Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/101 > Quran/17/102 > Quran/17/103
Quran/17/102
- [ moses ] said, "you have already known that none has sent down these [ signs ] except the lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed i think, o pharaoh, that you are destroyed." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/17/102 (0)
- qala laqad aaalimta ma anzala haola-i illa rabbu alssamawati waal-ardi basa-ira wa-innee laathunnuka ya firaaawnu mathbooran <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (1)
- he said, "verily, you know none has sent down these except (the) lord (of) the heavens and the earth (as) evidence, and indeed, i [ i ] surely think you o firaun! (you are) destroyed." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (2)
- answered [ moses ]: "thou knowest well that none but the sustainer of the heavens and the earth has bestowed these [ miraculous signs ] from on high, as a means of insight [ for thee ]; and, verily, o pharaoh, [ since thou hast chosen to reject them; ] i think that thou art utterly lost!" <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (3)
- he said: in truth thou knowest that none sent down these (portents) save the lord of the heavens and the earth as proofs, and lo! (for my part) i deem thee lost, o pharaoh. <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (4)
- moses said, "thou knowest well that these things have been sent down by none but the lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence: and i consider thee indeed, o pharaoh, to be one doomed to destruction!" <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (5)
- moses said, "thou knowest well that these things have been sent down by none but the lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence: and i consider thee indeed, o pharaoh, to be one doomed to destruction!" <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (6)
- he said: truly you know that none but the lord of the heavens and the earth has sent down these as clear proof and most surely i believe you, o firon, to be given over to perdition. <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (7)
- he said, you know full well that none has sent down these signs but the lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence. indeed, pharaoh, i can see that you are doomed. <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (8)
- he said: certainly, thou knewest no one caused these to descend but the lord of the heavens and the earth as clear evidence. and, truly, o pharaoh, i think that thou be one who is accursed. <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (9)
- he said: "you know that no one except them lord of heaven and earth has sent these down as insights. i think you are doomed, pharaoh!" <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (10)
moses replied, “you know well that none has sent these ˹signs˺ down except the lord of the heavens and the earth as insights. and i really think that you, o pharaoh, are doomed.” <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (11)
- and [ moses ] answered: "you know very well that no one but the lord of heavens and earth can produce such miracles, as evidence so that you may see. so, pharaoh, [ since you have chosen rather to reject what you see ], i know you are utterly lost." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (12)
- "but you know", said mussa, "that no one could have sent down these divine and evident signs but the omnipotent who is the creator of the heavens and the earth; he made them clear to the understanding and judgement" "in effect i think that you pharaoh are obstinate and unyielding to the truth and with unerring doom you shall see what is to come". <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (13)
- he said: "you know that no one has sent these down except for the lord of the heavens and the earth as visible proofs. and i think that you pharaoh are doomed!" <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (14)
- he said, 'you know very well that only the lord of the heavens and earth could have sent these signs as clear proof. i think that you, pharaoh, are doomed.' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (15)
- musa said: assuredly thou knowest that none hath sent down these save the lord of the heavens and the earth as an enlightenment; and verily imagine thee, fir'awn, doomed. <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (16)
- he replied: "you know that none but the lord of the heavens and the earth has sent these (signs) as cogent proof. i truly think, o pharaoh, your days are done." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (17)
- he said, ´you know that no one sent these down but the lord of the heavens and earth to be clear proofs. pharaoh, i think you are destroyed.´ <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (18)
- (moses) said: "you know for certain that no one but the lord of the heavens and the earth has sent down these (signs) as openings to discernment and insight. and certainly, o pharaoh, i certainly believe you are one doomed to loss." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (19)
- he said, 'you certainly know that no one has sent these [ signs ] except the lord of the heavens and the earth as eye-openers, and i, o pharaoh, indeed think you are doomed.' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (20)
- he said, "in truth you know well that none sent down these signs save the lord of the heavens and the earth as proofs; and, verily, o pharaoh! i think you are doomed to ruin." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (21)
- he said, "indeed you already know (that) in no way did anyone send these down except allah) the lord of the heavens and the earth, as supreme demonstrations. and surely i indeed surmise, o firaawn, you are detrimented." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (22)
- he replied, "certainly you have come to know that these have been sent by the lord of the heavens and the earth as lessons to people. pharaoh, i believe that you are doomed to perdition. <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (23)
- he (musa) said, .you know well that these (signs) are sent down by none but by the lord of the heavens and the earth as eye-openers. and, i am afraid o pharaoh, you are going to be destroyed. <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (24)
- answered moses, "you know well that no one but the lord of the heavens and the earth has revealed these eye-opening messages and, verily, o pharaoh! i think that you are utterly lost." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (25)
- [ musa (moses) ] said: "verily, you know well that these things have been sent down by no one but the lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence: and i consider you truly, o firon (pharaoh), to be one ill-fated to destruction!" <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (26)
- [ moses ] said, "you have already known that none has sent down these [ signs ] except the lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed i think, o pharaoh, that you are destroyed." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (27)
- moses replied: "you know it very well that no one except the lord of the heavens and the earth has sent down these signs as eye-openers, and o pharoah (pharaoh), surely i think that you are doomed." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (28)
- musa said, "you of course know that these signs are definitely the eye opening proofs from the lord of the heavens and the earth! indeed, oh pharaoh, i think you are ready to be ruined!" <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (29)
- musa (moses) replied: '(in your heart of hearts) you know that none has sent down these signs as a means of warning and insight except the lord of the heavens and the earth and, o pharaoh, in my opinion you are ruined (i.e., you are going to perish soon).' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (30)
- (musa) said: “surely, indeed you knew (very well): (none) has revealed these (signs) except the nourisher-sustainer of the heavens and the earth as 'eye-openers'. and surely, i, indeed, i think you, o firaun, as one shattered and destroyed." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (31)
- he said, 'you know that none sent these down except the lord of the heavens and the earth—eye openers; and i think that you, pharaoh, are doomed.' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (32)
- moses said, “you know full well that these things have been sent down by none but the lord of the heavens and the earth, as eye-opening evidence, and i consider you indeed, o pharaoh, to be one doomed to destruction.” <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (33)
- moses replied: "you know well that no one but the lord of the heavens and the earth has sent these as eye-opening proofs. i truly think, o pharaoh, that you are indeed doomed." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (34)
- he (moses) said: you have certainly known that none has sent down these (miracles) except the master of the skies and the earth as enlightenment, and i think that you will be destroyed pharaoh. <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (35)
- he said: "you know that no one has sent these down except for the lord of the heavens and the earth as visible proofs. and i think that you pharaoh are doomed!" <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (36)
- moses said, "you do know that none but the lord of the heavens and the earth has sent down these as clear evidence. and i do indeed consider you, o pharaoh, to be a man doomed." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (37)
- moses replied: "you know very well that none but the lord of the heavens and the earth is capable of presenting such miracles. i am afraid that you, pharaoh, are doomed [ in account of your denial. ]" <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (38)
- he said, "you certainly know that these have not been sent down except by the lord of the heavens and the earth, the eye-openers * for the hearts; and i think that you, o firaun, will surely be ruined." (* the signs which enlighten the hearts.) <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (39)
- you know, ' he replied, 'that none except the lord of the heavens and the earth has sent down these as clear proofs. pharaoh, i believe you are destroyed.' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (40)
- he said: truly thou knowest that none but the lord of the heavens and the earth has sent these as clear proofs; and surely i believe thee, o pharaoh, to be lost. <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (41)
- he said: "you had known none descended those, except the skies'/space's and the earth's/planet earth's lord, evidences , and that i think/suspect you (e) , you pharaoh, (are) destroyed/cursed ." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (42)
- he said, `thou thinkest well that none has sent down these signs but the lord of the heavens and the earth as so many evidences; and i certainly consider thee, o pharaoh, to be doomed to perish.' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (43)
- he said, "you know full well that no one can manifest these except, obviously, the lord of the heavens and the earth. i think that you, pharaoh, are doomed." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (44)
- he said' 'certainly you know well that none sent these down except the lord of the heavens and earth as opener of the eyes of heart, and in my opinion, o firawn 'you are necessarily to be ruined'. <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (45)
- he said, `you know fully well that none other but the lord of the heavens and the earth has revealed these signs as (means of) enlightenment. surely, i believe you, o pharaoh! to be doomed to perish.' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (46)
- (moosa (moses)) said: "verily, you know that these signs have been sent down by none but the lord of the heavens and the earth as clear (evidences i.e. proofs of allahs oneness and his omnipotence, etc.). and i think you are, indeed, o firaun (pharaoh) doomed to destruction (away from all good)!" <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (47)
- he said, 'indeed thou knowest that none sent these down, except the lord of the heavens and earth, as clear proofs; and, pharaoh, i think thou art accursed.' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (48)
- he said, 'well didst thou know that none sent down these save the lord of the heavens and the earth as visible signs; and, verily, i think thee, o pharaoh! ruined.' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (49)
- moses answered, thou well knowest that none hath sent down these evident signs except the lord of heaven and earth; and i surely esteem thee, o pharaoh, a lost man. <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (50)
- said moses, "thou knowest that none hath sent down these clear signs but the lord of the heavens and of the earth; and i surely deem thee, o pharaoh, a person lost." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (51)
- you know full well,' he replied, 'that none but the lord of the heavens and the earth has revealed these visible signs. indeed, pharaoh, i can see that you are doomed.' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (52)
- [ moses ] said, 'you know full well that none other than the lord of the heavens and the earth has revealed these eye- opening signs. indeed, pharaoh, i think that you are utterly lost.' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (53)
- (and moses said to pharaoh), “indeed, you know well that none has disclosed these proofs to verify my authenticity other than the rabb of the heavens and the earth... indeed, i think, o pharaoh, that you are but a loser!” <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (54)
- he said: 'indeed you know that none has sent these ( miracles) down save the lord of the heavens and the earth (as) clear proofs, and i think you lost, o' pharaoh! ' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Quran/17/102 (55)
- he said, “you do know that none has sent down these (signs) but the fosterer of the skies and the earth (as) visual proofs, and i definitely consider you, o firawn, one destroyed.” <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 5 ya
- 2 ce
- 2 lalle
- 3 ne
- 2 ha
- 58 i
- 8 a
- 3 ka
- 1 sani
- 2 babu
- 1 wanda
- 1 saukar
- 4 da
- 1 wa
- 1 annan
- 1 face
- 2 ubangijin
- 2 sammai
- 1 asa
- 1 domin
- 1 su
- 1 zama
- 1 abubuwan
- 1 lura
- 1 kuma
- 2 ni
- 2 ina
- 1 zaton
- 3 fir
- 2 auna
- 1 halakakke
- 1 17
- 1 102
- 2 ldquo
- 2 kai
- 3 ma
- 1 san
- 1 mai
- 1 iya
- 1 tabbatar
- 1 wadannan
- 1 sai
- 1 ainihin
- 1 qasa
- 1 ganin
- 1 cewan
- 3 rsquo
- 1 tababbe
- 2 rdquo
- 1 qala
- 1 laqad
- 1 aaalimta
- 1 anzala
- 1 haola-i
- 1 illa
- 1 rabbu
- 1 alssamawati
- 1 waal-ardi
- 1 basa-ira
- 1 wa-innee
- 1 laathunnuka
- 1 firaaawnu
- 1 mathbooran
- 32 he
- 42 said
- 8 verily
- 92 you
- 41 know
- 36 none
- 28 has
- 41 sent
- 36 down
- 52 these
- 20 except
- 162 the
- 49 lord
- 65 of
- 50 heavens
- 103 and
- 56 earth
- 42 as
- 10 evidence
- 21 indeed
- 11 surely
- 30 think
- 35 o
- 4 firaun
- 36 are
- 9 destroyed
- 4 answered
- 9 91
- 21 moses
- 9 93
- 49 quot
- 16 thou
- 9 knowest
- 25 well
- 74 that
- 27 but
- 1 sustainer
- 1 bestowed
- 1 miraculous
- 25 signs
- 3 from
- 1 on
- 1 high
- 3 means
- 3 insight
- 6 for
- 10 thee
- 48 pharaoh
- 2 since
- 1 hast
- 2 chosen
- 36 to
- 2 reject
- 3 them
- 2 art
- 4 utterly
- 9 lost
- 8 in
- 3 truth
- 1 portents
- 5 save
- 14 proofs
- 1 lo
- 4 my
- 1 part
- 2 deem
- 4 things
- 13 have
- 7 been
- 9 by
- 7 eye-opening
- 7 consider
- 16 be
- 22 one
- 24 doomed
- 5 destruction
- 6 truly
- 12 clear
- 3 proof
- 1 most
- 6 believe
- 2 firon
- 1 given
- 1 over
- 2 perdition
- 5 full
- 4 can
- 5 see
- 9 certainly
- 1 knewest
- 15 no
- 1 caused
- 1 descend
- 2 who
- 4 is
- 2 accursed
- 2 heaven
- 2 insights
- 9 replied
- 1 761
- 1 762
- 1 really
- 5 very
- 1 produce
- 2 such
- 4 miracles
- 3 so
- 1 may
- 1 rather
- 2 what
- 1 mussa
- 2 could
- 1 divine
- 2 evident
- 1 omnipotent
- 1 creator
- 1 made
- 1 understanding
- 1 judgement
- 1 effect
- 1 obstinate
- 1 unyielding
- 1 with
- 1 unerring
- 1 doom
- 1 shall
- 2 come
- 4 visible
- 2 lsquo
- 1 only
- 6 musa
- 1 assuredly
- 3 hath
- 1 an
- 3 enlightenment
- 1 imagine
- 1 awn
- 1 cogent
- 3 your
- 1 days
- 1 done
- 2 acute
- 1 certain
- 1 openings
- 1 discernment
- 1 loss
- 5 eye-openers
- 1 ruin
- 2 already
- 1 way
- 1 did
- 1 anyone
- 1 send
- 1 allah
- 1 supreme
- 1 demonstrations
- 1 surmise
- 1 firaawn
- 1 detrimented
- 1 lessons
- 1 people
- 2 am
- 2 afraid
- 2 going
- 5 revealed
- 1 messages
- 1 ill-fated
- 3 known
- 1 it
- 1 pharoah
- 1 course
- 2 definitely
- 2 eye
- 2 opening
- 1 oh
- 1 ready
- 5 ruined
- 2 heart
- 3 hearts
- 1 warning
- 2 opinion
- 3 e
- 3 perish
- 1 soon
- 1 8220
- 1 knew
- 1 nourisher-sustainer
- 1 8216
- 1 8217
- 1 shattered
- 8 39
- 1 mdash
- 1 openers
- 1 master
- 3 skies
- 2 will
- 3 do
- 2 man
- 1 capable
- 1 presenting
- 1 account
- 1 denial
- 1 not
- 1 which
- 1 enlighten
- 1 had
- 1 descended
- 1 those
- 1 space
- 3 s
- 1 planet
- 3 evidences
- 1 suspect
- 1 cursed
- 1 thinkest
- 1 many
- 1 manifest
- 1 obviously
- 1 opener
- 1 eyes
- 2 firawn
- 1 necessarily
- 1 fully
- 3 other
- 1 moosa
- 1 allahs
- 1 oneness
- 1 his
- 1 omnipotence
- 1 etc
- 1 away
- 1 all
- 1 good
- 1 didst
- 1 esteem
- 1 person
- 2 than
- 1 eye-
- 1 disclosed
- 1 verify
- 1 authenticity
- 1 rabb
- 1 loser
- 1 fosterer
- 1 visual