Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/14/25

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/14 > Quran/14/24 > Quran/14/25 > Quran/14/26

Quran/14/25


  1. it produces its fruit all the time, by permission of its lord. and allah presents examples for the people that perhaps they will be reminded. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/14/25 (0)

  1. tu/tee okulaha kulla heenin bi-ithni rabbiha wayadribu allahu al-amthala lilnnasi laaaallahum yatathakkaroona <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (1)

  1. giving its fruit all time by the permission of its lord. and allah sets forth the examples for mankind so that they may remember. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (2)

  1. yielding its fruit at all times by its sustainer's leave. and [ thus it is that ] god propounds parables unto men,' so that they might bethink themselves [ of the truth ]. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (3)

  1. giving its fruit at every season by permission of its lord? allah coineth the similitudes for mankind in order that they may reflect. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (4)

  1. it brings forth its fruit at all times, by the leave of its lord. so allah sets forth parables for men, in order that they may receive admonition. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (5)

  1. it brings forth its fruit at all times, by the leave of its lord. so god sets forth parables for men, in order that they may receive admonition. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (6)

  1. yielding its fruit in every season by the permission of its lord? and allah sets forth parables for men that they may be mindful. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (7)

  1. it yields its fruit each season with its lords permissiongod makes such comparisons for people, in order that they may take heed <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (8)

  1. it gives all its produce for a while with the permission of its lord. and god propounds parables for humanity so that perhaps they will recollect. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (9)

  1. it yields its food each season with its lord&acute;s permission. god composes parables for mankind so that they may be reminded. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (10)

˹always˺ yielding its fruit in every season by the will of its lord. this is how allah sets forth parables for the people, so perhaps they will be mindful. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (11)

  1. yielding its fruit at all times by its lord's permission? god gives such examples for people, so that they may reflect on them. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (12)

  1. it yields its produce, allah willing, periodically in season; allah' discourses to people parables by which moral or spiritual relations are typically set forth. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (13)

  1. it bears its fruit every so often by its lord's leave. and god cites the examples for mankind, perhaps they will remember. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (14)

  1. yielding constant fruit by its lord's leave- god makes such comparisons for people so that they may reflect- <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (15)

  1. giving its fruit at every season, by the command of the lord. and allah propoundeth similitudes for mankind that haply they may be admonished. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (16)

  1. by the leave of its lord its fruit in all seasons, god presents words of wisdom to men that they might reflect. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (17)

  1. it bears fruit regularly by its lord&acute;s permission. allah makes metaphors for people so that hopefully they will pay heed. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (18)

  1. it yields its fruit in every season due by its lord's leave. so god strikes parables for human beings, in order that they may reflect on them and infer the necessary lessons. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (19)

  1. it gives its fruit every season by the leave of its lord. allah draws these parables for mankind so that they may take admonition. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (20)

  1. it gives its fruit at every season by the permission of its lord - allah strikes out parables for men that per chance (or possibly) they may reflect (or be mindful). <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (21)

  1. it brings its crop every season (literally: every while) by the permission of its lord; and allah strikes similitudes to mankind that possibly they would remind themselves. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (22)

  1. and yields fruits in every season, by the permission of its lord? god sets forth parables for people so that they may take heed. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (23)

  1. it brings its fruits at all times with the will of its lord. allah sets forth the parables for the people, so that they may take lesson. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (24)

  1. the tree of this ideology bears fruit in all seasons by leave of its lord. allah gives examples to mankind that they may reflect. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (25)

  1. it brings out its fruits at all times, by the permission of its lord. and allah sets forth stories for men, so that they may remember and receive guidance. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (26)

  1. it produces its fruit all the time, by permission of its lord. and allah presents examples for the people that perhaps they will be reminded. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (27)

  1. it yields its fruits in every season by allah's leave. allah cites these examples for men so that they may learn a lesson from them. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (28)

  1. by the lord&acute;s will, it bears fruit all the time! allah quotes this example, so that people may understand! <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (29)

  1. (that tree) yields fruit at all times by the command of its lord, and allah illustrates examples for the people so that they may take advice. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (30)

  1. it brings forth its fruit in all seasons under permission of its nourisher-sustainer. and allah sets forth similitudes for mankind so that they may be reminded and (also) they may remind (others). <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (31)

  1. it yields its fruits every season by the will of its lord. god presents the parables to the people, so that they may reflect. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (32)

  1. it brings forth its fruit at all times, by the leave of its lord. so god sets forth parables for humanity, in order that they may receive advice.  <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (33)

  1. ever yielding its fruit in every season with the leave of its lord. allah gives examples for mankind that they may take heed. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (34)

  1. it gives its fruit all the time with its master's permission. and god gives the examples for the people, so that they may take notice. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (35)

  1. it bears its fruit every so often with the permission of its lord; and god puts forth the examples for the people, perhaps they will remember. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (36)

  1. yielding its fruits every season by its lord's leave? and allah gives examples for the benefit of mankind so that they may ponder and remember. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (37)

  1. such three has permission form the lord to bear fruits every season (from which the spirits of the believers feed.) thus, god makes his points clear so that people come to their senses. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (38)

  1. bearing fruit at all times by the command of its lord; and allah illustrates examples for people so that they may understand. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (39)

  1. yielding its fruit every season by the permission of allah? allah gives parables to mankind so that they might remember. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (40)

  1. yielding its fruit in every season by the permission of its lord? and allah sets forth parables for men that they may be mindful. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (41)

  1. it gives/brings its food/fruits every period of time with its lord's permission , and god gives the example/proverbs to the people, perhaps they mention/remember. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (42)

  1. it brings forth its fruit at all times by the command of its lord. and allah sets forth parables for men that they may be reminded. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (43)

  1. it produces its crop every season, as designed by its lord. god thus cites the examples for the people, that they may take heed. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (44)

  1. it gives its fruit at all times by the command of its lord and allah propounds examples for the people that they may understand. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (45)

  1. this (tree) goes on bringing forth its fruit at all times by the leave of its lord. and allah gives excellent descriptions (of things) for the people so that they may take heed. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (46)

  1. giving its fruit at all times, by the leave of its lord and allah sets forth parables for mankind in order that they may remember. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (47)

  1. it gives its produce every season by the leave of its lord. so god strikes similitudes for men; haply they will remember. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (48)

  1. it gives its fruit at every season by the permission of its lord - but god strikes out parables for men that haply they may be mindful. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (49)

  1. which bringeth forth its fruit in all seasons, by the will of its lord? god propoundeth parables unto men, that they may be instructed. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (50)

  1. yielding its fruit in all seasons by the will of its lord. god setteth forth these similitudes to men that haply they may reflect. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (51)

  1. it yields its fruit in every season by god's leave. god speaks in parables to men so that they may take heed. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (52)

  1. it yields its fruits at all times by its lord's leave. thus does god set parables for people so that they may reflect. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (53)

  1. did you not see how allah explains with symbols, a pure expression (knowledge of the reality) is like a pure tree (the perfect man) whose root is firmly fixed (the core data in the brain pertaining to the original self) and whose branches reach out to the sky (the outcome of which is formed in the consciousness)! <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (54)

  1. (the good tree) yields its fruits at all times by the permission of its lord, and allah sets forth parables for the people that they may reflect. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25

Quran/14/25 (55)

  1. it gives its fruit in every season by the permission of its fosterer, and allah sets forth similitude's for mankind, that they may be mindful. <> tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin ubangijinta! kuma allah yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa. = [ 14:25 ] tana fito da bororanta kowane fasalin shekara, wanda ya dace da tsarin ubangijinta. ta haka ne allah yake buga misalai ga mutane, la'alahum su yi tunani. --Qur'an 14:25


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 tana
  2. 1 bayar
  3. 4 da
  4. 1 abincinta
  5. 5 a
  6. 2 kowane
  7. 1 lokaci
  8. 1 iznin
  9. 2 ubangijinta
  10. 1 kuma
  11. 36 allah
  12. 1 yana
  13. 2 buga
  14. 1 misali
  15. 2 ga
  16. 2 mutane
  17. 1 mai
  18. 1 yiwuwa
  19. 2 ne
  20. 1 suna
  21. 1 tunawa
  22. 1 14
  23. 1 25
  24. 1 fito
  25. 1 bororanta
  26. 1 fasalin
  27. 1 shekara
  28. 1 wanda
  29. 1 ya
  30. 1 dace
  31. 1 tsarin
  32. 1 ta
  33. 1 haka
  34. 1 yake
  35. 1 misalai
  36. 1 la
  37. 3 rsquo
  38. 1 alahum
  39. 1 su
  40. 1 yi
  41. 1 tunani
  42. 1 tu
  43. 1 tee
  44. 1 okulaha
  45. 1 kulla
  46. 1 heenin
  47. 1 bi-ithni
  48. 1 rabbiha
  49. 1 wayadribu
  50. 1 allahu
  51. 1 al-amthala
  52. 1 lilnnasi
  53. 1 laaaallahum
  54. 1 yatathakkaroona
  55. 4 giving
  56. 93 its
  57. 38 fruit
  58. 25 all
  59. 5 time
  60. 44 by
  61. 74 the
  62. 22 permission
  63. 45 of
  64. 45 lord
  65. 29 and
  66. 15 sets
  67. 25 forth
  68. 14 examples
  69. 42 for
  70. 14 mankind
  71. 32 so
  72. 50 that
  73. 52 they
  74. 41 may
  75. 9 remember
  76. 10 yielding
  77. 19 at
  78. 15 times
  79. 1 sustainer
  80. 15 s
  81. 17 leave
  82. 2 91
  83. 4 thus
  84. 32 it
  85. 5 is
  86. 2 93
  87. 24 god
  88. 3 propounds
  89. 24 parables
  90. 2 unto
  91. 15 men
  92. 3 might
  93. 1 bethink
  94. 2 themselves
  95. 1 truth
  96. 25 every
  97. 24 season
  98. 1 coineth
  99. 6 similitudes
  100. 25 in
  101. 7 order
  102. 10 reflect
  103. 9 brings
  104. 4 receive
  105. 3 admonition
  106. 12 be
  107. 6 mindful
  108. 11 yields
  109. 2 each
  110. 9 with
  111. 1 lords
  112. 1 permissiongod
  113. 4 makes
  114. 4 such
  115. 2 comparisons
  116. 22 people
  117. 10 take
  118. 7 heed
  119. 17 gives
  120. 3 produce
  121. 2 while
  122. 2 humanity
  123. 6 perhaps
  124. 13 will
  125. 1 recollect
  126. 2 food
  127. 3 acute
  128. 1 composes
  129. 4 reminded
  130. 1 761
  131. 1 always
  132. 1 762
  133. 4 this
  134. 2 how
  135. 3 on
  136. 3 them
  137. 1 willing
  138. 1 periodically
  139. 1 discourses
  140. 13 to
  141. 4 which
  142. 1 moral
  143. 3 or
  144. 1 spiritual
  145. 1 relations
  146. 1 are
  147. 1 typically
  148. 2 set
  149. 5 bears
  150. 2 often
  151. 3 cites
  152. 1 constant
  153. 1 leave-
  154. 1 reflect-
  155. 5 command
  156. 2 propoundeth
  157. 4 haply
  158. 1 admonished
  159. 5 seasons
  160. 3 presents
  161. 1 words
  162. 1 wisdom
  163. 1 regularly
  164. 1 metaphors
  165. 1 hopefully
  166. 1 pay
  167. 1 due
  168. 5 strikes
  169. 1 human
  170. 1 beings
  171. 1 infer
  172. 1 necessary
  173. 1 lessons
  174. 1 draws
  175. 3 these
  176. 2 -
  177. 4 out
  178. 1 per
  179. 1 chance
  180. 2 possibly
  181. 2 crop
  182. 1 literally
  183. 1 would
  184. 2 remind
  185. 10 fruits
  186. 2 lesson
  187. 5 tree
  188. 1 ideology
  189. 1 stories
  190. 1 guidance
  191. 2 produces
  192. 1 learn
  193. 2 from
  194. 1 quotes
  195. 2 example
  196. 3 understand
  197. 2 illustrates
  198. 2 advice
  199. 1 under
  200. 1 nourisher-sustainer
  201. 1 also
  202. 1 others
  203. 1 ever
  204. 1 master
  205. 1 notice
  206. 1 puts
  207. 1 benefit
  208. 1 ponder
  209. 1 three
  210. 1 has
  211. 1 form
  212. 1 bear
  213. 1 spirits
  214. 1 believers
  215. 1 feed
  216. 1 his
  217. 1 points
  218. 1 clear
  219. 1 come
  220. 1 their
  221. 1 senses
  222. 1 bearing
  223. 1 period
  224. 1 proverbs
  225. 1 mention
  226. 1 as
  227. 1 designed
  228. 1 goes
  229. 1 bringing
  230. 1 excellent
  231. 1 descriptions
  232. 1 things
  233. 1 but
  234. 1 bringeth
  235. 1 instructed
  236. 1 setteth
  237. 2 39
  238. 1 speaks
  239. 1 does
  240. 1 did
  241. 1 you
  242. 1 not
  243. 1 see
  244. 1 explains
  245. 1 symbols
  246. 2 pure
  247. 1 expression
  248. 1 knowledge
  249. 1 reality
  250. 1 like
  251. 1 perfect
  252. 1 man
  253. 2 whose
  254. 1 root
  255. 1 firmly
  256. 1 fixed
  257. 1 core
  258. 1 data
  259. 1 brain
  260. 1 pertaining
  261. 1 original
  262. 1 self
  263. 1 branches
  264. 1 reach
  265. 1 sky
  266. 1 outcome
  267. 1 formed
  268. 1 consciousness
  269. 1 good
  270. 1 fosterer
  271. 1 similitude