Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/82 > Quran/16/83 > Quran/16/84
Quran/16/83
- they recognize the favor of allah ; then they deny it. and most of them are disbelievers. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/16/83 (0)
Quran/16/83 (1)
Quran/16/83 (2)
- they [ who turn away from it ] are fully aware of god's blessings, but none the less they refuse to acknowledge them [ as such ], since most of them are given to denying the truth. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83
Quran/16/83 (3)
Quran/16/83 (4)
Quran/16/83 (5)
Quran/16/83 (6)
Quran/16/83 (7)
Quran/16/83 (8)
- they recognize the divine blessing of god. again, they reject it and most of them are the ones who are ungrateful. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83
Quran/16/83 (9)
Quran/16/83 (10)
they are aware of allah's favours, but still deny them. and most of them are ˹truly˺ ungrateful. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83
Quran/16/83 (11)
- they [ who turn away ] are fully aware of god's grace, but they nevertheless refuse to recognize it because they are used to denying the truth. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83
Quran/16/83 (12)
- these infidels are fully aware of allah's grace abounding in them, but their wrongful actions and their unpious and unwise deeds bespeak clearly of the denial of allah's merited or unmerited favours. and those of them who do not acknowledge allah's goodwill constitute the majority. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83
Quran/16/83 (13)
Quran/16/83 (14)
Quran/16/83 (15)
Quran/16/83 (16)
Quran/16/83 (17)
Quran/16/83 (18)
- they are fully aware of god's favors, but they refuse to acknowledge them (as such), and most of them are obstinate unbelievers (willfully and stubbornly associating partners with him in belief and worship). <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83
Quran/16/83 (19)
Quran/16/83 (20)
Quran/16/83 (21)
Quran/16/83 (22)
Quran/16/83 (23)
Quran/16/83 (24)
- in fact, they recognize allah's blessings, but deny them in practice. that is how most of the men and women are rated unbelievers. (16:71). <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83
Quran/16/83 (25)
- they (see and) know the favor of allah; then they reject it (by idolizing to false gods): and most of them are disbelievers. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83
Quran/16/83 (26)
Quran/16/83 (27)
Quran/16/83 (28)
Quran/16/83 (29)
Quran/16/83 (30)
- they fully recognise the grace of allah (i.e., al-kitab and islam), afterwards they disassociate (themselves) from it and majority of them are (confirmed) disbelievers. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83
Quran/16/83 (31)
Quran/16/83 (32)
Quran/16/83 (33)
- they are aware of the favours of allah, and yet refuse to acknowledge them. most of them are determined not to accept the truth. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83
Quran/16/83 (34)
Quran/16/83 (35)
Quran/16/83 (36)
Quran/16/83 (37)
- they definitely recognize the lord's blessings; yet [ out of pride ] they deny the. most of them thus cover the fact. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83
Quran/16/83 (38)
- they recognise the favour * of allah and then deny it, and most of them are disbelievers. (* prophet mohammed - peace and blessings be upon him - and / or all the favours of allah.) <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83
Quran/16/83 (39)
Quran/16/83 (40)
Quran/16/83 (41)
Quran/16/83 (42)
Quran/16/83 (43)
Quran/16/83 (44)
Quran/16/83 (45)
- they recognize the bounty of allah, yet they deny it. most of them have no sense of gratitude (for his favours). <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83
Quran/16/83 (46)
- they recognise the grace of allah, yet they deny it (by worshipping others besides allah) and most of them are disbelievers (deny the prophethood of muhammad saw). <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83
Quran/16/83 (47)
Quran/16/83 (48)
Quran/16/83 (49)
- they acknowledge the goodness of god, and afterwards they deny the same; but the greater part of them are unbelievers. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83
Quran/16/83 (50)
Quran/16/83 (51)
Quran/16/83 (52)
- they are certainly aware of god's favours, but they nevertheless refuse to acknowledge them. most of them are unbelievers. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83
Quran/16/83 (53)
Quran/16/83 (54)
Quran/16/83 (55)
- they recognize the favor of allah (even) then (they behave as if) they have not recognized it, and the majority of them is ungrateful. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 suna
- 1 sanin
- 2 ni
- 2 imar
- 36 allah
- 2 sa
- 1 an
- 1 nan
- 2 kuma
- 2 musunta
- 1 mafi
- 1 yawansu
- 2 kafirai
- 2 ne
- 2 16
- 1 83
- 1 sun
- 1 fahimci
- 5 rsquo
- 1 annan
- 1 suka
- 1 akasarinsu
- 1 yaaarifoona
- 1 niaamata
- 1 allahi
- 1 thumma
- 1 yunkiroonaha
- 1 waaktharuhumu
- 1 alkafiroona
- 97 they
- 33 recognize
- 58 the
- 10 favor
- 100 of
- 27 then
- 38 deny
- 31 it
- 52 and
- 48 most
- 72 them
- 60 are
- 13 disbelievers
- 3 91
- 5 who
- 3 turn
- 3 away
- 3 from
- 3 93
- 6 fully
- 9 aware
- 23 god
- 22 s
- 9 blessings
- 12 but
- 1 none
- 1 less
- 7 refuse
- 11 to
- 7 acknowledge
- 4 as
- 2 such
- 1 since
- 1 given
- 2 denying
- 4 truth
- 5 know
- 8 favour
- 1 ingrates
- 6 recognise
- 12 favours
- 2 creatures
- 18 ungrateful
- 15 yet
- 1 divine
- 7 blessing
- 1 again
- 2 reject
- 1 ones
- 2 acute
- 1 disregard
- 1 still
- 1 761
- 1 truly
- 1 762
- 4 grace
- 2 nevertheless
- 1 because
- 1 used
- 1 these
- 4 infidels
- 1 abounding
- 4 in
- 2 their
- 1 wrongful
- 1 actions
- 1 unpious
- 1 unwise
- 1 deeds
- 1 bespeak
- 1 clearly
- 1 denial
- 1 merited
- 2 or
- 1 unmerited
- 2 those
- 2 do
- 4 not
- 1 goodwill
- 1 constitute
- 4 majority
- 2 rejecters
- 4 for
- 1 grateful
- 1 kuffar
- 4 favors
- 1 obstinate
- 7 unbelievers
- 1 willfully
- 1 stubbornly
- 1 associating
- 1 partners
- 1 with
- 2 him
- 1 belief
- 1 worship
- 1 faithless
- 3 men
- 1 thereafter
- 1 bounties
- 1 lsquo
- 2 fact
- 1 practice
- 1 that
- 3 is
- 1 how
- 1 women
- 1 rated
- 1 71
- 1 see
- 2 by
- 1 idolizing
- 1 false
- 1 gods
- 1 renounce
- 1 i
- 1 e
- 1 al-kitab
- 1 islam
- 2 afterwards
- 1 disassociate
- 1 themselves
- 2 confirmed
- 3 39
- 1 ignore
- 1 determined
- 1 accept
- 1 suppress
- 1 definitely
- 1 lord
- 1 out
- 1 pride
- 1 thus
- 1 cover
- 1 prophet
- 1 mohammed
- 4 -
- 1 peace
- 1 be
- 2 upon
- 1 all
- 1 disbelieve
- 1 bounty
- 2 have
- 1 no
- 1 sense
- 1 gratitude
- 1 his
- 1 worshipping
- 1 others
- 1 besides
- 1 prophethood
- 1 muhammad
- 1 saw
- 1 unthankful
- 2 goodness
- 1 same
- 1 greater
- 1 part
- 1 own
- 1 disown
- 1 certainly
- 2 if
- 2 you
- 1 my
- 1 rasul
- 1 only
- 1 responsibility
- 1 inform
- 1 even
- 1 behave
- 1 recognized