Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/25/16

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/25 > Quran/25/15 > Quran/25/16 > Quran/25/17

Quran/25/16


  1. for them therein is whatever they wish, [ while ] abiding eternally. it is ever upon your lord a promise [ worthy to be ] requested. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/25/16 (0)

  1. lahum feeha ma yashaoona khalideena kana aaala rabbika waaadan mas-oolan <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (1)

  1. for them therein (is) whatever they wish, they will abide forever. it is on your lord a promise requested." <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (2)

  1. a promise given by thy sustainer, [ always ] to be prayed for?" <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (3)

  1. therein abiding, they have all that they desire. it is for thy lord a promise that must be fulfilled. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (4)

  1. "for them there will be therein all that they wish for: they will dwell (there) for aye: a promise to be prayed for from thy lord." <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (5)

  1. "for them there will be therein all that they wish for: they will dwell (there) for aye: a promise to be prayed for from thy lord." <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (6)

  1. they shall have therein what they desire abiding (in it); it is a promise which it is proper to be prayed for from your lord. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (7)

  1. abiding there forever, they shall find in it all that they desire. this is a binding promise which your lord has made. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (8)

  1. for them in it will be whatever they will, ones who will dwell in it forever. that had been from thy lord a promise, one that is besought. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (9)

  1. they will have anything they may wish for in it eternally; it is a promise your lord will be held responsible for. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (10)

there they will have whatever they wish for, forever. that is a promise ˹to be sought after˺, binding on your lord. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (11)

  1. where they can have whatever they wish forever. this is a binding promise from your lord. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (12)

  1. the garden wherein they shall have whatever object of desire affording pleasure and satisfaction. any wish they express in words or in thought will be instantly fulfilled, for they will have passed through nature to eternity; a promise allah binds himself to, and treats as an obligation. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (13)

  1. in it they will have what they wish eternally. it is upon your lord an obligated promise. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (14)

  1. there they will find everything they wish for, and there they will stay. [ prophet ], this is a binding promise from your lord. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (15)

  1. theirs therein shall be all that they wish for, as abiders; a promise from thy lord to be asked for. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (16)

  1. there will they have whatever they wish, and there abide for ever." this is a promise incumbent on your lord which will certainly be fulfilled. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (17)

  1. they will have in it whatever they want timelessly, for ever. it is a binding promise of your lord. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (18)

  1. for them there will be therein all that they desire, themselves abiding (in it). this is a promise which your lord has bound himself to fulfill. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (19)

  1. there they will have whatever they wish, abiding [ forever ], a promise [ much ] besought, [ binding ] on your lord. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (20)

  1. therein abiding, they shall have all that they desire. it is for your lord a promise that must be fulfiled. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (21)

  1. promise upon your lord, of him to be asked (by his righteous bondmen). <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (22)

  1. therein they will eternally have whatever they want. this is a binding promise from your lord." <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (23)

  1. for them there will be whatever they wish, while they will be eternal. this is a promise undertaken by your lord, (the fulfillment of) which is worth praying for. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (24)

  1. therein abiding, they have all that they desire. a promise from your sustainer that must be fulfilled and it is worth coveting. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (25)

  1. "for them in there, there will be all that they wish for: and they will live (there) forever: a promise to be prayed for from your lord." <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (26)

  1. for them therein is whatever they wish, [ while ] abiding eternally. it is ever upon your lord a promise [ worthy to be ] requested. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (27)

  1. wherein they will live forever and get everything that they wish for: and this is the promise worth praying for, which your lord is going to fulfill." <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (28)

  1. there, anything they desire shall be theirs; and there, they shall live forever. that promise is a definite obligation upon your lord! <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (29)

  1. (all) that they long for will be (available) for them in these (gardens of paradise). they will live (in it) for ever. that is a coveted promise which your lord has made a (bountiful) obligation upon himself (and which will surely be fulfilled).' <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (30)

  1. for them (there will be) therein whatever they shall desire, abiders (therein), this has become a promise upon your nourisher-sustainer, prayed for (and perfectly answered). <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (31)

  1. they will have therein whatever they desire, forever. that is upon your lord a binding promise. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (32)

  1. for them there will be therein, all that they wish for. they will dwell there forever. a promise from your lord which you requested.”  <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (33)

  1. wherein they will get everything they desire and wherein they will dwell for ever. this is a promise which your lord has taken upon himself to fulfil. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (34)

  1. they have whatever they want in there, remaining forever. this is a promise that is your master's responsibility. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (35)

  1. in it they will have what they wish eternally. it is upon your lord an obligated promise. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (36)

  1. they shall forever have therein for them all that they desire. this is a promise frequently asked for of your lord. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (37)

  1. this promise is binging upon your lord to let them live in the paradise forever and give them anything that they desire. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (38)

  1. "in it for them is all that they may desire, abiding in it for ever; a promise incumbent upon your lord, that is prayed for." <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (39)

  1. living there for ever, they shall find in it all that they desire. that is a promise binding upon your lord, and to be asked of him. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (40)

  1. for them therein is what they desire, to abide. it is a promise to be prayed for from thy lord. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (41)

  1. for them in it what they will/want immortally/eternally, (it) was on your lord a questioned promise. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (42)

  1. they will have therein whatsoever they desire, abiding therein for ever. it is a promise binding upon thy lord, and to be always prayed for from him. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (43)

  1. they get anything they wish therein, forever. this is your lord's irrevocable promise. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (44)

  1. for them is therein all that they desire, they will abide therein for ever. this is promise made by your lord as prayed for. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (45)

  1. they shall have there all that they desire and they will abide (in this state of bliss for ever). it is a promise binding on your lord (and) to be always earnestly prayed for (from him). <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (46)

  1. for them there will be therein all that they desire, and they will abide (there forever). it is a promise binding upon your lord that must be fulfilled. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (47)

  1. therein they shall have what they will dwelling forever; it is a promise binding upon thy lord, and of him to be required. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (48)

  1. they shall have therein what they please, to dwell therein for aye: that is of thy lord a promise to be demanded. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (49)

  1. therein shall they have whatever they please; continuing in the same for ever. this is a promise to be demanded at the hands of thy lord. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (50)

  1. abiding therein for ever, they shall have in it all that they desire! it is a promise to be claimed of thy lord. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (51)

  1. abiding there for ever, they shall find in it all that they desire. that is a promise which your lord must needs fulfil.' <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (52)

  1. there they will have all they wish for, abiding there forever. it is a promise given by your lord, always to be prayed for. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (53)

  1. they shall forever find whatever they desire therein. this is a binding promise upon your rabb! <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (54)

  1. for them there will be therein whatever they desire: they will dwell(there) for aye. it is for your lord a promise that must be fulfilled. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16

Quran/25/16 (55)

  1. say, "is that better or the garden (meant) for staying, which is promised to those who guard (against evil)?" it is a reward for them as well as a destination. <> "suna da abin da suke so, a cikinta suna madawwama. wannan ya kasance wa'adi abin tambaya a kan ubangijinka." = [ 25:16 ] "suna da kome da suke bukata a cikinta, na dauwama. wannan ne wa'adi ubangijinka wanda babu makawa." --Qur'an 25:16


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 suna
  2. 4 da
  3. 2 abin
  4. 2 suke
  5. 1 so
  6. 53 a
  7. 2 cikinta
  8. 1 madawwama
  9. 2 wannan
  10. 1 ya
  11. 1 kasance
  12. 2 wa
  13. 2 adi
  14. 1 tambaya
  15. 1 kan
  16. 2 ubangijinka
  17. 1 25
  18. 1 16
  19. 11 quot
  20. 1 kome
  21. 1 bukata
  22. 1 na
  23. 1 dauwama
  24. 1 ne
  25. 2 39
  26. 1 wanda
  27. 1 babu
  28. 1 makawa
  29. 1 lahum
  30. 1 feeha
  31. 1 ma
  32. 1 yashaoona
  33. 1 khalideena
  34. 1 kana
  35. 1 aaala
  36. 1 rabbika
  37. 1 waaadan
  38. 1 mas-oolan
  39. 68 for
  40. 21 them
  41. 30 therein
  42. 55 is
  43. 17 whatever
  44. 99 they
  45. 20 wish
  46. 47 will
  47. 6 abide
  48. 19 forever
  49. 37 it
  50. 6 on
  51. 41 your
  52. 48 lord
  53. 54 promise
  54. 3 requested
  55. 2 given
  56. 5 by
  57. 12 thy
  58. 2 sustainer
  59. 7 91
  60. 4 always
  61. 7 93
  62. 27 to
  63. 41 be
  64. 12 prayed
  65. 2 rdquo
  66. 13 abiding
  67. 25 have
  68. 20 all
  69. 38 that
  70. 24 desire
  71. 6 must
  72. 7 fulfilled
  73. 31 there
  74. 7 dwell
  75. 4 aye
  76. 14 from
  77. 17 shall
  78. 7 what
  79. 24 in
  80. 12 which
  81. 1 proper
  82. 5 find
  83. 18 this
  84. 14 binding
  85. 5 has
  86. 3 made
  87. 1 ones
  88. 2 who
  89. 1 had
  90. 1 been
  91. 1 one
  92. 2 besought
  93. 4 anything
  94. 2 may
  95. 6 eternally
  96. 1 held
  97. 1 responsible
  98. 1 761
  99. 1 sought
  100. 1 after
  101. 1 762
  102. 1 where
  103. 1 can
  104. 7 the
  105. 2 garden
  106. 4 wherein
  107. 1 object
  108. 12 of
  109. 1 affording
  110. 1 pleasure
  111. 19 and
  112. 1 satisfaction
  113. 1 any
  114. 1 express
  115. 1 words
  116. 2 or
  117. 1 thought
  118. 1 instantly
  119. 1 passed
  120. 1 through
  121. 1 nature
  122. 1 eternity
  123. 1 allah
  124. 1 binds
  125. 4 himself
  126. 1 treats
  127. 5 as
  128. 3 an
  129. 3 obligation
  130. 16 upon
  131. 2 obligated
  132. 3 everything
  133. 1 stay
  134. 1 prophet
  135. 2 theirs
  136. 2 abiders
  137. 4 asked
  138. 13 ever
  139. 2 incumbent
  140. 1 certainly
  141. 4 want
  142. 1 timelessly
  143. 1 themselves
  144. 1 bound
  145. 2 fulfill
  146. 1 much
  147. 1 fulfiled
  148. 5 him
  149. 1 his
  150. 1 righteous
  151. 1 bondmen
  152. 2 while
  153. 1 eternal
  154. 1 undertaken
  155. 1 fulfillment
  156. 3 worth
  157. 2 praying
  158. 1 coveting
  159. 5 live
  160. 1 worthy
  161. 3 get
  162. 1 going
  163. 1 definite
  164. 1 long
  165. 1 available
  166. 1 these
  167. 1 gardens
  168. 2 paradise
  169. 1 coveted
  170. 1 bountiful
  171. 1 surely
  172. 1 become
  173. 1 nourisher-sustainer
  174. 1 perfectly
  175. 1 answered
  176. 1 you
  177. 1 taken
  178. 2 fulfil
  179. 1 remaining
  180. 1 master
  181. 2 s
  182. 1 responsibility
  183. 1 frequently
  184. 1 binging
  185. 1 let
  186. 1 give
  187. 1 ldquo
  188. 1 living
  189. 1 immortally
  190. 1 was
  191. 1 questioned
  192. 1 whatsoever
  193. 1 irrevocable
  194. 1 state
  195. 1 bliss
  196. 1 earnestly
  197. 1 dwelling
  198. 1 required
  199. 2 please
  200. 2 demanded
  201. 1 continuing
  202. 1 same
  203. 1 at
  204. 1 hands
  205. 1 claimed
  206. 1 needs
  207. 1 rabb
  208. 1 say
  209. 1 better
  210. 1 meant
  211. 1 staying
  212. 1 promised
  213. 1 those
  214. 1 guard
  215. 1 against
  216. 1 evil
  217. 1 reward
  218. 1 well
  219. 1 destination