Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/25/53

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/25 > Quran/25/52 > Quran/25/53 > Quran/25/54

Quran/25/53


  1. and it is he who has released [ simultaneously ] the two seas, one fresh and sweet and one salty and bitter, and he placed between them a barrier and prohibiting partition. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/25/53 (0)

  1. wahuwa allathee maraja albahrayni hatha aaathbun furatun wahatha milhun ojajun wajaaaala baynahuma barzakhan wahijran mahjooran <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (1)

  1. and he (is) the one who (has) released the two seas [ this ] (one) palatable and sweet and [ this ] (one) salty (and) bitter, and he has made between them a barrier and a partition forbidden. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (2)

  1. and he it is who has given freedom of movement to the two great bodies of water &ndash; the one sweet and thirst-allaying, and the other salty and bitter - and yet has wrought between them a barrier and a forbidding ban. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (3)

  1. and he it is who hath given independence to the two seas (though they meet); one palatable, sweet, and the other saltish, bitter; and hath set a bar and a forbidding ban between them. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (4)

  1. it is he who has let free the two bodies of flowing water: one palatable and sweet, and the other salt and bitter; yet has he made a barrier between them, a partition that is forbidden to be passed. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (5)

  1. it is he who has let free the two bodies of flowing water: one palatable and sweet, and the other salt and bitter; yet has he made a barrier between them, a partition that is forbidden to be passed. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (6)

  1. and he it is who has made two seas to flow freely, the one sweet that subdues thirst by its sweetness, and the other salt that burns by its saltness; and between the two he has made a barrier and inviolable obstruction. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (7)

  1. it is he who released the two bodies of flowing water, one sweet and fresh and the other salty and bitter, and set up an insurmountable barrier between them. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (8)

  1. and it is he who let forth the two seas-this, agreeable and water of the sweetest kind and this, salty, bitter. he made between the two that which was unapproachable, a banned barrier. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (9)

  1. he is the one who has cut off both seas, this one being sweet, fresh, while the other is salty, briny. he has placed an isthmus in between them plus a barrier to block them off. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (10)

and he is the one who merges the two bodies of water: one fresh and palatable and the other salty and bitter, placing between them a barrier they cannot cross. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (11)

  1. he is the one who has merged the two seas, one fresh and sweet, the other salty and bitter, and he placed between them an insurmountable barrier. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (12)

  1. and he is it who sent the waters of the two seas flowing together, one fresh and sweet and the other salty and bitter and between both he installed an invisible partition which serves as an impassable barrier (the fresh water floats above the salty and there are laws that govern the separation and the depth). <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (13)

  1. and he is the one who merges the two bodies of water. this is fresh and palatable and this is salty and bitter. and he made between them a partition and an inviolable barrier. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (14)

  1. it is he who released the two bodies of flowing water, one sweet and fresh and the other salty and bitter, and put an insurmountable barrier between them. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (15)

  1. and it is he who hath mixed the two seas: this, sweet ond thirst quenching; that, saltish ond bitter; and hath placed between the twain a barrier and a great partition complete. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (16)

  1. it is he who made two bodies of water flow side by side, one fresh (and) sweet, the other brine (and) bitter, and has placed an interstice, a barrier between them. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (17)

  1. it is he who has unloosed both seas — the one sweet and refreshing, the other salty and bitter — and put a dividing line between them, an uncrossable barrier. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (18)

  1. and he it is who has let flow forth the two large bodies of water, one sweet and palatable and the other salty and bitter; and he has set a barrier and an insurmountable, forbidding ban that keeps them apart. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (19)

  1. it is he who merged the two seas: this one sweet and agreeable, and that one briny and bitter, and between the two he set a barrier and a forbidding hindrance. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (20)

  1. he it is who has set free the two bodies of water (rivers and seas), one palatable and sweet, and the other salty and bitter, and has set a barrier between them, forbidding passage. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (21)

  1. and he is the one who has merged the two seas, this one sweet, grateful (to taste), and this salt, bitter (to the tongue); and he has made between them an isthmus, and an utter- obstruction. (literally: obstruction obstructed) <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (22)

  1. it is he who has joined the two seas; one palatable and sweet, the other bitterly salty and has established a barrier between them as a partition. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (23)

  1. he is the one who joined the two seas, so as this is sweet, very sweet, and this is bitter, very bitter, and made between them a buffer and an insurmountable barrier. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (24)

  1. and he it is who has given freedom of movement to the two kinds of great bodies of water; one is palatable and fresh, the other salt and bitter. yet, he has made a barrier between them, a partition that is not to be passed. (35:12). (please see (18:60) for two streams in a different implication). <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (25)

  1. and it is he who has released the two parts of flowing water; one (that is) drinkable and sweet, and the other (that is) salty and bitter; and he has set a barrier between them, a boundary forbidden to be crossed (by the waters). <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (26)

  1. and it is he who has released [ simultaneously ] the two seas, one fresh and sweet and one salty and bitter, and he placed between them a barrier and prohibiting partition. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (27)

  1. he is the one who has made the two seas rolling, the one sweet and fresh, the other salt and bitter, and set a rampart between them, an insurmountable barrier. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (28)

  1. it is he who joined (the two) seas together. one is sweet and palatable, the other brackish and bitter. he has placed between the two of them a barrier [[_]] an absolute restraint. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (29)

  1. and he is the one who joined two rivers, this (one) very sweet and freshening and that (other one) very salty and bitter. and he set a barrier and a strong partition between them. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (30)

  1. and he it is who has meraja (merged) two seas, this palatable (and) sweet, and this salty (and) bitter; and he has set inbetween those two a barrier, and an obstruction, made completely obstructive (in allowing any intermixing of the two waters). <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (31)

  1. and it is he who merged the two seas; this one fresh and sweet, and that one salty and bitter; and he placed between them a barrier, and an impassable boundary. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (32)

  1. it is he who has let free the two bodies of flowing water, one palatable and sweet, the other salty and bitter. yet he has made a barrier between them, a partition that is forbidden to be passed.  <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (33)

  1. and it is he, who has let loose the two seas, one palatable and sweet, the other bitter and saltish, and there is a partition between them, which is an insurmountable barrier. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (34)

  1. and he is the one who merged the two seas, this one sweet and drinkable and that one salty and bitter, and he placed a barrier and a forbidden ban between them. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (35)

  1. andhe is the one who merges the two seas; this is fresh and palatable and this is salty and bitter. and he made between them a partition and an inviolable enclosure. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (36)

  1. it is he who has facilitated two seas to flow and meet &mdash; one palatable and sweet and the other salty and bitter &mdash; and set up a barrier and an invincible partition between them. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (37)

  1. he is the one who merges the two seas; one is fresh and drinkable, while the other is salty and not fit to drink. he has separated them with a formidable barrier ((like golf stream which flows for thousands of miles in the ocean without being mixed with it.). <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (38)

  1. and it is he who caused the two joint seas to flow- one is palatable, very sweet, and the other is salty, very bitter; and kept a veil between them and a preventing barrier. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (39)

  1. it was he who let forth the two seas, this one is palatably sweet and this salt, a bitter taste, and he set a barrier between them, and a refuge which is forbidden. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (40)

  1. and he it is who has made the two seas to flow freely, the one sweet, very sweet, and the other saltish, bitter. and between the two he has made a barrier and inviolable obstruction. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (41)

  1. and he is who mixed/set loose the two large bodies of water that (is) fresh/delightful very sweet/fresh, and that is salty salty and bitter, and he made/put between them (b) a barrier and (an) obstruction obstructed . <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (42)

  1. and he it is who has caused the two seas to flow, this palatable and sweet, and that salt and bitter; and between them he has placed a barrier and an insurmountable partition. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (43)

  1. he is the one who merges the two seas; one is fresh and palatable, while the other is salty and undrinkable. and he separated them with a formidable, inviolable barrier (evaporation). <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (44)

  1. and it is he who caused to flow two seas together, this one is sweet, very palatable and this one is saltiest, bitter in taste, and placed a barrier in between them and a forbidden ban. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (45)

  1. it is he who has let the two spans of water loose to flow, one of them (- a river) sweet and thirst-quenching while the other (a sea) saltish (and) bitter, and he has set a barrier and an insurmountable partition between them; (still both exist side by side in the world and would continue). <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (46)

  1. and it is he who has let free the two seas (kinds of water), one palatable and sweet, and the other salt and bitter, and he has set a barrier and a complete partition between them. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (47)

  1. and it is he who let forth the two seas, this one sweet, grateful to taste, and this salt, bitter to the tongue, and he set between them a barrier, and a ban forbidden. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (48)

  1. he it is who has let loose the two seas, this one sweet and fresh, that one bitter and pungent, and has made between them a rigorous prohibition. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (49)

  1. it is he who hath let loose the two seas; this fresh and sweet, and that salt and bitter: and hath placed between them a bar, and a bound which cannot be passed. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (50)

  1. and he it is who hath let loose the two seas, the one sweet, fresh; and the other salt, bitter; and hath put an interspace between them, and a barrier that cannot be passed. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (51)

  1. it was he who sent the two seas rolling, the one sweet and fresh, the other salt and bitter, and set a rampart between them, an insurmountable barrier. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (52)

  1. he it is who has brought the two bodies of water to meet; the one sweet and thirst-quenching, and the other salty and bitter. yet between them he has made a barrier and a forbidding ban. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (53)

  1. it is hu... who releases the two bodies of water (universal and individual consciousnessthe body): one sweet (the original self) and the other salty and bitter (the ego identity assuming it is the body)! and formed a barrier of enmity (opposition) between them (remember the verse 'descend as enemies to one another')! <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (54)

  1. and he it is who had made the two seas join and flow together, one palatable and sweet, and the other salt and bitter; and between the two he has made a barrier and inviolable obstruction. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53

Quran/25/53 (55)

  1. so do not obey the infidels and strive against them with it ( the quran), a great striving. <> kuma shi ne ya garwaya tekuna biyu, wannan mai dadi, mai sauƙin haɗiya, kuma wannan gishiri gurɓatacce, kuma ya sanya wani shamaki a tsakaninsu da kariya mai shamakacewa. = [ 25:53 ] kuma shi ne ya saki tekuna biyu (masu aukuwa gaba daya); daya mai kyau na sha, alhali kuwa daya gishiri ne gurbatacce. sai kuma ya raba su da wani shamaki a tsakaninsu da wata hananiyar kariya (garwayewa).

--Qur'an 25:53


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 kuma
  2. 2 shi
  3. 3 ne
  4. 4 ya
  5. 1 garwaya
  6. 2 tekuna
  7. 2 biyu
  8. 2 wannan
  9. 4 mai
  10. 1 dadi
  11. 1 sau
  12. 8 in
  13. 1 ha
  14. 1 iya
  15. 2 gishiri
  16. 1 gur
  17. 1 atacce
  18. 1 sanya
  19. 2 wani
  20. 2 shamaki
  21. 76 a
  22. 2 tsakaninsu
  23. 3 da
  24. 2 kariya
  25. 1 shamakacewa
  26. 1 25
  27. 1 53
  28. 1 saki
  29. 1 masu
  30. 1 aukuwa
  31. 1 gaba
  32. 3 daya
  33. 1 kyau
  34. 1 na
  35. 1 sha
  36. 1 alhali
  37. 1 kuwa
  38. 1 gurbatacce
  39. 1 sai
  40. 1 raba
  41. 1 su
  42. 1 wata
  43. 1 hananiyar
  44. 1 garwayewa
  45. 1 wahuwa
  46. 1 allathee
  47. 1 maraja
  48. 1 albahrayni
  49. 1 hatha
  50. 1 aaathbun
  51. 1 furatun
  52. 1 wahatha
  53. 1 milhun
  54. 1 ojajun
  55. 1 wajaaaala
  56. 1 baynahuma
  57. 1 barzakhan
  58. 1 wahijran
  59. 1 mahjooran
  60. 228 and
  61. 85 he
  62. 82 is
  63. 127 the
  64. 67 one
  65. 54 who
  66. 50 has
  67. 5 released
  68. 61 two
  69. 37 seas
  70. 29 this
  71. 22 palatable
  72. 49 sweet
  73. 31 salty
  74. 50 bitter
  75. 22 made
  76. 50 between
  77. 49 them
  78. 49 barrier
  79. 17 partition
  80. 9 forbidden
  81. 43 it
  82. 3 given
  83. 2 freedom
  84. 28 of
  85. 2 movement
  86. 23 to
  87. 4 great
  88. 15 bodies
  89. 20 water
  90. 1 ndash
  91. 1 thirst-allaying
  92. 35 other
  93. 2 -
  94. 6 yet
  95. 1 wrought
  96. 6 forbidding
  97. 7 ban
  98. 8 hath
  99. 1 independence
  100. 1 though
  101. 2 they
  102. 3 meet
  103. 5 saltish
  104. 17 set
  105. 2 bar
  106. 13 let
  107. 5 free
  108. 7 flowing
  109. 14 salt
  110. 22 that
  111. 7 be
  112. 6 passed
  113. 9 flow
  114. 2 freely
  115. 1 subdues
  116. 2 thirst
  117. 5 by
  118. 2 its
  119. 1 sweetness
  120. 1 burns
  121. 1 saltness
  122. 6 inviolable
  123. 7 obstruction
  124. 22 fresh
  125. 2 up
  126. 25 an
  127. 10 insurmountable
  128. 4 forth
  129. 2 agreeable
  130. 1 sweetest
  131. 1 kind
  132. 6 which
  133. 3 was
  134. 1 unapproachable
  135. 1 banned
  136. 1 cut
  137. 2 off
  138. 4 both
  139. 2 being
  140. 4 while
  141. 2 briny
  142. 11 placed
  143. 2 isthmus
  144. 1 plus
  145. 1 block
  146. 5 merges
  147. 1 placing
  148. 3 cannot
  149. 1 cross
  150. 6 merged
  151. 2 sent
  152. 3 waters
  153. 4 together
  154. 1 installed
  155. 1 invisible
  156. 1 serves
  157. 4 as
  158. 2 impassable
  159. 1 floats
  160. 1 above
  161. 2 there
  162. 1 are
  163. 1 laws
  164. 1 govern
  165. 1 separation
  166. 1 depth
  167. 4 put
  168. 3 mixed
  169. 2 ond
  170. 1 quenching
  171. 1 twain
  172. 2 complete
  173. 4 side
  174. 1 brine
  175. 1 interstice
  176. 1 unloosed
  177. 2 151
  178. 1 refreshing
  179. 1 dividing
  180. 1 line
  181. 1 uncrossable
  182. 2 large
  183. 1 keeps
  184. 1 apart
  185. 1 hindrance
  186. 2 rivers
  187. 1 passage
  188. 2 grateful
  189. 4 taste
  190. 2 tongue
  191. 1 utter-
  192. 1 literally
  193. 2 obstructed
  194. 4 joined
  195. 1 bitterly
  196. 1 established
  197. 2 so
  198. 9 very
  199. 1 buffer
  200. 2 kinds
  201. 3 not
  202. 1 35
  203. 1 12
  204. 1 please
  205. 1 see
  206. 1 18
  207. 1 60
  208. 2 for
  209. 1 streams
  210. 1 different
  211. 1 implication
  212. 1 parts
  213. 3 drinkable
  214. 2 boundary
  215. 1 crossed
  216. 1 91
  217. 1 simultaneously
  218. 1 93
  219. 1 prohibiting
  220. 2 rolling
  221. 2 rampart
  222. 1 brackish
  223. 1 absolute
  224. 1 restraint
  225. 1 freshening
  226. 1 strong
  227. 1 meraja
  228. 1 inbetween
  229. 1 those
  230. 1 completely
  231. 1 obstructive
  232. 1 allowing
  233. 1 any
  234. 1 intermixing
  235. 6 loose
  236. 1 andhe
  237. 1 enclosure
  238. 1 facilitated
  239. 2 mdash
  240. 1 invincible
  241. 1 fit
  242. 1 drink
  243. 2 separated
  244. 4 with
  245. 2 formidable
  246. 1 like
  247. 1 golf
  248. 1 stream
  249. 1 flows
  250. 1 thousands
  251. 1 miles
  252. 1 ocean
  253. 1 without
  254. 3 caused
  255. 1 joint
  256. 1 flow-
  257. 1 kept
  258. 1 veil
  259. 1 preventing
  260. 1 palatably
  261. 1 refuge
  262. 1 delightful
  263. 1 b
  264. 1 undrinkable
  265. 1 evaporation
  266. 1 saltiest
  267. 1 spans
  268. 1 river
  269. 2 thirst-quenching
  270. 1 sea
  271. 1 still
  272. 1 exist
  273. 1 world
  274. 1 would
  275. 1 continue
  276. 1 pungent
  277. 1 rigorous
  278. 1 prohibition
  279. 1 bound
  280. 1 interspace
  281. 1 brought
  282. 1 hu
  283. 1 releases
  284. 1 universal
  285. 1 individual
  286. 1 consciousness
  287. 2 body
  288. 1 original
  289. 1 self
  290. 1 ego
  291. 1 identity
  292. 1 assuming
  293. 1 formed
  294. 1 enmity
  295. 1 opposition
  296. 1 remember
  297. 1 verse
  298. 1 descend
  299. 1 enemies
  300. 1 another
  301. 1 had
  302. 1 join
  303. 1 do
  304. 1 obey
  305. 1 infidels
  306. 1 strive
  307. 1 against
  308. 1 quran
  309. 1 striving