Toggle menu
24.1K
669
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/17/102

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/101 > Quran/17/102 > Quran/17/103

Quran/17/102


  1. [ moses ] said, "you have already known that none has sent down these [ signs ] except the lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed i think, o pharaoh, that you are destroyed." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/17/102 (0)

  1. qala laqad aaalimta ma anzala haola-i illa rabbu alssamawati waal-ardi basa-ira wa-innee laathunnuka ya firaaawnu mathbooran <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (1)

  1. he said, "verily, you know none has sent down these except (the) lord (of) the heavens and the earth (as) evidence, and indeed, i [ i ] surely think you o firaun! (you are) destroyed." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (2)

  1. answered [ moses ]: "thou knowest well that none but the sustainer of the heavens and the earth has bestowed these [ miraculous signs ] from on high, as a means of insight [ for thee ]; and, verily, o pharaoh, [ since thou hast chosen to reject them; ] i think that thou art utterly lost!" <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (3)

  1. he said: in truth thou knowest that none sent down these (portents) save the lord of the heavens and the earth as proofs, and lo! (for my part) i deem thee lost, o pharaoh. <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (4)

  1. moses said, "thou knowest well that these things have been sent down by none but the lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence: and i consider thee indeed, o pharaoh, to be one doomed to destruction!" <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (5)

  1. moses said, "thou knowest well that these things have been sent down by none but the lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence: and i consider thee indeed, o pharaoh, to be one doomed to destruction!" <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (6)

  1. he said: truly you know that none but the lord of the heavens and the earth has sent down these as clear proof and most surely i believe you, o firon, to be given over to perdition. <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (7)

  1. he said, you know full well that none has sent down these signs but the lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence. indeed, pharaoh, i can see that you are doomed. <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (8)

  1. he said: certainly, thou knewest no one caused these to descend but the lord of the heavens and the earth as clear evidence. and, truly, o pharaoh, i think that thou be one who is accursed. <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (9)

  1. he said: "you know that no one except them lord of heaven and earth has sent these down as insights. i think you are doomed, pharaoh!" <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (10)

moses replied, “you know well that none has sent these ˹signs˺ down except the lord of the heavens and the earth as insights. and i really think that you, o  pharaoh, are doomed.” <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (11)

  1. and [ moses ] answered: "you know very well that no one but the lord of heavens and earth can produce such miracles, as evidence so that you may see. so, pharaoh, [ since you have chosen rather to reject what you see ], i know you are utterly lost." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (12)

  1. "but you know", said mussa, "that no one could have sent down these divine and evident signs but the omnipotent who is the creator of the heavens and the earth; he made them clear to the understanding and judgement" "in effect i think that you pharaoh are obstinate and unyielding to the truth and with unerring doom you shall see what is to come". <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (13)

  1. he said: "you know that no one has sent these down except for the lord of the heavens and the earth as visible proofs. and i think that you pharaoh are doomed!" <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (14)

  1. he said, 'you know very well that only the lord of the heavens and earth could have sent these signs as clear proof. i think that you, pharaoh, are doomed.' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (15)

  1. musa said: assuredly thou knowest that none hath sent down these save the lord of the heavens and the earth as an enlightenment; and verily imagine thee, fir'awn, doomed. <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (16)

  1. he replied: "you know that none but the lord of the heavens and the earth has sent these (signs) as cogent proof. i truly think, o pharaoh, your days are done." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (17)

  1. he said, &acute;you know that no one sent these down but the lord of the heavens and earth to be clear proofs. pharaoh, i think you are destroyed.&acute; <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (18)

  1. (moses) said: "you know for certain that no one but the lord of the heavens and the earth has sent down these (signs) as openings to discernment and insight. and certainly, o pharaoh, i certainly believe you are one doomed to loss." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (19)

  1. he said, 'you certainly know that no one has sent these [ signs ] except the lord of the heavens and the earth as eye-openers, and i, o pharaoh, indeed think you are doomed.' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (20)

  1. he said, "in truth you know well that none sent down these signs save the lord of the heavens and the earth as proofs; and, verily, o pharaoh! i think you are doomed to ruin." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (21)

  1. he said, "indeed you already know (that) in no way did anyone send these down except allah) the lord of the heavens and the earth, as supreme demonstrations. and surely i indeed surmise, o firaawn, you are detrimented." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (22)

  1. he replied, "certainly you have come to know that these have been sent by the lord of the heavens and the earth as lessons to people. pharaoh, i believe that you are doomed to perdition. <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (23)

  1. he (musa) said, .you know well that these (signs) are sent down by none but by the lord of the heavens and the earth as eye-openers. and, i am afraid o pharaoh, you are going to be destroyed. <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (24)

  1. answered moses, "you know well that no one but the lord of the heavens and the earth has revealed these eye-opening messages and, verily, o pharaoh! i think that you are utterly lost." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (25)

  1. [ musa (moses) ] said: "verily, you know well that these things have been sent down by no one but the lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence: and i consider you truly, o firon (pharaoh), to be one ill-fated to destruction!" <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (26)

  1. [ moses ] said, "you have already known that none has sent down these [ signs ] except the lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed i think, o pharaoh, that you are destroyed." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (27)

  1. moses replied: "you know it very well that no one except the lord of the heavens and the earth has sent down these signs as eye-openers, and o pharoah (pharaoh), surely i think that you are doomed." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (28)

  1. musa said, "you of course know that these signs are definitely the eye opening proofs from the lord of the heavens and the earth! indeed, oh pharaoh, i think you are ready to be ruined!" <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (29)

  1. musa (moses) replied: '(in your heart of hearts) you know that none has sent down these signs as a means of warning and insight except the lord of the heavens and the earth and, o pharaoh, in my opinion you are ruined (i.e., you are going to perish soon).' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (30)

  1. (musa) said: “surely, indeed you knew (very well): (none) has revealed these (signs) except the nourisher-sustainer of the heavens and the earth as 'eye-openers'. and surely, i, indeed, i think you, o firaun, as one shattered and destroyed." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (31)

  1. he said, 'you know that none sent these down except the lord of the heavens and the earth&mdash;eye openers; and i think that you, pharaoh, are doomed.' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (32)

  1. moses said, “you know full well that these things have been sent down by none but the lord of the heavens and the earth, as eye-opening evidence, and i consider you indeed, o pharaoh, to be one doomed to destruction.”  <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (33)

  1. moses replied: "you know well that no one but the lord of the heavens and the earth has sent these as eye-opening proofs. i truly think, o pharaoh, that you are indeed doomed." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (34)

  1. he (moses) said: you have certainly known that none has sent down these (miracles) except the master of the skies and the earth as enlightenment, and i think that you will be destroyed pharaoh. <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (35)

  1. he said: "you know that no one has sent these down except for the lord of the heavens and the earth as visible proofs. and i think that you pharaoh are doomed!" <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (36)

  1. moses said, "you do know that none but the lord of the heavens and the earth has sent down these as clear evidence. and i do indeed consider you, o pharaoh, to be a man doomed." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (37)

  1. moses replied: "you know very well that none but the lord of the heavens and the earth is capable of presenting such miracles. i am afraid that you, pharaoh, are doomed [ in account of your denial. ]" <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (38)

  1. he said, "you certainly know that these have not been sent down except by the lord of the heavens and the earth, the eye-openers * for the hearts; and i think that you, o firaun, will surely be ruined." (* the signs which enlighten the hearts.) <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (39)

  1. you know, ' he replied, 'that none except the lord of the heavens and the earth has sent down these as clear proofs. pharaoh, i believe you are destroyed.' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (40)

  1. he said: truly thou knowest that none but the lord of the heavens and the earth has sent these as clear proofs; and surely i believe thee, o pharaoh, to be lost. <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (41)

  1. he said: "you had known none descended those, except the skies'/space's and the earth's/planet earth's lord, evidences , and that i think/suspect you (e) , you pharaoh, (are) destroyed/cursed ." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (42)

  1. he said, `thou thinkest well that none has sent down these signs but the lord of the heavens and the earth as so many evidences; and i certainly consider thee, o pharaoh, to be doomed to perish.' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (43)

  1. he said, "you know full well that no one can manifest these except, obviously, the lord of the heavens and the earth. i think that you, pharaoh, are doomed." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (44)

  1. he said' 'certainly you know well that none sent these down except the lord of the heavens and earth as opener of the eyes of heart, and in my opinion, o firawn 'you are necessarily to be ruined'. <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (45)

  1. he said, `you know fully well that none other but the lord of the heavens and the earth has revealed these signs as (means of) enlightenment. surely, i believe you, o pharaoh! to be doomed to perish.' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (46)

  1. (moosa (moses)) said: "verily, you know that these signs have been sent down by none but the lord of the heavens and the earth as clear (evidences i.e. proofs of allahs oneness and his omnipotence, etc.). and i think you are, indeed, o firaun (pharaoh) doomed to destruction (away from all good)!" <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (47)

  1. he said, 'indeed thou knowest that none sent these down, except the lord of the heavens and earth, as clear proofs; and, pharaoh, i think thou art accursed.' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (48)

  1. he said, 'well didst thou know that none sent down these save the lord of the heavens and the earth as visible signs; and, verily, i think thee, o pharaoh! ruined.' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (49)

  1. moses answered, thou well knowest that none hath sent down these evident signs except the lord of heaven and earth; and i surely esteem thee, o pharaoh, a lost man. <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (50)

  1. said moses, "thou knowest that none hath sent down these clear signs but the lord of the heavens and of the earth; and i surely deem thee, o pharaoh, a person lost." <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (51)

  1. you know full well,' he replied, 'that none but the lord of the heavens and the earth has revealed these visible signs. indeed, pharaoh, i can see that you are doomed.' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (52)

  1. [ moses ] said, 'you know full well that none other than the lord of the heavens and the earth has revealed these eye- opening signs. indeed, pharaoh, i think that you are utterly lost.' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (53)

  1. (and moses said to pharaoh), “indeed, you know well that none has disclosed these proofs to verify my authenticity other than the rabb of the heavens and the earth... indeed, i think, o pharaoh, that you are but a loser!” <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (54)

  1. he said: 'indeed you know that none has sent these ( miracles) down save the lord of the heavens and the earth (as) clear proofs, and i think you lost, o' pharaoh! ' <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102

Quran/17/102 (55)

  1. he said, “you do know that none has sent down these (signs) but the fosterer of the skies and the earth (as) visual proofs, and i definitely consider you, o firawn, one destroyed.” <> ya ce: "lalle ne haƙiƙa ka sani babu wanda ya saukar da waɗannan, face ubangijin sammai da ƙasa domin su zama abubuwan lura. kuma lalle ne ni, haƙiƙa, ina zaton ka, ya fir'auna, halakakke." = [ 17:102 ] ya ce, "kai ma ka san babu mai iya tabbatar da wadannan sai, ainihin, ubangijin sammai da qasa. ni ma ina ganin cewan kai, fir'auna tababbe ne."

--Qur'an 17:102


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 ya
  2. 2 ce
  3. 2 lalle
  4. 3 ne
  5. 2 ha
  6. 58 i
  7. 8 a
  8. 3 ka
  9. 1 sani
  10. 2 babu
  11. 1 wanda
  12. 1 saukar
  13. 4 da
  14. 1 wa
  15. 1 annan
  16. 1 face
  17. 2 ubangijin
  18. 2 sammai
  19. 1 asa
  20. 1 domin
  21. 1 su
  22. 1 zama
  23. 1 abubuwan
  24. 1 lura
  25. 1 kuma
  26. 2 ni
  27. 2 ina
  28. 1 zaton
  29. 3 fir
  30. 2 auna
  31. 1 halakakke
  32. 1 17
  33. 1 102
  34. 2 ldquo
  35. 2 kai
  36. 3 ma
  37. 1 san
  38. 1 mai
  39. 1 iya
  40. 1 tabbatar
  41. 1 wadannan
  42. 1 sai
  43. 1 ainihin
  44. 1 qasa
  45. 1 ganin
  46. 1 cewan
  47. 3 rsquo
  48. 1 tababbe
  49. 2 rdquo
  50. 1 qala
  51. 1 laqad
  52. 1 aaalimta
  53. 1 anzala
  54. 1 haola-i
  55. 1 illa
  56. 1 rabbu
  57. 1 alssamawati
  58. 1 waal-ardi
  59. 1 basa-ira
  60. 1 wa-innee
  61. 1 laathunnuka
  62. 1 firaaawnu
  63. 1 mathbooran
  64. 32 he
  65. 42 said
  66. 8 verily
  67. 92 you
  68. 41 know
  69. 36 none
  70. 28 has
  71. 41 sent
  72. 36 down
  73. 52 these
  74. 20 except
  75. 162 the
  76. 49 lord
  77. 65 of
  78. 50 heavens
  79. 103 and
  80. 56 earth
  81. 42 as
  82. 10 evidence
  83. 21 indeed
  84. 11 surely
  85. 30 think
  86. 35 o
  87. 4 firaun
  88. 36 are
  89. 9 destroyed
  90. 4 answered
  91. 9 91
  92. 21 moses
  93. 9 93
  94. 49 quot
  95. 16 thou
  96. 9 knowest
  97. 25 well
  98. 74 that
  99. 27 but
  100. 1 sustainer
  101. 1 bestowed
  102. 1 miraculous
  103. 25 signs
  104. 3 from
  105. 1 on
  106. 1 high
  107. 3 means
  108. 3 insight
  109. 6 for
  110. 10 thee
  111. 48 pharaoh
  112. 2 since
  113. 1 hast
  114. 2 chosen
  115. 36 to
  116. 2 reject
  117. 3 them
  118. 2 art
  119. 4 utterly
  120. 9 lost
  121. 8 in
  122. 3 truth
  123. 1 portents
  124. 5 save
  125. 14 proofs
  126. 1 lo
  127. 4 my
  128. 1 part
  129. 2 deem
  130. 4 things
  131. 13 have
  132. 7 been
  133. 9 by
  134. 7 eye-opening
  135. 7 consider
  136. 16 be
  137. 22 one
  138. 24 doomed
  139. 5 destruction
  140. 6 truly
  141. 12 clear
  142. 3 proof
  143. 1 most
  144. 6 believe
  145. 2 firon
  146. 1 given
  147. 1 over
  148. 2 perdition
  149. 5 full
  150. 4 can
  151. 5 see
  152. 9 certainly
  153. 1 knewest
  154. 15 no
  155. 1 caused
  156. 1 descend
  157. 2 who
  158. 4 is
  159. 2 accursed
  160. 2 heaven
  161. 2 insights
  162. 9 replied
  163. 1 761
  164. 1 762
  165. 1 really
  166. 5 very
  167. 1 produce
  168. 2 such
  169. 4 miracles
  170. 3 so
  171. 1 may
  172. 1 rather
  173. 2 what
  174. 1 mussa
  175. 2 could
  176. 1 divine
  177. 2 evident
  178. 1 omnipotent
  179. 1 creator
  180. 1 made
  181. 1 understanding
  182. 1 judgement
  183. 1 effect
  184. 1 obstinate
  185. 1 unyielding
  186. 1 with
  187. 1 unerring
  188. 1 doom
  189. 1 shall
  190. 2 come
  191. 4 visible
  192. 2 lsquo
  193. 1 only
  194. 6 musa
  195. 1 assuredly
  196. 3 hath
  197. 1 an
  198. 3 enlightenment
  199. 1 imagine
  200. 1 awn
  201. 1 cogent
  202. 3 your
  203. 1 days
  204. 1 done
  205. 2 acute
  206. 1 certain
  207. 1 openings
  208. 1 discernment
  209. 1 loss
  210. 5 eye-openers
  211. 1 ruin
  212. 2 already
  213. 1 way
  214. 1 did
  215. 1 anyone
  216. 1 send
  217. 1 allah
  218. 1 supreme
  219. 1 demonstrations
  220. 1 surmise
  221. 1 firaawn
  222. 1 detrimented
  223. 1 lessons
  224. 1 people
  225. 2 am
  226. 2 afraid
  227. 2 going
  228. 5 revealed
  229. 1 messages
  230. 1 ill-fated
  231. 3 known
  232. 1 it
  233. 1 pharoah
  234. 1 course
  235. 2 definitely
  236. 2 eye
  237. 2 opening
  238. 1 oh
  239. 1 ready
  240. 5 ruined
  241. 2 heart
  242. 3 hearts
  243. 1 warning
  244. 2 opinion
  245. 3 e
  246. 3 perish
  247. 1 soon
  248. 1 8220
  249. 1 knew
  250. 1 nourisher-sustainer
  251. 1 8216
  252. 1 8217
  253. 1 shattered
  254. 8 39
  255. 1 mdash
  256. 1 openers
  257. 1 master
  258. 3 skies
  259. 2 will
  260. 3 do
  261. 2 man
  262. 1 capable
  263. 1 presenting
  264. 1 account
  265. 1 denial
  266. 1 not
  267. 1 which
  268. 1 enlighten
  269. 1 had
  270. 1 descended
  271. 1 those
  272. 1 space
  273. 3 s
  274. 1 planet
  275. 3 evidences
  276. 1 suspect
  277. 1 cursed
  278. 1 thinkest
  279. 1 many
  280. 1 manifest
  281. 1 obviously
  282. 1 opener
  283. 1 eyes
  284. 2 firawn
  285. 1 necessarily
  286. 1 fully
  287. 3 other
  288. 1 moosa
  289. 1 allahs
  290. 1 oneness
  291. 1 his
  292. 1 omnipotence
  293. 1 etc
  294. 1 away
  295. 1 all
  296. 1 good
  297. 1 didst
  298. 1 esteem
  299. 1 person
  300. 2 than
  301. 1 eye-
  302. 1 disclosed
  303. 1 verify
  304. 1 authenticity
  305. 1 rabb
  306. 1 loser
  307. 1 fosterer
  308. 1 visual