Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/19/87

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/19 > Quran/19/86 > Quran/19/87 > Quran/19/88

Quran/19/87


  1. none will have [ power of ] intercession except he who had taken from the most merciful a covenant. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/19/87 (0)

  1. la yamlikoona alshshafaaaata illa mani ittakhatha aainda alrrahmani aaahdan <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (1)

  1. not they will have the power (of) the intercession except (he) who has taken from the most gracious a covenant. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (2)

  1. [ on that day ] none will have [ the benefit of ] intercession unless he has [ in his lifetime ] entered into a bond with the most gracious. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (3)

  1. they will have no power of intercession, save him who hath made a covenant with his lord. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (4)

  1. none shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from (allah) most gracious. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (5)

  1. none shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from (god) most gracious. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (6)

  1. they shall not control intercession, save he who has made a covenant with the beneficent allah. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (7)

  1. no one will have power to intercede, except for those who have permission from the lord of mercy. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (8)

  1. none of them will possess the power of intercession but such a one who took to himself a compact with the merciful. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (9)

  1. they will possess no power of intercession except for someone who has already accepted a pledge from the mercy-giving. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (10)

none will have the right to intercede, except those who have taken a covenant from the most compassionate. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (11)

  1. none will have [ power to ] intercede on their behalf except him who has received permission from the merciful. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (12)

  1. no one shall have the advantage nor the power of intercession except him who has been promised to this effect by al-rahman. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (13)

  1. none will posses intercession, except for he who has taken a pledge with the almighty. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (14)

  1. no one will have power to intercede except for those who have permission from the lord of mercy. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (15)

  1. they shall not own intercession, excepting those who have taken of the compassionate a covenant. *chapter:19 <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (16)

  1. none will have power to intercede for them except one who obtains a promise from ar-rahman. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (17)

  1. they have no right of intercession. none do but those who have a contract with the all-merciful. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (18)

  1. (those who have taken deities so that they may intercede with god on their behalf should know that) none will have a right of intercession except such as have a covenant with the all-merciful (by virtue of the quality of their faith and worship, and their nearness to him). <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (19)

  1. no one will have the power to intercede [ with allah ], except for him who has taken a covenant with the all-beneficent. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (20)

  1. they shall have no power of intercession, save him who has taken a covenant with his lord. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (21)

  1. they do not possess (any means of) intercession, except the ones who have taken to him from the providence of the all-merciful a covenant. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (22)

  1. no one will be able to intercede for the others except those whom the beneficent god has given authority. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (23)

  1. none will have power to intercede, except the one who has entered into a covenant with the all-merciful (allah). <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (24)

  1. none will have the benefit of intercession unless he has entered into a bond with the beneficent during the life of the world. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (25)

  1. none shall have the power to plead (for them), except such a one, who has had permission from (allah) the most gracious (ar-rahman). <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (26)

  1. none will have [ power of ] intercession except he who had taken from the most merciful a covenant. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (27)

  1. none shall have the power to intercede except the one who may receive the sanction of the compassionate (allah). <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (28)

  1. no one has the ability to intervene, except those whom rehman has promised. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (29)

  1. (on that day,) people will not possess the authority to intercede, except those who have taken a promise (of intercession) from the most kind (lord). <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (30)

  1. (those whom people have picked up as gods besides allah) have no power to intercede but only that who received in the presence of ar-rahman a commitment. [ nobody is delegated a power to intercede. this is to be an on the spot decision on the day of accountability, and the persons will agree, confirm and appreciate the divine verdicts ]. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (31)

  1. they will have no power of intercession, except for someone who has an agreement with the most merciful. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (32)

  1. none will have the power of intercession except those who received permission from god, the merciful benefactor.  <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (33)

  1. on that day none will have the power to intercede for them except those who received a sanction from the most compassionate lord. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (34)

  1. they do not have power of the mediation except anyone who took a promise from the beneficent. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (35)

  1. none will possess intercession, except for he who has taken a pledge with the almighty. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (36)

  1. they shall have no power of intercession, unless one has struck a deal with the gracious one. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (37)

  1. no one will have the ability to intercede, except those who conform to the laws of the most gracious. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (38)

  1. people do not own the right to intercede, except those * who have made a covenant with the most gracious. (* the holy prophets and virtuous people will be given the permission to intercede. prophet mohammed - peace and blessings be upon him - will be the first to intercede.) <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (39)

  1. who have no power of intercession, except those who have taken a covenant with the merciful. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (40)

  1. they have no power of intercession, save him who has made a covenant with the beneficent. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (41)

  1. they do not own/possess the mediation, except who took/received at the merciful a promise/contract . <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (42)

  1. none will have the power of intercession save he who has received a promise from the gracious god. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (43)

  1. no one will possess the power to intercede, except those who conform to the laws of the most gracious. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (44)

  1. the people are not the owner of intercession but only those who have taken a covenant with the most affectionate. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (45)

  1. (on that day,) intercession shall be denied to all, save him who holds a promise from the most gracious (god). <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (46)

  1. none shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from the most beneficent (allah). <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (47)

  1. having no power of intercession, save those who have taken with the all-merciful covenant. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (48)

  1. they shall not possess intercession, save he who has taken a compact with the merciful. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (49)

  1. they shall obtain no intercession, except he only who hath received a covenant from the merciful. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (50)

  1. none shall have power to intercede, save he who hath received permission at the hands of the god of mercy. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (51)

  1. none has power to intercede for them save him who has received the sanction of the merciful. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (52)

  1. none will have power to intercede for them except one who has received permission from [ god ] the most merciful. <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (53)

  1. none in the sight of allah will be able to intercede except those who have been given a covenant from the rahman (those through whom the names have become manifest from their essential reality)! <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (54)

  1. they shall not own any intercession, save he who has taken a promise with the beneficent (allah). <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87

Quran/19/87 (55)

  1. none will have the power to mediate except him who has received an agreement, (permission) from the beneficent (allah). <> ba su mal1akar ceto face wanda ya riƙi alkawari a wurin mai rahama. = [ 19:87 ] babu wanda zai kasance da ikon ceto, sai wadanda suka riqi alkawarin da ya yi daidai da na mafi rahamah. --Qur'an 19:87


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 ba
  2. 1 su
  3. 1 mal1akar
  4. 2 ceto
  5. 1 face
  6. 2 wanda
  7. 2 ya
  8. 1 ri
  9. 1 i
  10. 1 alkawari
  11. 43 a
  12. 1 wurin
  13. 1 mai
  14. 1 rahama
  15. 2 19
  16. 1 87
  17. 1 babu
  18. 1 zai
  19. 1 kasance
  20. 3 da
  21. 1 ikon
  22. 1 sai
  23. 1 wadanda
  24. 1 suka
  25. 1 riqi
  26. 1 alkawarin
  27. 1 yi
  28. 1 daidai
  29. 1 na
  30. 1 mafi
  31. 1 rahamah
  32. 1 la
  33. 1 yamlikoona
  34. 1 alshshafaaaata
  35. 1 illa
  36. 1 mani
  37. 1 ittakhatha
  38. 1 aainda
  39. 1 alrrahmani
  40. 1 aaahdan
  41. 11 not
  42. 17 they
  43. 31 will
  44. 50 have
  45. 97 the
  46. 34 power
  47. 42 of
  48. 32 intercession
  49. 33 except
  50. 12 he
  51. 48 who
  52. 29 has
  53. 16 taken
  54. 24 from
  55. 17 most
  56. 11 gracious
  57. 18 covenant
  58. 6 91
  59. 8 on
  60. 7 that
  61. 5 day
  62. 6 93
  63. 25 none
  64. 2 benefit
  65. 3 unless
  66. 3 in
  67. 3 his
  68. 1 lifetime
  69. 3 entered
  70. 3 into
  71. 2 bond
  72. 23 with
  73. 19 no
  74. 11 save
  75. 12 him
  76. 3 hath
  77. 4 made
  78. 6 lord
  79. 15 shall
  80. 7 but
  81. 6 such
  82. 19 one
  83. 5 as
  84. 14 received
  85. 12 permission
  86. 3 or
  87. 10 promise
  88. 11 allah
  89. 8 god
  90. 1 control
  91. 8 beneficent
  92. 33 to
  93. 23 intercede
  94. 13 for
  95. 20 those
  96. 3 mercy
  97. 6 them
  98. 8 possess
  99. 3 took
  100. 1 himself
  101. 2 compact
  102. 11 merciful
  103. 2 someone
  104. 1 already
  105. 1 accepted
  106. 3 pledge
  107. 1 mercy-giving
  108. 4 right
  109. 4 compassionate
  110. 5 their
  111. 2 behalf
  112. 1 advantage
  113. 1 nor
  114. 2 been
  115. 2 promised
  116. 2 this
  117. 1 effect
  118. 2 by
  119. 1 al-rahman
  120. 1 posses
  121. 2 almighty
  122. 4 own
  123. 1 excepting
  124. 1 chapter
  125. 1 obtains
  126. 3 ar-rahman
  127. 5 do
  128. 2 contract
  129. 5 all-merciful
  130. 1 deities
  131. 1 so
  132. 2 may
  133. 1 should
  134. 1 know
  135. 1 virtue
  136. 1 quality
  137. 1 faith
  138. 6 and
  139. 1 worship
  140. 1 nearness
  141. 1 all-beneficent
  142. 2 any
  143. 1 means
  144. 1 ones
  145. 1 providence
  146. 7 be
  147. 2 able
  148. 1 others
  149. 4 whom
  150. 3 given
  151. 2 authority
  152. 1 during
  153. 1 life
  154. 1 world
  155. 1 plead
  156. 2 had
  157. 1 receive
  158. 3 sanction
  159. 2 ability
  160. 1 intervene
  161. 1 rehman
  162. 5 people
  163. 1 kind
  164. 1 picked
  165. 1 up
  166. 1 gods
  167. 1 besides
  168. 3 only
  169. 1 presence
  170. 1 commitment
  171. 1 nobody
  172. 2 is
  173. 1 delegated
  174. 3 an
  175. 1 spot
  176. 1 decision
  177. 1 accountability
  178. 1 persons
  179. 1 agree
  180. 1 confirm
  181. 1 appreciate
  182. 1 divine
  183. 1 verdicts
  184. 2 agreement
  185. 1 benefactor
  186. 2 mediation
  187. 1 anyone
  188. 1 struck
  189. 1 deal
  190. 2 conform
  191. 2 laws
  192. 1 holy
  193. 1 prophets
  194. 1 virtuous
  195. 1 prophet
  196. 1 mohammed
  197. 2 -
  198. 1 peace
  199. 1 blessings
  200. 1 upon
  201. 1 first
  202. 2 at
  203. 1 are
  204. 1 owner
  205. 1 affectionate
  206. 1 denied
  207. 1 all
  208. 1 holds
  209. 1 having
  210. 1 obtain
  211. 1 hands
  212. 1 sight
  213. 1 rahman
  214. 1 through
  215. 1 names
  216. 1 become
  217. 1 manifest
  218. 1 essential
  219. 1 reality
  220. 1 mediate