wife of the prince, ' now does the truth appear! i desired him for his person and, verily, he is of those who tell the truth.' <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (49)

  1. and when the women were assembled before the king, he said unto them, what was your design, when ye solicited joseph to unlawful love? they answered, god be praise! we know not any ill of him. the nobleman's wife said, now is the truth become manifest: i solicited him, to lie with me; and he is one of those who speak truth. <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (50)

  1. then said the prince to the women, "what was your purpose when ye solicited joseph?" they said, "god keep us! we know not any ill of him." the wife of the prince said, "now doth the truth appear. it was i who would have led him into unlawful love, and he is one of the truthful." <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (51)

  1. the king questioned the women, saying: 'what made you attempt to seduce joseph?' 'god forbid!' they replied. 'we know no evil of him.' 'now the truth must come to light,' said the prince's wife.'it was i who attempted to seduce him. he has told the truth.' <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (52)

  1. the king asked [ the women ]: 'what was the matter with you when you tried to seduce joseph?' the women said: 'god save us! we did not perceive the least evil on his part.' the chief minister's wife said: now has the truth come to light. it was i who tried to seduce him. he has indeed told the truth. <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (53)

  1. (the king) said (to the women), “what did joseph do when you tried to seduce him?”... “never! by allah, we did not witness any wrong conduct from him.” the wife of al-azeez said, “now the truth has become evident! i tried to seduce him... indeed, he (joseph) is of the truthful!” <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (54)

  1. he(the king)said(to the women): 'what was the matter with you women when you sought to seduce yusuf from his(pure)self ' they answered: 'allah blameless! we know no evil of him. ' the wife of the 'aziz said: 'now the truth has become manifest, i(it was who)sought to seduce him from his(pure)self, and verily he is of the truthful ones'. <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51

Quran/12/51 (55)

  1. he (the king) said (to the women), “what was your affair when you sought yusuf to yield himself (to you)?” they said, “glory be to allah above all ! we did not know (find) any evil on his part.” the aziz's wife said, “now the truth is manifest, i sought him to yield himself (to me) and he is certainly of those who are truthful.” said, “now the truth is manifest, i sought him to yield himself (to me) and he is certainly of those who are truthful.” <> ya ce: "mene ne babban al'amarinku, a lokacin da kaka nemi yusufu daga kansa?" suka ce: "tsarki ga allah yake! ba mu san wani mummunan aiki a kansaba." matar aziz ta ce: "yanzu fagaskiya ta bayyana. ni ce na neme shi daga kansa. kuma lalle ne shi, haƙiƙa, yana daga masu gaskiya. = [ 12:51 ] (sarki) ya ce, (wa su matan), "mene ne kuka sani dame da abin da ya faru lokacin da kuka so ku nemi yusif?" suka ce, allah ya sauwaqa; ba mu san wani mummunan aiki a kansa ba." sai matar sarki ta ce, "yanzu ne gaskiya ta bayyana. ni ce na so in nemi shi, kuma shi ne mai gaskiya.

--Qur'an 12:51


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 ya
  2. 8 ce
  3. 2 mene
  4. 5 ne
  5. 1 babban
  6. 1 al
  7. 1 amarinku
  8. 9 a
  9. 2 lokacin
  10. 4 da
  11. 1 kaka
  12. 3 nemi
  13. 1 yusufu
  14. 3 daga
  15. 3 kansa
  16. 2 suka
  17. 1 tsarki
  18. 1 ga
  19. 28 allah
  20. 1 yake
  21. 3 ba
  22. 2 mu
  23. 2 san
  24. 2 wani
  25. 2 mummunan
  26. 2 aiki
  27. 1 kansaba
  28. 2 matar
  29. 14 aziz
  30. 4 ta
  31. 2 yanzu
  32. 1 fagaskiya
  33. 2 bayyana
  34. 2 ni
  35. 2 na
  36. 1 neme
  37. 4 shi
  38. 2 kuma
  39. 1 lalle
  40. 1 ha
  41. 59 i
  42. 1 yana
  43. 1 masu
  44. 3 gaskiya
  45. 1 12
  46. 1 51
  47. 2 sarki
  48. 1 wa
  49. 1 su
  50. 1 matan
  51. 4 ldquo
  52. 2 kuka
  53. 1 sani
  54. 1 dame
  55. 1 abin
  56. 1 faru
  57. 2 so
  58. 1 ku
  59. 1 yusif
  60. 3 rdquo
  61. 1 sauwaqa
  62. 1 sai
  63. 19 in
  64. 1 mai
  65. 1 qala
  66. 2 ma
  67. 1 khatbukunna
  68. 1 ith
  69. 1 rawadtunna
  70. 1 yoosufa
  71. 2 aaan
  72. 2 nafsihi
  73. 1 qulna
  74. 1 hasha
  75. 1 lillahi
  76. 1 aaalimna
  77. 1 aaalayhi
  78. 1 min
  79. 1 soo-in
  80. 1 qalati
  81. 1 imraatu
  82. 1 alaaazeezi
  83. 1 al-ana
  84. 1 hashasa
  85. 1 alhaqqu
  86. 1 ana
  87. 1 rawadtuhu
  88. 1 wa-innahu
  89. 1 lamina
  90. 1 alssadiqeena
  91. 85 he
  92. 133 said
  93. 53 what
  94. 71 was
  95. 25 your
  96. 14 affair
  97. 50 when
  98. 64 you
  99. 34 sought
  100. 139 to
  101. 64 seduce
  102. 16 yusuf
  103. 27 from
  104. 19 himself
  105. 44 they
  106. 19 forbid
  107. 22 not
  108. 56 we
  109. 33 know
  110. 11 about
  111. 99 him
  112. 15 any
  113. 44 evil
  114. 268 the
  115. 52 wife
  116. 90 of
  117. 55 now
  118. 79 is
  119. 10 manifest
  120. 69 truth
  121. 57 and
  122. 19 indeed
  123. 16 surely
  124. 32 truthful
  125. 4 91
  126. 2 thereupon
  127. 40 king
  128. 6 sent
  129. 13 for
  130. 13 those
  131. 45 women
  132. 3 came
  133. 4 93
  134. 18 asked
  135. 128 quot
  136. 37 it
  137. 16 that
  138. 2 hoped
  139. 2 achieve
  140. 2 make
  141. 49 joseph
  142. 7 yield
  143. 3 unto
  144. 7 answered
  145. 27 god
  146. 9 save
  147. 16 us
  148. 22 did
  149. 3 perceive
  150. 3 least
  151. 3 intention
  152. 13 on
  153. 28 his
  154. 10 part
  155. 28 s
  156. 2 former
  157. 2 master
  158. 1 exclaimed
  159. 32 has
  160. 19 come
  161. 16 light
  162. 46 who
  163. 5 me
  164. 3 -
  165. 1 whereas
  166. 1 behold
  167. 1 speaking
  168. 9 then
  169. 7 happened
  170. 7 ye
  171. 5 an
  172. 2 act
  173. 2 blameless
  174. 29 no
  175. 2 ruler
  176. 10 out
  177. 12 ladies
  178. 5 seek
  179. 10 true
  180. 8 self
  181. 5 preserve
  182. 19 against
  183. 12 all
  184. 7 are
  185. 2 ever
  186. 3 virtuous
  187. 3 how
  188. 1 remote
  189. 1 imperfection
  190. 6 knew
  191. 6 chief
  192. 7 become
  193. 1 established
  194. 2 most
  195. 5 ones
  196. 1 which
  197. 29 tried
  198. 2 nobleman
  199. 4 honest
  200. 7 man
  201. 3 f
  202. 6 business
  203. 15 solicited
  204. 2 enticing
  205. 5 woman
  206. 1 great
  207. 9 one
  208. 4 discovered
  209. 3 solicit
  210. 1 truly
  211. 2 among
  212. 2 sincere
  213. 3 were
  214. 1 after
  215. 7 have
  216. 5 known
  217. 1 concerning
  218. 2 official
  219. 9 acute
  220. 2 prevailed
  221. 1 someone
  222. 5 telling
  223. 1 761
  224. 1 762
  225. 1 get
  226. 5 replied
  227. 3 nothing
  228. 1 indecent
  229. 5 minister
  230. 1 admitted
  231. 8 bad
  232. 1 there
  233. 1 summon
  234. 1 question
  235. 5 them
  236. 3 purpose
  237. 2 never
  238. 7 be
  239. 1 morally
  240. 1 depraved
  241. 1 court
  242. 1 being
  243. 1 brought
  244. 1 her
  245. 1 senses
  246. 1 transpired
  247. 2 been
  248. 2 plea
  249. 2 would
  250. 8 do
  251. 2 harm
  252. 12 governor
  253. 3 must
  254. 8 lsquo
  255. 9 rsquo
  256. 1 him-
  257. 8 matter
  258. 6 with
  259. 2 perfect
  260. 1 hath
  261. 1 even
  262. 3 verily
  263. 1 truth-tellers
  264. 1 seducing
  265. 5 desired
  266. 1 but
  267. 1 virtue
  268. 1 --
  269. 1 this
  270. 1 past
  271. 2 yours
  272. 1 emerged
  273. 1 simply
  274. 3 told
  275. 4 had
  276. 2 assembled
  277. 2 before
  278. 1 between
  279. 2 enjoy
  280. 1 yourselves
  281. 6 by
  282. 1 perceived
  283. 6 at
  284. 1 myself
  285. 2 lord
  286. 1 heaven
  287. 1 praised
  288. 5 prince
  289. 1 exposed
  290. 2 e
  291. 2 concern
  292. 1 as
  293. 1 way
  294. 1 odious
  295. 1 deeds
  296. 1 literally
  297. 1 ever-mighty
  298. 1 al-aiz
  299. 1 their
  300. 2 attempt
  301. 4 certainly
  302. 1 case
  303. 3 o
  304. 5 seduced
  305. 1 good
  306. 3 found
  307. 1 zelicha
  308. 1 couldn
  309. 1 t
  310. 1 hold
  311. 1 back
  312. 1 fault
  313. 4 wanted
  314. 1 clear
  315. 1 always
  316. 1 noble
  317. 1 condition
  318. 1 al-
  319. 1 azeez
  320. 3 evident
  321. 2 questioned
  322. 2 saying
  323. 2 say
  324. 2 incident
  325. 4 attempted
  326. 2 fact
  327. 1 absolutely
  328. 1 really
  329. 1 try
  330. 1 swear
  331. 4 find
  332. 4 anything
  333. 2 called
  334. 1 including
  335. 2 zulaykha
  336. 1 turn
  337. 4 away
  338. 1 righteousness
  339. 1 explain
  340. 1 unanimously
  341. 1 uttered
  342. 1 noticed
  343. 1 egypt
  344. 1 too
  345. 1 spoke
  346. 1 my
  347. 1 al-malik
  348. 1 involved
  349. 1 plot
  350. 3 8220
  351. 2 inclination
  352. 2 8221
  353. 3 kept
  354. 3 sin
  355. 2 fear
  356. 1 mark
  357. 1 al-aziz
  358. 2 speak
  359. 23 39
  360. 2 committed
  361. 1 state
  362. 2 tempt
  363. 1 powerful
  364. 1 cleared
  365. 2 glory
  366. 1 chieftain
  367. 1 incidence
  368. 1 mercy
  369. 1 bit
  370. 1 accused
  371. 1 first
  372. 1 place
  373. 1 she
  374. 1 sipped
  375. 1 confess
  376. 1 role
  377. 2 entice
  378. 1 purity
  379. 1 immorality
  380. 3 last
  381. 2 holy
  382. 1 p
  383. 2 enticed
  384. 1 remoteness
  385. 1 elaziz
  386. 1 egyptian
  387. 1 appeared
  388. 4 will
  389. 1 am
  390. 2 allure
  391. 2 heart
  392. 2 reality
  393. 1 doubt
  394. 1 important
  395. 1 view
  396. 1 committing
  397. 1 sake
  398. 1 yoosuf
  399. 2 al-azeez
  400. 2 design
  401. 2 person
  402. 1 does
  403. 2 appear
  404. 1 tell
  405. 2 unlawful
  406. 2 love
  407. 1 praise
  408. 2 ill
  409. 1 lie
  410. 1 keep
  411. 1 doth
  412. 1 led
  413. 1 into
  414. 1 made
  415. 1 witness
  416. 1 wrong
  417. 1 conduct
  418. 2 pure
  419. 1 above