Category:Quran > Quran/14 > Quran/14/23 > Quran/14/24 > Quran/14/25
Quran/14/24
- have you not considered how allah presents an example, [ making ] a good word like a good tree, whose root is firmly fixed and its branches [ high ] in the sky? <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/14/24 (0)
- alam tara kayfa daraba allahu mathalan kalimatan tayyibatan kashajaratin tayyibatin asluha thabitun wafaraauha fee alssama/-i <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (1)
- do not you see how allah sets forth the example, a word good (is) like a tree good, its root (is) firm and its branches (are) in the sky? <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (2)
- art thou not aware how god sets forth the parable of a good word? [ it is ] like a good tree, firmly rooted, [ reaching out ] with its branches towards the sky, <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (3)
- seest thou not how allah coineth a similitude: a goodly saying, as a goodly tree, its root set firm, its branches reaching into heaven, <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (4)
- seest thou not how allah sets forth a parable? - a goodly word like a goodly tree, whose root is firmly fixed, and its branches (reach) to the heavens,- of its lord. so allah sets forth parables for men, in order that they may receive admonition. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (5)
- seest thou not how god sets forth a parable? - a goodly word like a goodly tree, whose root is firmly fixed, and its branches (reach) to the heavens,- of its lord. so god sets forth parables for men, in order that they may receive admonition. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (6)
- have you not considered how allah sets forth a parable of a good word (being) like a good tree, whose root is firm and whose branches are in heaven, <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (7)
- do you not see how god compares a good word to a good tree? its root is firm and its branches are in the sky, <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (8)
- hast thou not considered how god propounded a parable? what is like a good word is what is like a good tree. its root is one that is firm and its branches are in heaven. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (9)
- do you not consider how god makes up a parable? a good word may be compared to a good tree whose root is firm and whose branches soar up into the sky. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (10)
do you not see how allah compares a good word to a good tree? its root is firm and its branches reach the sky, <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (11)
- do you not see how god likens a good word to a good tree, firmly rooted, [ reaching out ] with its branches towards heaven, <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (12)
- do you not see you people how did allah exemplify the good word of truth! it stands similitude exact of a blessed fruit tree, its roots are firmly implanted and its branches are springing out skyward. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (13)
- have you not seen how god cites the example of a good word is like a good tree, whose root is firm and its branches in the sky. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (14)
- [ prophet ], do you not see how god makes comparisons? a good word is like a good tree whose root is firm and whose branches are high in the sky, <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (15)
- beholdest thou not how allah hath propounded the similitude of the clean word? it is like a clean tree, its root firmly fixed, and its branches reaching unto heaven. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (16)
- do you not see how god compares a noble act to a healthy tree whose roots are firm and branches in the sky, which yields <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (17)
- do you do not see how allah makes a metaphor of a good word: a good tree whose roots are firm and whose branches are in heaven? it bears fruit regularly by its lord´s permission. allah makes metaphors for people so that hopefully they will pay heed. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (18)
- do you not see how god strikes a parable of a good word: (a good word is) like a good tree – its roots holding firm (in the ground) and its branches in heaven, <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (19)
- have you not regarded how allah has drawn a parable? a good word is like a good tree: its roots are steady and its branches are in the sky. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (20)
- do you not see how allah strikes out a parable? a goodly saying is like a goodly tree whose root is set firm, and whose branches reach into the heavens; <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (21)
- have you not seen how allah has struck a similitude? a good word is as a good tree: its root is firm and its branch is in the heaven. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (22)
- consider (muhammad) how god (in a parable) compares the blessed word to that of a blessed tree which has firm roots and branches rising up into the sky <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (23)
- have you not seen how allah has set forth a parable: a good word is like a good tree, having its root firm and its branches in the sky. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (24)
- see! allah teaches you by an example. a goodly word! the divine ideology is like a good tree firmly rooted in the earth and its branches are swinging high in the heaven. (this ideology ensures blessings in both lives. also, it guarantees prosperity in the earth under heavenly guidance). <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (25)
- do you not see how allah sets forth a parable? a good word (from allah is) like a good tree, whose root is firmly fixed, and its branches (reach) to the sky— <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (26)
- have you not considered how allah presents an example, [ making ] a good word like a good tree, whose root is firmly fixed and its branches [ high ] in the sky? <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (27)
- do you not see how allah gave the example of comparing a good word with a good tree, whose roots are firm and its branches are in the sky? <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (28)
- do you not see how allah strikes the parable of the ´kalima tayyaba´ (the noble words)? it resembles the healthy tree, with roots firmly planted and branches reaching the sky. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (29)
- have you not seen how allah sets forth an example: a good word is like a good tree? its root is firm (in the earth) and its branches reach into the sky. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (30)
- see you not how allah presented the example of kalimatan tayyibatan (the desirable committal): like a desirable tree, its root is firmly fixed, and its offshoot into the sky. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (31)
- do you not see how god presents a parable? a good word is like a good tree—its root is firm, and its branches are in the sky. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (32)
- do you not see how god sets forth a parable? an excellent word is like an excellent tree, whose roots are firmly fixed, and its branches reach to the heavens of its lord. thus god sets forth parables for humanity, in order that they may receive advice. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (33)
- do you not see how allah has given the example of a good word? it is like a good tree, whose root is firmly fixed, and whose branches reach the sky, <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (34)
- did you not see how god gives an example? good word is like a good tree, its root is firm and its branches are in the sky. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (35)
- have you not seen how god puts forth the example that a good word is like a good tree, whose root is firm and whose branches are in the sky. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (36)
- don't you see how allah exemplifies a good word as a good tree with firm roots and with its branches spread out in the sky. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (37)
- god considers the "pure word" (the belief in oneness of god, god pleasing acts, regulars worshipping acts, charity, belief in hereafter, etc.) as a "pure tree" which is deeply rooted on earth (in the heart of the believers) and its branches high in the sky (striving to reach the heaven.) <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (38)
- did you not see how allah illustrated the example of a sacred saying? like a sacred tree, which has firm roots and branches reaching into heaven. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (39)
- have you not seen how allah sets forth a parable that a good deed is like a good tree, its roots are firm and its branches are in the heaven, <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (40)
- seest thou not how allah sets forth a parable of a good word as a good tree, whose root is firm and whose branches are high, <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (41)
- do you not see/understand how god gave an example/proverb, (of) a good/pure word/expression ,as a good/pure tree, its root (is) affirmed/established (fixed) and its branch/top (is) in the sky? <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (42)
- dost thou not see how allah sets forth a parable of a good word? it is like a good tree, whose root is firm and whose branches reach into heaven? <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (43)
- do you not see that god has cited the example of the good word as a good tree whose root is firmly fixed, and its branches are high in the sky? <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (44)
- did you not see that how allah has explained the example of the holy word like a clean tree whose root is firmly standing and branches are in the heaven. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (45)
- have you (o reader!) not considered how allah compares a holy word to a good tree whose (each) root is firm and whose (every) branch (spreads out) to the very sky. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (46)
- see you not how allah sets forth a parable? - a goodly word as a goodly tree, whose root is firmly fixed, and its branches (reach) to the sky (i.e. very high). <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (47)
- hast thou not seen how god has struck a similitude? a good word is as a good tree -- its roots are firm, and its branches are in heaven; <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (48)
- dost thou not see how god strikes out a parable? a good word is like a good tree whose root is firm, and whose branches are in the sky; <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (49)
- dost thou not see how god putteth forth a parable; representing a good word, as a good tree, whose root is firmly fixed in the earth, and whose branches reach unto heaven; <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (50)
- seest thou not to what god likeneth a good word? to a good tree: its root firmly fixed, and its branches in the heaven: <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (51)
- do you not see how god compares a good word to a good tree? its root is firm and its branches are in the sky; <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (52)
- do you not see how god compares a good word to a good tree? its roots are firm and its branches reach to the sky. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (53)
- as for those who believe and fulfill the requirements of their faith, they will be admitted to paradises, beneath which rivers flow, and in which they will abide eternally, according to the name composition comprising their rabb (b-izni rabbihim). and their greeting therein will be, "salam". <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (54)
- have you not seen how allah sets forth a parable a good word is like a good tree, the roots of which are fixed and its branches are in heaven, <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Quran/14/24 (55)
- did you not consider how allah sets forth a similitude? a good statement is like a good tree, the root of which is firm and the branches of which are in the sky. <> shin, ba ka gani ba, yadda allah ya buga wani misali, kalma mai kyau kamar itaciya ce mai kyau, asalinta yana tabbatacce, kuma reshenta yana cikin sama? = [ 14:24 ] shin, ba ku gani cewa allah ya buga misali na kalma mai kyau kamar itaceya ce mai kyau wanda tushenta sun kafu sosai, kuma rashenta sunyi tsawo a sama? --Qur'an 14:24
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 shin
- 3 ba
- 1 ka
- 2 gani
- 1 yadda
- 35 allah
- 2 ya
- 2 buga
- 1 wani
- 2 misali
- 2 kalma
- 4 mai
- 4 kyau
- 2 kamar
- 1 itaciya
- 2 ce
- 1 asalinta
- 2 yana
- 1 tabbatacce
- 2 kuma
- 1 reshenta
- 1 cikin
- 2 sama
- 1 14
- 1 24
- 1 ku
- 1 cewa
- 1 na
- 1 itaceya
- 1 wanda
- 1 tushenta
- 1 sun
- 1 kafu
- 1 sosai
- 1 rashenta
- 1 sunyi
- 1 tsawo
- 123 a
- 1 alam
- 1 tara
- 1 kayfa
- 1 daraba
- 1 allahu
- 1 mathalan
- 2 kalimatan
- 2 tayyibatan
- 1 kashajaratin
- 1 tayyibatin
- 1 asluha
- 1 thabitun
- 1 wafaraauha
- 1 fee
- 1 alssama
- 1 -i
- 22 do
- 50 not
- 41 you
- 30 see
- 50 how
- 17 sets
- 20 forth
- 77 the
- 14 example
- 47 word
- 78 good
- 62 is
- 31 like
- 54 tree
- 61 its
- 35 root
- 32 firm
- 54 and
- 50 branches
- 32 are
- 44 in
- 31 sky
- 1 art
- 12 thou
- 1 aware
- 28 god
- 22 parable
- 28 of
- 5 91
- 8 it
- 5 93
- 18 firmly
- 4 rooted
- 6 reaching
- 7 out
- 6 with
- 2 towards
- 5 seest
- 1 coineth
- 6 similitude
- 11 goodly
- 3 saying
- 11 as
- 3 set
- 8 into
- 18 heaven
- 5 -
- 35 whose
- 14 fixed
- 13 reach
- 21 to
- 4 heavens
- 4 lord
- 3 so
- 3 parables
- 5 for
- 2 men
- 3 order
- 10 that
- 6 they
- 4 may
- 3 receive
- 2 admonition
- 11 have
- 4 considered
- 1 being
- 7 compares
- 2 hast
- 2 propounded
- 3 what
- 1 one
- 3 consider
- 4 makes
- 3 up
- 3 be
- 1 compared
- 1 soar
- 1 likens
- 2 people
- 5 did
- 1 exemplify
- 1 truth
- 1 stands
- 1 exact
- 3 blessed
- 2 fruit
- 15 roots
- 1 implanted
- 1 springing
- 1 skyward
- 8 seen
- 1 cites
- 1 prophet
- 1 comparisons
- 7 high
- 1 beholdest
- 1 hath
- 3 clean
- 2 unto
- 2 noble
- 1 act
- 2 healthy
- 9 which
- 1 yields
- 1 metaphor
- 1 bears
- 1 regularly
- 2 by
- 3 acute
- 1 s
- 1 permission
- 1 metaphors
- 1 hopefully
- 4 will
- 1 pay
- 1 heed
- 4 strikes
- 1 ndash
- 1 holding
- 1 ground
- 1 regarded
- 9 has
- 1 drawn
- 1 steady
- 2 struck
- 3 branch
- 1 muhammad
- 1 rising
- 1 having
- 1 teaches
- 7 an
- 1 divine
- 2 ideology
- 5 earth
- 1 swinging
- 1 this
- 1 ensures
- 1 blessings
- 1 both
- 1 lives
- 1 also
- 1 guarantees
- 1 prosperity
- 1 under
- 1 heavenly
- 1 guidance
- 1 from
- 2 mdash
- 2 presents
- 1 making
- 2 gave
- 1 comparing
- 1 kalima
- 1 tayyaba
- 1 words
- 1 resembles
- 1 planted
- 1 presented
- 2 desirable
- 1 committal
- 1 offshoot
- 2 excellent
- 1 thus
- 1 humanity
- 1 advice
- 1 given
- 1 gives
- 1 puts
- 1 don
- 1 t
- 1 exemplifies
- 1 spread
- 1 considers
- 2 ldquo
- 4 pure
- 2 rdquo
- 2 belief
- 1 oneness
- 1 pleasing
- 2 acts
- 1 regulars
- 1 worshipping
- 1 charity
- 1 hereafter
- 1 etc
- 1 deeply
- 1 on
- 1 heart
- 1 believers
- 1 striving
- 1 illustrated
- 2 sacred
- 1 deed
- 1 understand
- 1 proverb
- 1 expression
- 1 affirmed
- 1 established
- 1 top
- 3 dost
- 1 cited
- 1 explained
- 2 holy
- 1 standing
- 1 o
- 1 reader
- 1 each
- 1 every
- 1 spreads
- 2 very
- 1 i
- 1 e
- 1 --
- 1 putteth
- 1 representing
- 1 likeneth
- 1 those
- 1 who
- 1 believe
- 1 fulfill
- 1 requirements
- 3 their
- 1 faith
- 1 admitted
- 1 paradises
- 1 beneath
- 1 rivers
- 1 flow
- 1 abide
- 1 eternally
- 1 according
- 1 name
- 1 composition
- 1 comprising
- 1 rabb
- 1 b-izni
- 1 rabbihim
- 1 greeting
- 1 therein
- 1 salam
- 1 statement