Toggle menu
24K
665
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/20/121

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/20 > Quran/20/120 > Quran/20/121 > Quran/20/122

Quran/20/121


  1. and adam and his wife ate of it, and their private parts became apparent to them, and they began to fasten over themselves from the leaves of paradise. and adam disobeyed his lord and erred. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/20/121 (0)

  1. faakala minha fabadat lahuma saw-atuhuma watafiqa yakhsifani aaalayhima min waraqi aljannati waaaasa adamu rabbahu faghawa <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (1)

  1. then they both ate from it, so became apparent to them their shame and they began, (to) fasten on themselves from (the) leaves (of) paradise. and adam disobeyed his lord, and erred. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (2)

  1. and so the two ate [ of the fruit ] thereof: and thereupon they became conscious of their nakedness and began to cover themselves with pieced-together leaves from the garden. and [ thus ] did adam disobey his sustainer, and thus did he fall into grievous error. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (3)

  1. then they twain ate thereof, so that their shame became apparent unto them, and they began to hide by heaping on themselves some of the leaves of the garden. and adam disobeyed his lord, so went astray. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (4)

  1. in the result, they both ate of the tree, and so their nakedness appeared to them: they began to sew together, for their covering, leaves from the garden: thus did adam disobey his lord, and allow himself to be seduced. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (5)

  1. in the result, they both ate of the tree, and so their nakedness appeared to them: they began to sew together, for their covering, leaves from the garden: thus did adam disobey his lord, and allow himself to be seduced. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (6)

  1. then they both ate of it, so their evil inclinations became manifest to them, and they both began to cover themselves with leaves of the garden, and adam disobeyed his lord, so his life became evil (to him). <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (7)

  1. they both ate the fruit of this tree, and so they became conscious of their nakedness and began to cover themselves with the leaves of the garden. thus adam disobeyed his lord and fell into error. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (8)

  1. then, they both ate from that so the intimate parts of both showed to both themselves. both of them took to doing stitching together over both from the leaves of the garden. and adam rebelled against his lord and he erred. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (9)

  1. so they both ate some of it, and their private parts became apparent to them. they set to patching themselves over with leaves from the garden. adam had disobeyed his lord and was misled! <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (10)

so they both ate from the tree and then their nakedness was exposed to them, prompting them to cover themselves with leaves from paradise. so adam disobeyed his lord, and ˹so˺ lost his way. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (11)

  1. and they both ate from it, so that their nakedness became apparent to them, and they began to cover themselves with the leaves from the garden. adam disobeyed his lord and was led astray. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (12)

  1. deceived by al-shaytan's allurement and consenting to his enticement, they both ate of the tree and there, their private parts were exposed wherefore they realized how shameful this was. they kept collecting leaves from the trees of paradise -to cover their naked bodies which aroused their sense of shame- and there, has adam disobeyed allah, his creator, and strayed from the path of righteousness. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (13)

  1. so they both ate from it, and their wickedness became apparent for them, and they began to place leaves on themselves from the garden. adam had disobeyed his lord, and had gone astray. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (14)

  1. and they both ate from it. they became conscious of their nakedness and began to cover themselves with leaves from the garden. adam disobeyed his lord and was led astray- <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (15)

  1. then the twain ate thereof; so there became disclosed to them their shame, and they began sewing upon them selves some of the leaves of the garden, so adam disobeyed his lord, and erred, <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (16)

  1. and both ate of (its fruit), and their hidden parts were exposed to one another, and they patched the leaves of the garden (to hide them). adam disobeyed his lord, and went astray. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (17)

  1. so the two of them ate from it and their private parts were disclosed to them and they started stitching together the leaves of the garden to cover themselves. adam disobeyed his lord and became misled. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (18)

  1. they both ate of it, so their shameful parts (and all the seemingly evil impulses in their creation) were apparent to them, and both began to cover themselves with leaves from the garden. adam disobeyed his lord and fell into error. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (19)

  1. so they both ate of it, and their nakedness became evident to them, and they began to stitch over themselves with the leaves of paradise. adam disobeyed his lord, and went amiss. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (20)

  1. and they ate there from, and their shame became apparent to them; and they began to stitch upon themselves some leaves of the garden; and adam rebelled against his lord, and went astray. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (21)

  1. so the two of them ate of it, (and) so their shameful parts became displayed to them, and they took to splicing upon themselves (some) of the leaves of the garden. and ??dam disobeyed his lord; so he became misguided. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (22)

  1. adam and his wife ate (fruits) from the tree and found themselves naked. then they started to cover themselves with the leaves from the garden. adam disobeyed his lord and went astray. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (23)

  1. so, both of them [ 'adam and hawwa' (eve) ]ate from it, and their parts of shame were exposed to them, and they started stitching on themselves some of the leaves of paradise. and 'adam disobeyed his lord, and erred. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (24)

  1. man and woman both ate the fruit of the tree. people started dividing among themselves and their basic necessities of life ceased to remain guaranteed. they had to toil and contend with one another to earn their livelihood. this exposed the flaws in their character. they tried to hide their selfish behavior with superficial courtesy. adam and his mate had disobeyed their lord and gone astray. . <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (25)

  1. then, they (adam and his wife) both ate from the tree, and so their nakedness (private parts) appeared to (could be seen by) them: they began to sew together, for their covering, leaves from the garden (paradise): thus adam disobeyed his lord, and allowed himself to be misled (into wrong conduct). <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (26)

  1. and adam and his wife ate of it, and their private parts became apparent to them, and they began to fasten over themselves from the leaves of paradise. and adam disobeyed his lord and erred. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (27)

  1. they both ended up eating the fruit of the forbidden tree. as a result their private parts became apparent to them and they both began to cover themselves with the leaves from the garden. thus did adam disobey his lord and go astray. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (28)

  1. both of them [[_]] (adam and his wife) [[_]] ate its fruit and their genitalia became visible to them. with the leaves of the garden of eden they began to cover themselves. adam disobeyed his lord and went astray. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (29)

  1. so (in fondness of that station of eternal nearness to allah) both ate the fruit of that tree. so, their private parts became exposed to them, and both began to stick to their (bodies) the leaves of (the trees in) paradise. and adam made a mistake (by way of omission) in (understanding) his lord's command.* so he could not achieve the aim (of eternal life in paradise). <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (30)

  1. then both ate of that (tree); instantly became exposed to both of them their bodies (which were provided with a natural garment. this garment probably melted or broke-up under the poisonous effect of the material ingested from the forbidden tree). and both placed: they both do attach on their two (selves) out of the (extra-large size) leaf from the orchard. and adam disobeyed his nourisher-sustainer (out of forgetfulness), so he strayed. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (31)

  1. and so they ate from it; whereupon their bodies became visible to them, and they started covering themselves with the leaves of the garden. thus adam disobeyed his lord, and fell. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (32)

  1. so they both ate of the tree, and so their nakedness appeared to them. they began to sew together, for their clothes, leaves from the garden. thus did adam ignore his lord, and allow himself to be seduced.  <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (33)

  1. then the two of them ate the fruit of that tree and their shameful parts became revealed to each other, and they began to cover themselves with the leaves from the garden. thus adam disobeyed his lord and strayed into error. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (34)

  1. so they both ate from it, then their shame (their private part) appeared to them, and they began to patch over themselves with leaves of the garden. adam disobeyed his master, so he went wrong. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (35)

  1. so they both ate from it, and their bodies became apparent to them, and they began to place leaves on themselves from the paradise. adam had disobeyed his lord, and had gone astray. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (36)

  1. and they both succumbed to the satanic seduction, and then their sexuality got opened to them, and they both began to cover themselves with leaves of the garden. and adam disobeyed his lord and thus deviated from the right path. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (37)

  1. when they ate of that fruit, they found themselves naked and began to cover themselves with the leaves of the trees. this is how adam disobeyed his lord and fell. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (38)

  1. so they both ate from it - thereupon their shame became manifest to them, and they started applying on themselves the leaves of heaven; and adam lapsed in obeying his lord, so did not reach his goal. (of achieving immortality) <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (39)

  1. they both ate of it, and their shameful parts appeared to them, whereupon they began to stitch upon themselves leaves from the garden. and so it was,adam erred and disobeyed his lord. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (40)

  1. so they both ate of it, then their evil inclinations became manifest to them, and they began to cover themselves with the leaves of the garden. and adam disobeyed his lord, and was disappointed. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (41)

  1. so they ate from it, so their (b)'s shameful genital private parts to be covered appeared to them (b), and they (b) started and continued (to) stick (b) on them (b) from the paradise's leaves , and adam disobeyed his lord, so he was misguided/failed. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (42)

  1. then they both ate thereof, so that their nakedness became manifest to them, and they began to cover themselves with the leaves of the garden. and adam observed not the commandment of his lord, so his life became miserable. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (43)

  1. they ate from it, whereupon their bodies became visible to them, and they tried to cover themselves with the leaves of paradise. adam thus disobeyed his lord, and fell. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (44)

  1. then they both ate thereof, now their things of shame became apparent to them, and they began to stick the leaves of the garden over themselves, and adam slipped the commandment of his lord then what he had desired, did not get the way to it. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (45)

  1. so they (adam and his wife) ate from that (tree), so that their shortcomings became unveiled to them and they began to cover themselves with the leaves of the garden. adam did not observe the commandment of his lord, so he became miserable. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (46)

  1. then they both ate of the tree, and so their private parts appeared to them, and they began to stick on themselves the leaves from paradise for their covering. thus did adam disobey his lord, so he went astray. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (47)

  1. so the two of them ate of it, and their shameful parts revealed to them, and they took to stitching upon themselves leaves of the garden. and adam disobeyed his lord, and so he erred. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (48)

  1. and they eat therefrom, and their shame became apparent to them; and they began to stitch upon themselves some leaves of the garden; and adam rebelled against his lord, and went astray. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (49)

  1. and they both ate thereof: and their nakedness appeared unto them; and they began to sew together the leaves of paradise, to cover themselves. and thus adam became disobedient unto his lord, and was seduced. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (50)

  1. and they both ate thereof, and their nakedness appeared to them, and they began to sew of the leaves of the garden to cover them, and adam disobeyed his lord and went astray. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (51)

  1. they both ate of its fruit, so that they saw their shameful parts and began to cover themselves with the leaves of the garden. thus did adam disobey his lord and stray from the right path. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (52)

  1. they both ate of its fruit; and thereupon their shameful parts became visible to them, and they began to cover themselves with pieced-together leaves from the garden. thus did adam disobey his lord, and thus did he stray into error. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (53)

  1. they both (consciousness and body) ate from it (the tree of corporeality)! so they perceived their body and tried to cover it with the leaves of paradise (they tried to cover their sense of corporeality with the awareness of their non-corporeal eternal nature). and adam disobeyed his rabb (succumbed to his ego) and his way of life erred (as a result of being veiled to the reality of the names comprising his essence). <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (54)

  1. so they both ate of it (the forbidden tree), then their shameful parts became exposed to them, and they both took to stitching upon themselves leaves of the garden. and (thus) adam disobeyed his lord, and went astray. <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121

Quran/20/121 (55)

  1. but the devil whispered to him saying. "o adam! shall i lead you to the tree of eternity and a kingdom that has no downfall?" <> sai suka ci daga gare ta, saboda haka al'aurunsu suka bayyana, kuma suka shiga suna lulluɓawa a kansu daga ganyen aljanna. kuma adamu ya saɓa wa ubangijinsa, saboda haka ya ɓace. = [ 20:121 ] sai suka ci daga gare ta, saboda haka sai al'auransu suka bayyana gare su, sai suka yi qoqarin su refe kansu da ganyen aljannah. ta haka ne, adam ya saba wa ubangijinsa, saboda haka ya wahala.

--Qur'an 20:121


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 sai
  2. 6 suka
  3. 2 ci
  4. 3 daga
  5. 3 gare
  6. 3 ta
  7. 4 saboda
  8. 5 haka
  9. 2 al
  10. 1 aurunsu
  11. 2 bayyana
  12. 2 kuma
  13. 1 shiga
  14. 1 suna
  15. 1 lullu
  16. 1 awa
  17. 7 a
  18. 2 kansu
  19. 2 ganyen
  20. 1 aljanna
  21. 2 adamu
  22. 4 ya
  23. 1 sa
  24. 2 wa
  25. 2 ubangijinsa
  26. 1 ace
  27. 1 20
  28. 1 121
  29. 1 rsquo
  30. 1 auransu
  31. 2 su
  32. 1 yi
  33. 1 qoqarin
  34. 1 refe
  35. 1 da
  36. 1 aljannah
  37. 1 ne
  38. 61 adam
  39. 1 saba
  40. 1 wahala
  41. 1 faakala
  42. 1 minha
  43. 1 fabadat
  44. 1 lahuma
  45. 1 saw-atuhuma
  46. 1 watafiqa
  47. 1 yakhsifani
  48. 1 aaalayhima
  49. 1 min
  50. 1 waraqi
  51. 1 aljannati
  52. 1 waaaasa
  53. 1 rabbahu
  54. 1 faghawa
  55. 18 then
  56. 93 they
  57. 51 both
  58. 51 ate
  59. 47 from
  60. 26 it
  61. 55 so
  62. 36 became
  63. 12 apparent
  64. 111 to
  65. 54 them
  66. 68 their
  67. 9 shame
  68. 164 and
  69. 36 began
  70. 2 fasten
  71. 9 on
  72. 44 themselves
  73. 120 the
  74. 52 leaves
  75. 100 of
  76. 15 paradise
  77. 37 disobeyed
  78. 67 his
  79. 49 lord
  80. 8 erred
  81. 6 two
  82. 3 91
  83. 11 fruit
  84. 3 93
  85. 7 thereof
  86. 3 thereupon
  87. 3 conscious
  88. 13 nakedness
  89. 25 cover
  90. 28 with
  91. 2 pieced-together
  92. 37 garden
  93. 18 thus
  94. 13 did
  95. 7 disobey
  96. 1 sustainer
  97. 12 he
  98. 1 fall
  99. 6 into
  100. 1 grievous
  101. 5 error
  102. 2 twain
  103. 13 that
  104. 3 unto
  105. 3 hide
  106. 4 by
  107. 1 heaping
  108. 7 some
  109. 11 went
  110. 14 astray
  111. 9 in
  112. 4 result
  113. 19 tree
  114. 10 appeared
  115. 6 sew
  116. 7 together
  117. 6 for
  118. 5 covering
  119. 3 allow
  120. 4 himself
  121. 6 be
  122. 4 seduced
  123. 4 evil
  124. 2 inclinations
  125. 4 manifest
  126. 5 life
  127. 2 him
  128. 5 this
  129. 5 fell
  130. 1 intimate
  131. 20 parts
  132. 1 showed
  133. 4 took
  134. 1 doing
  135. 5 stitching
  136. 6 over
  137. 3 rebelled
  138. 3 against
  139. 10 private
  140. 1 set
  141. 1 patching
  142. 8 had
  143. 9 was
  144. 3 misled
  145. 8 exposed
  146. 1 prompting
  147. 1 761
  148. 1 762
  149. 1 lost
  150. 4 way
  151. 2 led
  152. 1 deceived
  153. 1 al-shaytan
  154. 4 s
  155. 1 allurement
  156. 1 consenting
  157. 1 enticement
  158. 4 there
  159. 6 were
  160. 1 wherefore
  161. 1 realized
  162. 2 how
  163. 10 shameful
  164. 1 kept
  165. 1 collecting
  166. 3 trees
  167. 1 -to
  168. 3 naked
  169. 6 bodies
  170. 2 which
  171. 1 aroused
  172. 2 sense
  173. 1 shame-
  174. 2 has
  175. 2 allah
  176. 1 creator
  177. 3 strayed
  178. 3 path
  179. 1 righteousness
  180. 1 wickedness
  181. 2 place
  182. 3 gone
  183. 1 astray-
  184. 2 disclosed
  185. 1 sewing
  186. 7 upon
  187. 2 selves
  188. 4 its
  189. 1 hidden
  190. 2 one
  191. 2 another
  192. 1 patched
  193. 7 started
  194. 1 all
  195. 1 seemingly
  196. 1 impulses
  197. 1 creation
  198. 1 evident
  199. 4 stitch
  200. 1 amiss
  201. 1 displayed
  202. 1 splicing
  203. 1 dam
  204. 2 misguided
  205. 5 wife
  206. 1 fruits
  207. 2 found
  208. 3 lsquo
  209. 1 hawwa
  210. 1 eve
  211. 1 man
  212. 1 woman
  213. 1 people
  214. 1 dividing
  215. 1 among
  216. 1 basic
  217. 1 necessities
  218. 1 ceased
  219. 1 remain
  220. 1 guaranteed
  221. 1 toil
  222. 1 contend
  223. 1 earn
  224. 1 livelihood
  225. 1 flaws
  226. 1 character
  227. 4 tried
  228. 1 selfish
  229. 1 behavior
  230. 1 superficial
  231. 1 courtesy
  232. 1 mate
  233. 2 could
  234. 1 seen
  235. 1 allowed
  236. 2 wrong
  237. 1 conduct
  238. 1 ended
  239. 1 up
  240. 1 eating
  241. 3 forbidden
  242. 2 as
  243. 1 go
  244. 1 genitalia
  245. 4 visible
  246. 1 eden
  247. 1 fondness
  248. 1 station
  249. 3 eternal
  250. 1 nearness
  251. 4 stick
  252. 1 made
  253. 1 mistake
  254. 1 omission
  255. 1 understanding
  256. 1 command
  257. 5 not
  258. 1 achieve
  259. 1 aim
  260. 1 instantly
  261. 1 provided
  262. 1 natural
  263. 2 garment
  264. 1 probably
  265. 1 melted
  266. 1 or
  267. 1 broke-up
  268. 1 under
  269. 1 poisonous
  270. 1 effect
  271. 1 material
  272. 1 ingested
  273. 1 placed
  274. 1 do
  275. 1 attach
  276. 2 out
  277. 1 extra-large
  278. 1 size
  279. 1 leaf
  280. 1 orchard
  281. 1 nourisher-sustainer
  282. 1 forgetfulness
  283. 3 whereupon
  284. 1 clothes
  285. 1 ignore
  286. 2 revealed
  287. 1 each
  288. 1 other
  289. 1 part
  290. 1 patch
  291. 1 master
  292. 2 succumbed
  293. 1 satanic
  294. 1 seduction
  295. 1 sexuality
  296. 1 got
  297. 1 opened
  298. 1 deviated
  299. 2 right
  300. 1 when
  301. 1 is
  302. 1 -
  303. 1 applying
  304. 1 heaven
  305. 1 lapsed
  306. 1 obeying
  307. 1 reach
  308. 1 goal
  309. 1 achieving
  310. 1 immortality
  311. 1 disappointed
  312. 5 b
  313. 1 genital
  314. 1 covered
  315. 1 continued
  316. 1 failed
  317. 1 observed
  318. 3 commandment
  319. 2 miserable
  320. 1 now
  321. 1 things
  322. 1 slipped
  323. 1 what
  324. 1 desired
  325. 1 get
  326. 1 shortcomings
  327. 1 unveiled
  328. 1 observe
  329. 1 eat
  330. 1 therefrom
  331. 1 disobedient
  332. 1 saw
  333. 2 stray
  334. 1 consciousness
  335. 2 body
  336. 2 corporeality
  337. 1 perceived
  338. 1 awareness
  339. 1 non-corporeal
  340. 1 nature
  341. 1 rabb
  342. 1 ego
  343. 1 being
  344. 1 veiled
  345. 1 reality
  346. 1 names
  347. 1 comprising
  348. 1 essence
  349. 1 but
  350. 1 devil
  351. 1 whispered
  352. 1 saying
  353. 1 o
  354. 1 shall
  355. 1 i
  356. 1 lead
  357. 1 you
  358. 1 eternity
  359. 1 kingdom
  360. 1 no
  361. 1 downfall