Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/21/101

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/100 > Quran/21/101 > Quran/21/102

Quran/21/101


  1. indeed, those for whom the best [ reward ] has preceded from us - they are from it far removed. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/21/101 (0)

  1. inna allatheena sabaqat lahum minna alhusna ola-ika aaanha mubaaadoona <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (1)

  1. indeed, those has gone forth for them from us the good, those from it (will be) removed far. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (2)

  1. [ but, ] behold, as for those for whom [ the decree of ] ultimate good has already gone forth from us these will be kept far away from that [ hell ]: <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (3)

  1. lo! those unto whom kindness hath gone forth before from us, they will be far removed from thence. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (4)

  1. those for whom the good (record) from us has gone before, will be removed far therefrom. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (5)

  1. those for whom the good (record) from us has gone before, will be removed far therefrom. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (6)

  1. surely (as for) those for whom the good has already gone forth from us, they shall be kept far off from it; <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (7)

  1. but those who have been promised a good reward by us will be kept far away from hell <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (8)

  1. truly, those to whom there has preceded the fairer from us, those are ones who are far removed from it. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (9)

  1. those whose finest deeds have preceded them will be sent far away from it by us; <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (10)

surely those for whom we have destined the finest reward will be kept far away from hell, <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (11)

  1. as for those for whom we have decreed the best [ reward ]-they will be kept far removed from hell. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (12)

  1. but those in whom allah's grace has abounded beforehand are those who shall be kept far away from hence. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (13)

  1. as for those who deserved good from us, they will be removed far away from it. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (14)

  1. but those for whom we have decreed paradise will be kept far from hell- <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (15)

  1. verily those for whom the good reward hath preceded from us, they therefrom shall be kept far away. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (16)

  1. but those for whom a good reward had been fore-ordained by us, will be far removed from it, <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (17)

  1. those for whom the best from us was pre-ordained, will be far away from it. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (18)

  1. but, as for those for whom the decree of ultimate good has already gone forth from us, they will be kept away from it (hell). <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (19)

  1. indeed those to whom there has gone beforehand [ the promise of ] the best reward from us will be kept away from it. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (20)

  1. verily, those for whom the good from us has gone before, they will be removed far there from; <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (21)

  1. surely the ones to whom the fairest reward has gone before from us, those will be kept far from it. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (22)

  1. but those to whom we have already promised blessings will be far away from hell. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (23)

  1. as for those for whom the good (news) from us has come earlier, they will be kept far away from it. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (24)

  1. (the upheavals of the revolution would only be a smooth transition for) those who have been trying to create balance in the society and improving the lot of humanity. behold, to them kindness and compassion has gone forth from us. they will be far removed from there. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (25)

  1. verily, about those for whom the good (record) has gone before from us, (they) will be moved far from there (hell). <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (26)

  1. indeed, those for whom the best [ reward ] has preceded from us - they are from it far removed. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (27)

  1. certainly those for whom the good reward from us has preceded them will be kept far away from it. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (28)

  1. but those, for whom the decree of joy and happiness had been issued by us, will be spared the above fate! <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (29)

  1. surely, those for whom good has already been decreed from us will be kept away from (hell). <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (30)

  1. surely, those for whom (a promise about) good in excellence has already gone forth from us: they will be those who are kept far away from it. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (31)

  1. as for those who deserved goodness from us&mdash;these will be kept away from it. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (32)

  1. those for whom the good from us has come before will be removed far from it.  <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (33)

  1. but for those whom we had decided to favour with good reward, they shall be kept far removed from hell. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (34)

  1. indeed those whom the good (reward) came from us for them previously (due to their belief and good deeds), they are removed far from it. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (35)

  1. as for those who deserved good from us, they will be removed far away from it. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (36)

  1. indeed those for whom the good has already gone forth from us shall be kept far off from it (hell). <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (37)

  1. as for those who have already been nominated for my rewards, they will be removed from the hell. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (38)

  1. indeed those to whom our promise of goodness has been made, have been kept far away from hell. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (39)

  1. but those whom we have surpassed with the finest (rank) from us shall be far removed from it, <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (40)

  1. those for whom the good has already gone forth from us, they will be kept far off from it -- <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (41)

  1. that those whom the best/goodness from us preceded for them, those are from it they are being kept far away. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (42)

  1. but as for those for whom the promise of a good reward has already gone forth from us, these will be removed far from it. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (43)

  1. as for those who deserved our magnificent rewards, they will be protected from it. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (44)

  1. undoubtedly, those for whom our promise of good has already gone forth, they have been kept away from the hell. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (45)

  1. but those to whom we have already promised a most fair treatment from us, shall be kept far removed from it (-the hell). <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (46)

  1. verily those for whom the good has preceded from us, they will be removed far therefrom (hell) (e.g. iesa (jesus), son of maryam (mary); uzair (ezra), etc.). <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (47)

  1. but as for those unto whom already the reward most fair has gone forth from us, <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (48)

  1. verily, those for whom the good (reward) from us was fore-ordained, they from it shall be kept far away; <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (49)

  1. as for those unto whom the most excellent reward of paradise hath been predestinated by us, they shall be transported far off from the same; <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (50)

  1. but they for whom we have before ordained good things, shall be far away from it: <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (51)

  1. but those to whom we have long since shown our favour shall be far removed from hell. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (52)

  1. but those for whom [ the decree of ] ultimate good has already gone forth from us will be kept far away from that hell, <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (53)

  1. as for those to whom beauty and happiness has been bestowed from us, they will be kept far away from hell. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (54)

  1. verily those for whom the good (promise) has already gone forth from us, they will be kept far off from it (hell). <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101

Quran/21/101 (55)

  1. there will be the sound of blazing fire for them therein and therein they will not (be able to) hear. <> lalle ne waɗanda kalmar yabo ta gabata a gare su daga gare mu, waɗannan waɗanda ake nisantarwa daga barinta ne. = [ 21:101 ] amma wadanda suka cancanci lada mafi kyau daga gare mu, za kare su daga gare ta. salihai --Qur'an 21:101


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 2 ne
  3. 3 wa
  4. 2 anda
  5. 1 kalmar
  6. 1 yabo
  7. 2 ta
  8. 1 gabata
  9. 7 a
  10. 4 gare
  11. 2 su
  12. 4 daga
  13. 2 mu
  14. 1 annan
  15. 1 ake
  16. 1 nisantarwa
  17. 1 barinta
  18. 1 21
  19. 1 101
  20. 1 amma
  21. 1 wadanda
  22. 1 suka
  23. 1 cancanci
  24. 1 lada
  25. 1 mafi
  26. 1 kyau
  27. 1 za
  28. 1 kare
  29. 1 salihaiinna
  30. 1 allatheena
  31. 1 sabaqat
  32. 1 lahum
  33. 1 minna
  34. 1 alhusna
  35. 1 ola-ika
  36. 1 aaanha
  37. 1 mubaaadoona
  38. 6 indeed
  39. 58 those
  40. 29 has
  41. 20 gone
  42. 14 forth
  43. 50 for
  44. 7 them
  45. 85 from
  46. 42 us
  47. 43 the
  48. 30 good
  49. 28 it
  50. 38 will
  51. 50 be
  52. 21 removed
  53. 45 far
  54. 5 91
  55. 16 but
  56. 5 93
  57. 2 behold
  58. 14 as
  59. 45 whom
  60. 4 decree
  61. 13 of
  62. 3 ultimate
  63. 15 already
  64. 3 these
  65. 27 kept
  66. 24 away
  67. 3 that
  68. 19 hell
  69. 1 lo
  70. 3 unto
  71. 2 kindness
  72. 3 hath
  73. 8 before
  74. 26 they
  75. 1 thence
  76. 3 record
  77. 4 therefrom
  78. 5 surely
  79. 11 shall
  80. 5 off
  81. 10 who
  82. 14 have
  83. 11 been
  84. 3 promised
  85. 15 reward
  86. 5 by
  87. 1 truly
  88. 13 to
  89. 6 there
  90. 7 preceded
  91. 1 fairer
  92. 8 are
  93. 2 ones
  94. 1 whose
  95. 3 finest
  96. 2 deeds
  97. 1 sent
  98. 9 we
  99. 1 destined
  100. 3 decreed
  101. 5 best
  102. 1 -they
  103. 3 in
  104. 1 allah
  105. 1 s
  106. 1 grace
  107. 1 abounded
  108. 2 beforehand
  109. 1 hence
  110. 4 deserved
  111. 2 paradise
  112. 1 hell-
  113. 6 verily
  114. 3 had
  115. 2 fore-ordained
  116. 2 was
  117. 1 pre-ordained
  118. 6 promise
  119. 1 fairest
  120. 1 blessings
  121. 1 news
  122. 2 come
  123. 1 earlier
  124. 1 upheavals
  125. 1 revolution
  126. 1 would
  127. 1 only
  128. 1 smooth
  129. 1 transition
  130. 1 trying
  131. 1 create
  132. 1 balance
  133. 1 society
  134. 6 and
  135. 1 improving
  136. 1 lot
  137. 1 humanity
  138. 1 compassion
  139. 2 about
  140. 1 moved
  141. 1 -
  142. 1 certainly
  143. 1 joy
  144. 2 happiness
  145. 1 issued
  146. 1 spared
  147. 1 above
  148. 1 fate
  149. 1 excellence
  150. 3 goodness
  151. 1 mdash
  152. 1 decided
  153. 2 favour
  154. 2 with
  155. 1 came
  156. 1 previously
  157. 1 due
  158. 1 their
  159. 1 belief
  160. 1 nominated
  161. 1 my
  162. 2 rewards
  163. 4 our
  164. 1 made
  165. 1 surpassed
  166. 1 rank
  167. 1 --
  168. 1 being
  169. 1 magnificent
  170. 1 protected
  171. 1 undoubtedly
  172. 3 most
  173. 2 fair
  174. 1 treatment
  175. 1 -the
  176. 1 e
  177. 1 g
  178. 1 iesa
  179. 1 jesus
  180. 1 son
  181. 1 maryam
  182. 1 mary
  183. 1 uzair
  184. 1 ezra
  185. 1 etc
  186. 1 excellent
  187. 1 predestinated
  188. 1 transported
  189. 1 same
  190. 1 ordained
  191. 1 things
  192. 1 long
  193. 1 since
  194. 1 shown
  195. 1 beauty
  196. 1 bestowed
  197. 1 sound
  198. 1 blazing
  199. 1 fire
  200. 2 therein
  201. 1 not
  202. 1 able
  203. 1 hear