Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/191

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/190 > Quran/2/191 > Quran/2/192

Quran/2/191


  1. and kill them wherever you overtake them and expel them from wherever they have expelled you, and fitnah is worse than killing. and do not fight them at al-masjid al- iaram until they fight you there. but if they fight you, then kill them. such is the recompense of the disbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/191 (0)

  1. waoqtuloohum haythu thaqiftumoohum waakhrijoohum min haythu akhrajookum waalfitnatu ashaddu mina alqatli wala tuqatiloohum aainda almasjidi alharami hatta yuqatilookum feehi fa-in qatalookum faoqtuloohum kathalika jazao alkafireena <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (1)

  1. and kill them wherever you find them, and drive them out from wherever they drove you out, and [ the ] oppression (is) worse than [ the ] killing. and (do) not fight them near al-masjid al-haraam until they fight you in it. then if they fight you, then kill them. such (is the) reward (of) the disbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (2)

  1. and slay them wherever you may come upon them, and drive them away from wherever they drove you away - for oppression is even worse than killing. and fight not against them near the inviolable house of worship unless they fight against you there first; but if they fight against you, slay them: such shall be the recompense of those who deny the truth. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (3)

  1. and slay them wherever ye find them, and drive them out of the places whence they drove you out, for persecution is worse than slaughter. and fight not with them at the inviolable place of worship until they first attack you there, but if they attack you (there) then slay them. such is the reward of disbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (4)

  1. and slay them wherever ye catch them, and turn them out from where they have turned you out; for tumult and oppression are worse than slaughter; but fight them not at the sacred mosque, unless they (first) fight you there; but if they fight you, slay them. such is the reward of those who suppress faith. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (5)

  1. and slay them wherever ye catch them, and turn them out from where they have turned you out; for tumult and oppression are worse than slaughter; but fight them not at the sacred mosque, unless they (first) fight you there; but if they fight yo u, slay them. such is the reward of those who suppress faith. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (6)

  1. and kill them wherever you find them, and drive them out from whence they drove you out, and persecution is severer than slaughter, and do not fight with them at the sacred mosque until they fight with you in it, but if they do fight you, then slay them; such is the recompense of the unbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (7)

  1. slay them wherever you find them [ those who fight against you ];[ 2 ] drive them out of the places from which they drove you, for [ religious ] persecution is worse than killing. do not fight them at the sacred mosque unless they fight you there. if they do fight you, slay them such is the reward for those who deny the truth <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (8)

  1. and kill them wherever you came upon them, and drive them out from wherever they drove you out. and persecution is more grave than killing. and fight them not near the masjid al-haram unless they fight you in it. but if they fought you, then kill them. thus, this is the recompense for the ones who are ungrateful. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (9)

  1. kill them wherever you may catch them, and expel the from anywhere they may have expelled you. sedition is more serious than killing! yet do not fight them at the hallowed mosque unless the fight you there. if they should fight you, then fight them back; such is the reward for disbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (10)

kill them wherever you come upon them and drive them out of the places from which they have driven you out. for persecution is far worse than killing. and do not fight them at the sacred mosque unless they attack you there. if they do so, then fight them-that is the reward of the disbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (11)

  1. [ if they start a fight ] kill them wherever you find them, and expel them from wherever they expelled you. for oppression is worse than murder. do not fight them at the holy sanctuary unless they fight you in it. if they fight you, kill them. that is the reward of the unbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (12)

  1. kill them wherever you find them, and put them to death, and drive them out; since persecution for creed or opinion is worse than murder. but do not fight them at the sacred mosque unless they attack you there and if they do, then kill them, for such action receives invites commensurate consequences; the punishment of those who deny faith. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (13)

  1. and kill them wherever you find them, and expel them from where they expelled you, and know that persecution is worse than being killed. and do not fight them at the restricted temple unless they fight you in it; if they fight you then kill them, thus is the reward of the disbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (14)

  1. kill them wherever you encounter them, and drive them out from where they drove you out, for persecution is more serious than killing. do not fight them at the sacred mosque unless they fight you there. if they do fight you, kill them- this is what such disbelievers deserve- <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (15)

  1. and slay them wheresoever ye come upon them, and drive them out whence they drove you out; and temptation is more grievous than slaughter. and fight them not near the sacred mosque until they fight you therein, but if they get ready to fight you there, then slay them. that is the meed of the infidels. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (16)

  1. and fight those (who fight you) wheresoever you find them, and expel them from the place they had turned you out from. oppression is worse than killing. do not fight them by the holy mosque unless they fight you there. if they do, then slay them: such is the requital for unbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (17)

  1. kill them wherever you come across them and expel them from where they expelled you. fitna is worse than killing. do not fight them in the masjid al-haram until they fight you there. but if they do fight you, then kill them. that is how the kuffar should be repaid. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (18)

  1. (while at war) kill them wherever you come upon them, and drive them out from where they drove you out (thus recovering your lands from their usurpation). (though killing is something you feel aversion to) disorder (rooted in rebellion against god and recognizing no laws) is worse than killing. do not fight against them in the vicinities of the sacred mosque unless they fight against you there; but if they fight against you (there), kill them &ndash; such is the recompense of the (rebellious) unbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (19)

  1. and kill them wherever you confront them, and expel them from where they expelled you, for faithlessness is graver than killing. but do not fight them near the holy mosque unless they fight you therein; but if they fight you, kill them; such is the requital of the faithless. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (20)

  1. kill them wherever you find them, and drive them out from whence they drive you out; for persecution (oppression or sedition) is worse than slaughter; but fight them not by the sacred mosque unless they fight you there; if they fight you then kill them, f <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (21)

  1. and kill them wherever you catch them, and drive them out from where they drove you out; and temptation (or: discord, sedition) is more serious (literally: stronger) than killing; and do not fight with them at the inviolable mosque until they fight with you therein; so in case they fight with you, then kill them; thus is the recompense of the disbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (22)

  1. slay them wherever you may catch them and expel them from the place from which they expelled you. the sin of disbelief in god is greater than committing murder. do not fight them in the vicinity of the sacred mosque in mecca unless they start to fight. then slay them for it is the recompense that the disbelievers deserve. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (23)

  1. kill them wherever you find them, and drive them out from where they drove you out, as fitnah (to create disorder) is more severe than killing. however, do not fight them near al-masjid-ul-haram (the sacred mosque in makkah) unless they fight you there. however, if they fight you (there) you may kill them. such is the reward of the disbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (24)

  1. (but if they keep on fighting), subdue them wherever you find them. and drive them out from where they have driven you out. for, oppression, cruelty and persecution are even more severely destructive than the killing in battle. and fight not against them near the sacred house that is a symbol of unified submission of all mankind to their creator, unless they attack you therein. but if they attack you there, then fight against them. such is the reward of those who refuse to acknowledge and then violate the sanctity of the sanctuary of peace for all humanity. (the sacred masjid in makkah must be a safe sanctuary and a source of peace and security for all mankind (2:144-148), (3:96), (5:2), (5:97), (9:18), (22:25-28), (40:19), (48:25). 'qatl' = kill = bring low = subdue = fight = attack = slay). <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (25)

  1. and slay them (who fight against allah's cause) wherever you catch them, and turn them out from where they have turned you out; for persecution and injustice are worse than killing. but do not fight them at the sacred mosque, unless they (first) fight you there; but if they fight you slay them. such is the reward of those who block faith. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (26)

  1. and kill them wherever you overtake them and expel them from wherever they have expelled you, and fitnah is worse than killing. and do not fight them at al-masjid al- iaram until they fight you there. but if they fight you, then kill them. such is the recompense of the disbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (27)

  1. kill them wherever they confront you in combat and drive them out of the places from which they have driven you. though killing is bad, creating mischief is worse than killing. do not fight them within the precincts of the sacred mosque unless they attack you there; but if they attack you, put them to the sword; that is the punishment for such unbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (28)

  1. kill them wherever you find them. expel them from where they drove you away. persecution and oppression are worse than killing. do not do battle with them near the sacred house of worship (makkah), unless it is they who engage you in battle there. if they fight you there, then slay them (there). that is the due punishment for the disbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (29)

  1. and (during war) kill (the aggressing and combating disbelievers) wherever you find them, and drive them out (through military operation by the state) from where they drove you out. and rousing mischief and disruption is a severer (crime) than killing. but do not fight against them in the proximity of the sacred mosque (ka'ba) unless they themselves fight there against you. then if they attack you, kill them (in defence), for that is the right penalty of (such aggressing and combating) disbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (30)

  1. and kill them wherever you overpower them and extern them from where they have externed you. and tumult and oppression (are) worse than slaughter. and fight them not to kill near al-masjid-al-haram until they fight you to kill inside it, so if they fight you to kill, slay them - such is the retribution for the disbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (31)

  1. and kill them wherever you overtake them, and expel them from where they had expelled you. oppression is more serious than murder. but do not fight them at the sacred mosque, unless they fight you there. if they fight you, then kill them. such is the retribution of the disbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (32)

  1. and slay them wherever you catch them. and drive them out from where they have driven you out, for oppression is worse than slaughter. but do not fight them at the sacred masjid, unless they attack you there, and if they attack you, slay them. such is the punishment of those who suppress faith.  <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (33)

  1. fight against them wherever they confront you in combat and drive them out from where they drove you out. though killing is bad. persecution is worse than killing do not fight against them near the masjid haram unless they attack you there. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (34)

  1. and kill them (those who wage war against you) wherever you find them, and drive them out of where they drove you out. turmoil (and persecution) is worse than murder. and do not fight them at the sacred mosque unless they (start to) fight you in there, and if they fight you, then kill them. such is the payback of the disbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (35)

  1. and kill them wherever you encounter them, and expel them from where they expelled you, and know that persecution is worse than being killed. and do not fight them at the restricted temple unless they fight you in it; if they fight you then kill them, thus is the recompense of the rejecters. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (36)

  1. and kill them wherever you find them, amd turn them out from where they turned you out. for, persecution is worse than killing. and fight with them not, near the sacred place of worship, unless they fight with you therein. but if they fight with you, kill them then; for, such is the 'reward' for the suppressors of truth. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (37)

  1. face your enemies anywhere they challenge you and take back your lost lands/ homes from them. [ although killing, which is inevitable in fight is bad, ] persecution is worth than killing. do not fight with your enemies in/ around masjid-al-haram (the first site of worshipping god, built by abraham in mecca.) but if they attack you there, you may strike back to kill; they deserve to die for their disbelief. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (38)

  1. and slay the disbelievers wherever you find them, and drive them out from where they drove you out, and the turmoil they cause is worse than slaying; and do not fight them near the sacred mosque until they fight you there; so if they fight you, slay them; this is the punishment of the disbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (39)

  1. kill them wherever you find them. drive them out of the places from which they drove you. dissension is greater than killing. but do not fight them by the holy mosque unless they attack you there; if they fight you, kill them. like this is the recompense of the unbelievers, <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (40)

  1. and kill them wherever you find them, and drive them out of where they drove you out, and persecution is worse than slaughter. and fight not with them at the sacred mosque until they fight with you in it; so if they fight you (in it), slay them. such is the recompense of the disbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (41)

  1. and fight/kill them, where/when you defeated/caught up with them , and bring/drive them out from where/when they brought/drove you out, and the treason/misguidance (is) stronger (worse than) the fighting/killing, and do not fight/kill them at the mosque the forbidden/sacred , until they fight/kill you in it, so if they fought/killed you, so fight/kill them, like that is the disbelievers' reward/reimbursement . <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (42)

  1. and slay these transgressors wherever you meet them and drive them out from where they have driven you out; for persecution is worst than slaying. and fight them not in and near the sacred mosque until they fight you therein. but if they fight you, then fight them. such is the requital for the disbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (43)

  1. you may kill those who wage war against you, and you may evict them whence they evicted you. oppression is worse than murder. do not fight them at the sacred masjid, unless they attack you therein. if they attack you, you may kill them. this is the just retribution for those disbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (44)

  1. and kill the infidels wherever you find and turn them out from the place where from they turned you out; and their mischief is more grievous than killing. and if they fight them near the sacred mosque unless they fight you therein, and they fight against you then kill, them. this is the only punishment of infidels. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (45)

  1. and slay them (the aggressors against whom fighting is made incumbent) when and where you get the better of them, in disciplinary way, and turn them out whence they have turned you out. (killing is bad but) lawlessness is even worse than carnage. but do not fight them in the precincts of masjid al-haram (the holy mosque at makkah) unless they fight you therein. should they attack you (there) then slay them. this indeed is the recompense of such disbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (46)

  1. and kill them wherever you find them, and turn them out from where they have turned you out. and al-fitnah is worse than killing. and fight not with them at al-masjid-al-haram (the sanctuary at makkah), unless they (first) fight you there. but if they attack you, then kill them. such is the recompense of the disbelievers. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (47)

  1. and slay them wherever you come upon them, and expel them from where they expelled you; persecution is more grievous than slaying. but fight them not by the holy mosque until they should fight you there; then, if they fight you, slay them -- such is the recompense of unbelievers -- <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (48)

  1. kill them wherever ye find them, and drive them out from whence they drive you out; for sedition is worse than slaughter; but fight them not by the sacred mosque until they fight you there; then kill them, for such is the recompense of those that misbelieve. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (49)

  1. and kill them wherever ye find them, and turn them out of that whereof they have dispossessed you, for temptation to idolatry is more grievous than slaughter: yet fight not against them in the holy temple, until they attack you therein; but if they attack you, slay them there. this shall be the reward of the infidels. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (50)

  1. and kill them wherever ye shall find them, and eject them from whatever place they have ejected you; for civil discord is worse than carnage: yet attack them not at the sacred mosque, unless they attack you therein; but if they attack you, slay them. such the reward of the infidels. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (51)

  1. slay them wherever you find them. drive them out of the places from which they drove you. idolatry is more grievous than bloodshed. but do not fight them within the precincts of the holy mosque unless they attack you there; if they attack you put them to the sword. thus shall the unbelievers be rewarded: <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (52)

  1. kill them wherever you catch them (in the cause of defending your right to live). expel them from where they have expelled you! fitnah (provocation) is more severe (a crime) than killing (a man). do not fight near the masjid al-haram unless they fight you there. but if they try to kill you, then kill them. such is the recompense of those who deny the truth. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (53)

  1. and slay them wherever you find them, and drive them away from where they drove you away. and persecution is more grievous than slaughter. and fight not with them at the sacred mosque unless they fight with you therein; then, if they fight with you, slay them; such is the retribution of the infidels. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191

Quran/2/191 (54)

  1. and kill them wherever you find them and drive them out from the place from where they drove you out, for persecution is severer than slaughter, but do not fight with them near the sacred mosque (kaaba) till they fight with you therein, but if they fight with you then slay them, such is the reward of the infidels. <> kuma ku yaƙe su inda kuka same su, kuma ku fitar da su daga inda suka fitar da ku. kuma fitina ita ce mafi tsanani daga kisa. kuma kada ku yaƙe su a wurin masallaci tsararre (hurumin makka) face fa idan sun yaƙe ku a cikinsa. to, idan sun yaƙe ku, sai ku yaƙe su. kamar wancan ne sakamakon kafirai yake. = [ 2:191 ] ku kashe wanda suka yaqe ku, kuma ku kore su idan sun kore ku. fitnah yafi kisan kai. kada ku yaqe su a masallaci mai tsarki, sai dai in kai maku farmaki, ku kashe su. wannan shine sakamakon da ya dace da wanda suka kafurta.

--Qur'an 2:191


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 kuma
  2. 13 ku
  3. 6 ya
  4. 5 e
  5. 8 su
  6. 2 inda
  7. 1 kuka
  8. 1 same
  9. 2 fitar
  10. 4 da
  11. 2 daga
  12. 3 suka
  13. 1 fitina
  14. 1 ita
  15. 1 ce
  16. 1 mafi
  17. 1 tsanani
  18. 1 kisa
  19. 2 kada
  20. 10 a
  21. 1 wurin
  22. 2 masallaci
  23. 1 tsararre
  24. 1 hurumin
  25. 1 makka
  26. 2 face
  27. 1 fa
  28. 3 idan
  29. 3 sun
  30. 1 cikinsa
  31. 19 to
  32. 2 sai
  33. 1 kamar
  34. 1 wancan
  35. 1 ne
  36. 2 sakamakon
  37. 1 kafirai
  38. 1 yake
  39. 4 2
  40. 1 191
  41. 2 kashe
  42. 2 wanda
  43. 2 yaqe
  44. 2 kore
  45. 4 fitnah
  46. 1 yafi
  47. 1 kisan
  48. 2 kai
  49. 1 mai
  50. 1 tsarki
  51. 1 dai
  52. 34 in
  53. 1 maku
  54. 1 farmaki
  55. 1 wannan
  56. 1 shine
  57. 1 dace
  58. 1 kafurta
  59. 1 waoqtuloohum
  60. 2 haythu
  61. 1 thaqiftumoohum
  62. 1 waakhrijoohum
  63. 1 min
  64. 1 akhrajookum
  65. 1 waalfitnatu
  66. 1 ashaddu
  67. 1 mina
  68. 1 alqatli
  69. 1 wala
  70. 1 tuqatiloohum
  71. 1 aainda
  72. 1 almasjidi
  73. 1 alharami
  74. 1 hatta
  75. 1 yuqatilookum
  76. 1 feehi
  77. 1 fa-in
  78. 1 qatalookum
  79. 1 faoqtuloohum
  80. 1 kathalika
  81. 1 jazao
  82. 1 alkafireena
  83. 140 and
  84. 68 kill
  85. 253 them
  86. 53 wherever
  87. 207 you
  88. 26 find
  89. 31 drive
  90. 65 out
  91. 51 from
  92. 163 they
  93. 22 drove
  94. 170 the
  95. 13 oppression
  96. 103 is
  97. 32 worse
  98. 54 than
  99. 32 killing
  100. 43 do
  101. 53 not
  102. 139 fight
  103. 16 near
  104. 2 al-masjid
  105. 1 al-haraam
  106. 15 until
  107. 12 it
  108. 33 then
  109. 51 if
  110. 34 such
  111. 17 reward
  112. 65 of
  113. 24 disbelievers
  114. 37 slay
  115. 9 may
  116. 6 come
  117. 6 upon
  118. 5 away
  119. 1 -
  120. 38 for
  121. 3 even
  122. 20 against
  123. 3 inviolable
  124. 3 house
  125. 4 worship
  126. 37 unless
  127. 40 there
  128. 7 first
  129. 39 but
  130. 4 shall
  131. 5 be
  132. 15 recompense
  133. 15 those
  134. 16 who
  135. 4 deny
  136. 4 truth
  137. 7 ye
  138. 6 places
  139. 7 whence
  140. 22 persecution
  141. 13 slaughter
  142. 21 with
  143. 27 at
  144. 7 place
  145. 26 attack
  146. 8 catch
  147. 8 turn
  148. 32 where
  149. 16 have
  150. 8 turned
  151. 3 tumult
  152. 7 are
  153. 32 sacred
  154. 34 mosque
  155. 3 suppress
  156. 5 faith
  157. 1 yo
  158. 1 u
  159. 3 severer
  160. 8 unbelievers
  161. 4 91
  162. 4 93
  163. 7 which
  164. 1 religious
  165. 1 came
  166. 14 more
  167. 1 grave
  168. 8 masjid
  169. 4 al-haram
  170. 2 fought
  171. 6 thus
  172. 8 this
  173. 1 ones
  174. 1 ungrateful
  175. 13 expel
  176. 2 anywhere
  177. 11 expelled
  178. 4 sedition
  179. 4 serious
  180. 3 yet
  181. 1 hallowed
  182. 4 should
  183. 3 back
  184. 5 driven
  185. 1 far
  186. 7 so
  187. 14 that
  188. 3 start
  189. 6 murder
  190. 8 holy
  191. 4 sanctuary
  192. 3 put
  193. 1 death
  194. 1 since
  195. 1 creed
  196. 3 or
  197. 1 opinion
  198. 1 action
  199. 1 receives
  200. 1 invites
  201. 1 commensurate
  202. 1 consequences
  203. 6 punishment
  204. 2 know
  205. 2 being
  206. 3 killed
  207. 2 restricted
  208. 3 temple
  209. 2 encounter
  210. 1 them-
  211. 1 what
  212. 1 deserve-
  213. 2 wheresoever
  214. 3 temptation
  215. 6 grievous
  216. 13 therein
  217. 2 get
  218. 1 ready
  219. 1 meed
  220. 7 infidels
  221. 2 had
  222. 7 by
  223. 3 requital
  224. 1 across
  225. 1 fitna
  226. 1 how
  227. 1 kuffar
  228. 1 repaid
  229. 1 while
  230. 4 war
  231. 1 recovering
  232. 5 your
  233. 2 lands
  234. 4 their
  235. 1 usurpation
  236. 3 though
  237. 1 something
  238. 1 feel
  239. 1 aversion
  240. 2 disorder
  241. 1 rooted
  242. 1 rebellion
  243. 3 god
  244. 1 recognizing
  245. 1 no
  246. 1 laws
  247. 1 vicinities
  248. 1 ndash
  249. 1 rebellious
  250. 3 confront
  251. 1 faithlessness
  252. 1 graver
  253. 1 faithless
  254. 1 f
  255. 2 discord
  256. 1 literally
  257. 2 stronger
  258. 1 case
  259. 1 sin
  260. 2 disbelief
  261. 2 greater
  262. 1 committing
  263. 1 vicinity
  264. 2 mecca
  265. 2 deserve
  266. 1 as
  267. 1 create
  268. 2 severe
  269. 2 however
  270. 1 al-masjid-ul-haram
  271. 5 makkah
  272. 1 keep
  273. 1 on
  274. 3 fighting
  275. 2 subdue
  276. 1 cruelty
  277. 1 severely
  278. 1 destructive
  279. 3 battle
  280. 1 symbol
  281. 1 unified
  282. 1 submission
  283. 3 all
  284. 2 mankind
  285. 1 creator
  286. 1 refuse
  287. 1 acknowledge
  288. 1 violate
  289. 1 sanctity
  290. 2 peace
  291. 1 humanity
  292. 1 must
  293. 1 safe
  294. 1 source
  295. 1 security
  296. 1 144-148
  297. 1 3
  298. 1 96
  299. 2 5
  300. 1 97
  301. 1 9
  302. 1 18
  303. 1 22
  304. 1 25-28
  305. 1 40
  306. 1 19
  307. 1 48
  308. 1 25
  309. 1 qatl
  310. 2 bring
  311. 1 low
  312. 1 allah
  313. 1 rsquo
  314. 1 s
  315. 3 cause
  316. 1 injustice
  317. 1 block
  318. 2 overtake
  319. 1 al-
  320. 1 iaram
  321. 2 combat
  322. 4 bad
  323. 1 creating
  324. 3 mischief
  325. 2 within
  326. 3 precincts
  327. 2 sword
  328. 1 engage
  329. 1 due
  330. 1 during
  331. 2 aggressing
  332. 2 combating
  333. 1 through
  334. 1 military
  335. 1 operation
  336. 1 state
  337. 1 rousing
  338. 1 disruption
  339. 2 crime
  340. 1 proximity
  341. 1 ka
  342. 1 ba
  343. 1 themselves
  344. 1 defence
  345. 2 right
  346. 1 penalty
  347. 1 overpower
  348. 1 extern
  349. 1 externed
  350. 2 al-masjid-al-haram
  351. 1 inside
  352. 1 8212
  353. 4 retribution
  354. 1 haram
  355. 2 wage
  356. 2 turmoil
  357. 1 payback
  358. 1 rejecters
  359. 1 amd
  360. 1 suppressors
  361. 2 enemies
  362. 1 challenge
  363. 1 take
  364. 1 lost
  365. 1 homes
  366. 1 although
  367. 1 inevitable
  368. 1 worth
  369. 1 around
  370. 1 masjid-al-haram
  371. 1 site
  372. 1 worshipping
  373. 1 built
  374. 1 abraham
  375. 1 strike
  376. 1 die
  377. 3 slaying
  378. 1 dissension
  379. 2 like
  380. 3 when
  381. 1 defeated
  382. 1 caught
  383. 1 up
  384. 1 brought
  385. 1 treason
  386. 1 misguidance
  387. 1 forbidden
  388. 1 reimbursement
  389. 1 these
  390. 1 transgressors
  391. 1 meet
  392. 1 worst
  393. 1 evict
  394. 1 evicted
  395. 1 just
  396. 1 only
  397. 1 aggressors
  398. 1 whom
  399. 1 made
  400. 1 incumbent
  401. 1 better
  402. 1 disciplinary
  403. 1 way
  404. 1 lawlessness
  405. 2 carnage
  406. 1 indeed
  407. 1 al-fitnah
  408. 2 --
  409. 1 misbelieve
  410. 1 whereof
  411. 1 dispossessed
  412. 2 idolatry
  413. 1 eject
  414. 1 whatever
  415. 1 ejected
  416. 1 civil
  417. 1 bloodshed
  418. 1 rewarded
  419. 1 defending
  420. 1 live
  421. 1 provocation
  422. 1 man
  423. 1 try
  424. 1 kaaba
  425. 1 till