Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/269

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/268 > Quran/2/269 > Quran/2/270

Quran/2/269


  1. he gives wisdom to whom he wills, and whoever has been given wisdom has certainly been given much good. and none will remember except those of understanding. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/269 (0)

  1. yu/tee alhikmata man yashao waman yu/ta alhikmata faqad ootiya khayran katheeran wama yaththakkaru illa oloo al-albabi <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (1)

  1. he grants [ the ] wisdom (to) whom he wills, and whoever is granted [ the ] wisdom, then certainly he is granted good abundant. and none remembers except those (of) understanding. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (2)

  1. granting wisdom unto whom he wills: and whoever is granted wisdom has indeed been granted wealth abundant. but none bears this in mind save those who are endowed with insight. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (3)

  1. he giveth wisdom unto whom he will, and he unto whom wisdom is given, he truly hath received abundant good. but none remember except men of understanding. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (4)

  1. he granteth wisdom to whom he pleaseth; and he to whom wisdom is granted receiveth indeed a benefit overflowing; but none will grasp the message but men of understanding. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (5)

  1. he granteth wisdom to whom he pleaseth; and he to whom wisdom is granted receiveth indeed a benefit overflowing; but none will grasp the message but men of understanding. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (6)

  1. he grants wisdom to whom he pleases, and whoever is granted wisdom, he indeed is given a great good and none but men of understanding mind. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (7)

  1. he grants wisdom to whom he will; and whoever is granted wisdom has indeed been granted abundant wealth. yet none bear this in mind except those endowed with understanding. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (8)

  1. he gives wisdom to whom he wills. and whomever is given wisdom, then, surely, was given much good and none recollects no doubt but those imbued with intuition. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (9)

  1. he gives wisdom to anyone he wishes, and anyone he gives wisdom to, receives an abundant boon. yet only prudent persons will reflect on it. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (10)

allah grants wisdom to whoever he wills. and whoever is granted wisdom is certainly blessed with a great privilege. but none will be mindful ˹of this˺ except people of reason. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (11)

  1. he gives wisdom to whom he chooses, and whoever is given wisdom is blessed abundantly. but only insightful people bear this in mind. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (12)

  1. allah confers sound judgement in choosing means and ends upon whom he will and acquaints his heart and innermost being with wisdom and wise dispensations, and he who is gifted with this divine attribute, has indeed been endowed with overflowing goodness, and all grace will abound in him. but no one reflects except those with intellectual power of perception to know, remember and judge. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (13)

  1. he grants wisdom to whom he chooses, and whoever is granted wisdom, has been given much good. only those with understanding will remember. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (14)

  1. and he gives wisdom to whoever he will. whoever is given wisdom has truly been given much good, but only those with insight bear this in mind. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (15)

  1. he vouchsafeth wisdom unto whomsoever he will, and whosoever is vouchsafed wisdom is of a surety vouchsafed abundant good, and none receiveth admonition save men of understanding. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (16)

  1. he gives wisdom to whomsoever he please; and those who are bestowed wisdom get good in abundance. yet none remembers this save men of wisdom. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (17)

  1. he gives wisdom to whoever he wills and he who has been given wisdom has been given great good. but no one pays heed but people of intelligence. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (18)

  1. he grants the wisdom to whomever he wills, and whoever is granted the wisdom, has indeed been granted much good. yet none except people of discernment reflect and are mindful. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (19)

  1. he gives wisdom to whomever he wishes, and he who is given wisdom, is certainly given an abundant good. but none takes admonition except those who possess intellect. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (20)

  1. he brings wisdom unto whom he will, and he who is brought wisdom is brought much good; but none will remember save those endowed with understanding. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (21)

  1. he brings (the) wisdom to whomever he decides; and whoever is brought (the) wisdom, then he has been brought much charity (i.e., benefit); and in no way does anyone constantly remember except the ones endowed with intellects. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (22)

  1. god gives wisdom to anyone whom he wants. whoever is given wisdom, certainly, has received much good. only people of reason can grasp this. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (23)

  1. he gives wisdom to whom he wills, and whoever is given wisdom is certainly given a lot of good. only the people of understanding observe the advice. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (24)

  1. he bestows wisdom according to his laws ((12:22), (28:14)). and whoever is granted wisdom has indeed been granted a great wealth. and only people of understanding remain mindful of what they learn. (using their perceptual and conceptual faculties can help the humans attain wisdom (17:36)). <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (25)

  1. he grants wisdom to whom he pleases; and he to whom wisdom is granted, (he) receives abundant rewards; but none will grasp the message except men of understanding. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (26)

  1. he gives wisdom to whom he wills, and whoever has been given wisdom has certainly been given much good. and none will remember except those of understanding. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (27)

  1. he grants wisdom to whom he pleases; and whoever is granted wisdom is indeed given a great wealth, yet none except people of understanding learn a lesson from it. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (28)

  1. he grants wisdom to whomever he wants. the one given the wisdom has really been granted an abundant (and enduring) wealth. but only those with insight heed (the advice). <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (29)

  1. he blesses with wisdom whom he wills. and he who is granted wisdom (and reason) receives tremendous good. and only those who are endowed with wisdom and insight receive direction and guidance. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (30)

  1. he grants wisdom to whom he thinks proper. and the one who is granted wisdom is indeed given abounding good. and does not receive admonition except men of understanding and intelligence. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (31)

  1. he gives wisdom to whomever he wills. whoever is given wisdom has been given much good. but none pays heed except those with insight. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (32)

  1. he grants wisdom to whom he pleases, and he to whom wisdom is granted, indeed receives a benefit overflowing, but none will grasp the message except people of understanding.  <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (33)

  1. he bestows wisdom upon anyone he wills, and he who is given wisdom is in fact given great wealth, but only those who have common sense learn lessons from these things. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (34)

  1. he gives the wisdom to whom he wants, and whoever is given the wisdom, indeed is given a lot of good, but only the people of understanding (reasonable people) take notice. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (35)

  1. he grants wisdom to whom he chooses, and whoever is granted wisdom has been given much good. only those who possess intelligence will remember. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (36)

  1. he grants wisdom to whom he pleases; and whoever is granted wisdom, is indeed given a great wealth. and none remember it except those endowed with insight. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (37)

  1. god grants wisdom to whoever he wills. the one who is showered with wisdom is endowed with a great wealth. only the intelligent people mediate about these matters. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (38)

  1. allah bestows wisdom on whomever he wills; and whoever receives wisdom has received abundant goodness; but none heed advice except men of understanding. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (39)

  1. he gives wisdom to whom he will, and he who is given wisdom has been given a lot of good. yet none will remember except the owners of minds. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (40)

  1. he grants wisdom to whom he pleases. and whoever is granted wisdom, he indeed is given a great good. and none mind but men of understanding. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (41)

  1. he gives the wisdom (to) whom he wills/wants, and who is given the wisdom, so he had been given much goodness/wealth, and none mentions/remembers except (those) of the pure minds/hearts . <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (42)

  1. he grants wisdom to whom he pleases, and whoever is granted wisdom has indeed been granted abundant good; and none would take heed except those endowed with understanding. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (43)

  1. he bestows wisdom upon whomever he chooses, and whoever attains wisdom, has attained a great bounty. only those who possess intelligence will take heed. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (44)

  1. allah grants wisdom to whom he pleases and he who got wisdom indeed got abundant good; and none accepts counsel but men of under" standing. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (45)

  1. he grants wisdom to whomsoever he will. indeed, he who is granted wisdom has been granted an ample good. and none would take heed except those endowed with to you and you shall not be treated unjustly. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (46)

  1. he grants hikmah to whom he pleases, and he, to whom hikmah is granted, is indeed granted abundant good. but none remember (will receive admonition) except men of understanding. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (47)

  1. he gives the wisdom to whomsoever he will, and whoso is given the wisdom, has been given much good; yet none remembers but men possessed of minds. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (48)

  1. he bringeth wisdom unto whom he will, and he who is brought wisdom is brought much good; but none will remember save those endowed with minds. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (49)

  1. he giveth wisdom unto whom he pleaseth, and he unto whom wisdom is given, hath received much good: but none will consider, except the wise of heart. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (50)

  1. he giveth wisdom to whom he will: and he to whom wisdom is given, hath had much good given him; but none will bear it in mind, except the wise of heart. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (51)

  1. he gives wisdom to whom he will; and he that receives the gift of wisdom is rich indeed. yet none but men of sense bear this in mind. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (52)

  1. he gives wisdom (the system by which the qualities of the names are manifested) to whom he wills, and whoever has been given wisdom has certainly been given much benefit. and none will discern this except those with intellect and deep contemplative skills. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (53)

  1. he grants wisdom to whom he wills, and whoever has been granted wisdom, indeed has been given abundant good; yet no one will mind but the possessors of intellects. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269

Quran/2/269 (54)

  1. he gives wisdom to whom he wills, and whoever is given wisdom then he is given abundant good, but none mind except those who have understanding. <> yana bayar da hikima (ga fahimtar gaskiyar abubuwa) ga wanda yake so. kuma wanda aka bai wa hikima to lalle ne an ba shi alheri mai yawa. kuma babu mai tunani face ma'abuta hankula. = [ 2:269 ] yana baiwa wanda yake so hikima, kuma wanda ya samu hikima, ya sami babban karimci. masu hankali ne kawai zasu kula. sadaqan boye shi yafi kyau

--Qur'an 2:269


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 yana
  2. 1 bayar
  3. 1 da
  4. 4 hikima
  5. 2 ga
  6. 1 fahimtar
  7. 1 gaskiyar
  8. 1 abubuwa
  9. 4 wanda
  10. 2 yake
  11. 3 so
  12. 3 kuma
  13. 1 aka
  14. 1 bai
  15. 1 wa
  16. 53 to
  17. 1 lalle
  18. 2 ne
  19. 5 an
  20. 1 ba
  21. 2 shi
  22. 1 alheri
  23. 2 mai
  24. 1 yawa
  25. 1 babu
  26. 1 tunani
  27. 1 face
  28. 1 ma
  29. 1 abuta
  30. 1 hankula
  31. 1 2
  32. 1 269
  33. 1 baiwa
  34. 2 ya
  35. 1 samu
  36. 1 sami
  37. 1 babban
  38. 1 karimci
  39. 1 masu
  40. 1 hankali
  41. 1 kawai
  42. 1 zasu
  43. 1 kula
  44. 1 sadaqan
  45. 1 boye
  46. 1 yafi
  47. 1 kyau
  48. 2 yu
  49. 1 tee
  50. 2 alhikmata
  51. 1 man
  52. 1 yashao
  53. 1 waman
  54. 1 ta
  55. 1 faqad
  56. 1 ootiya
  57. 1 khayran
  58. 1 katheeran
  59. 1 wama
  60. 1 yaththakkaru
  61. 1 illa
  62. 1 oloo
  63. 1 al-albabi
  64. 128 he
  65. 20 grants
  66. 36 the
  67. 108 wisdom
  68. 44 whom
  69. 17 wills
  70. 80 and
  71. 30 whoever
  72. 62 is
  73. 31 granted
  74. 4 then
  75. 7 certainly
  76. 32 good
  77. 15 abundant
  78. 35 none
  79. 4 remembers
  80. 25 except
  81. 24 those
  82. 39 of
  83. 22 understanding
  84. 1 granting
  85. 8 unto
  86. 26 has
  87. 20 indeed
  88. 24 been
  89. 9 wealth
  90. 33 but
  91. 1 bears
  92. 10 this
  93. 11 in
  94. 10 mind
  95. 5 save
  96. 21 who
  97. 5 are
  98. 11 endowed
  99. 23 with
  100. 6 insight
  101. 3 giveth
  102. 31 will
  103. 43 given
  104. 2 truly
  105. 3 hath
  106. 4 received
  107. 11 remember
  108. 14 men
  109. 2 granteth
  110. 3 pleaseth
  111. 3 receiveth
  112. 16 a
  113. 5 benefit
  114. 4 overflowing
  115. 5 grasp
  116. 4 message
  117. 9 pleases
  118. 10 great
  119. 9 yet
  120. 5 bear
  121. 19 gives
  122. 8 whomever
  123. 1 surely
  124. 1 was
  125. 16 much
  126. 1 recollects
  127. 5 no
  128. 1 doubt
  129. 1 imbued
  130. 1 intuition
  131. 5 anyone
  132. 2 wishes
  133. 6 receives
  134. 1 boon
  135. 14 only
  136. 1 prudent
  137. 1 persons
  138. 2 reflect
  139. 2 on
  140. 4 it
  141. 4 allah
  142. 2 blessed
  143. 1 privilege
  144. 2 be
  145. 3 mindful
  146. 1 761
  147. 1 762
  148. 12 people
  149. 3 reason
  150. 4 chooses
  151. 1 abundantly
  152. 1 insightful
  153. 1 confers
  154. 1 sound
  155. 1 judgement
  156. 1 choosing
  157. 1 means
  158. 1 ends
  159. 3 upon
  160. 1 acquaints
  161. 2 his
  162. 3 heart
  163. 1 innermost
  164. 1 being
  165. 3 wise
  166. 1 dispensations
  167. 1 gifted
  168. 1 divine
  169. 1 attribute
  170. 3 goodness
  171. 1 all
  172. 1 grace
  173. 1 abound
  174. 2 him
  175. 6 one
  176. 1 reflects
  177. 1 intellectual
  178. 1 power
  179. 1 perception
  180. 1 know
  181. 1 judge
  182. 1 vouchsafeth
  183. 4 whomsoever
  184. 1 whosoever
  185. 2 vouchsafed
  186. 1 surety
  187. 4 admonition
  188. 1 please
  189. 1 bestowed
  190. 1 get
  191. 1 abundance
  192. 2 pays
  193. 7 heed
  194. 4 intelligence
  195. 1 discernment
  196. 1 takes
  197. 3 possess
  198. 2 intellect
  199. 2 brings
  200. 6 brought
  201. 1 decides
  202. 1 charity
  203. 1 i
  204. 1 e
  205. 1 way
  206. 2 does
  207. 1 constantly
  208. 1 ones
  209. 2 intellects
  210. 2 god
  211. 4 wants
  212. 2 can
  213. 3 lot
  214. 1 observe
  215. 3 advice
  216. 4 bestows
  217. 1 according
  218. 1 laws
  219. 1 12
  220. 1 22
  221. 1 28
  222. 1 14
  223. 1 remain
  224. 1 what
  225. 1 they
  226. 3 learn
  227. 1 using
  228. 1 their
  229. 1 perceptual
  230. 1 conceptual
  231. 1 faculties
  232. 1 help
  233. 1 humans
  234. 1 attain
  235. 1 17
  236. 1 36
  237. 1 rewards
  238. 1 lesson
  239. 2 from
  240. 1 really
  241. 1 enduring
  242. 1 blesses
  243. 1 tremendous
  244. 3 receive
  245. 1 direction
  246. 1 guidance
  247. 1 thinks
  248. 1 proper
  249. 1 abounding
  250. 2 not
  251. 1 fact
  252. 2 have
  253. 1 common
  254. 2 sense
  255. 1 lessons
  256. 2 these
  257. 1 things
  258. 1 reasonable
  259. 4 take
  260. 1 notice
  261. 1 showered
  262. 1 intelligent
  263. 1 mediate
  264. 1 about
  265. 1 matters
  266. 1 owners
  267. 4 minds
  268. 2 had
  269. 1 mentions
  270. 1 pure
  271. 1 hearts
  272. 2 would
  273. 1 attains
  274. 1 attained
  275. 1 bounty
  276. 2 got
  277. 1 accepts
  278. 1 counsel
  279. 1 under
  280. 1 standing
  281. 1 ample
  282. 2 you
  283. 1 shall
  284. 1 treated
  285. 1 unjustly
  286. 2 hikmah
  287. 1 whoso
  288. 1 possessed
  289. 1 bringeth
  290. 1 consider
  291. 1 that
  292. 1 gift
  293. 1 rich
  294. 1 system
  295. 1 by
  296. 1 which
  297. 1 qualities
  298. 1 names
  299. 1 manifested
  300. 1 discern
  301. 1 deep
  302. 1 contemplative
  303. 1 skills
  304. 1 possessors