Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/107

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/106 > Quran/5/107 > Quran/5/108

Quran/5/107


  1. but if it is found that those two were guilty of perjury, let two others stand in their place [ who are ] foremost [ in claim ] from those who have a lawful right. and let them swear by allah , "our testimony is truer than their testimony, and we have not transgressed. indeed, we would then be of the wrongdoers." <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/107 (0)

  1. fa-in aauthira aaala annahuma istahaqqa ithman faakharani yaqoomani maqamahuma mina allatheena istahaqqa aaalayhimu al-awlayani fayuqsimani biallahi lashahadatuna ahaqqu min shahadatihima wama iaatadayna inna ithan lamina alththalimeena <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (1)

  1. then if it is discovered that the two (were) guilty (of) sin, then (let) two others stand (in) their place from those who have a lawful right over them - the former two - and let them both swear by allah "surely our testimony (is) truer than testimony of the other two and not we have transgressed. indeed, we then (will be) of the wrongdoers." <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (2)

  1. but if afterwards it should come to light that the two [ witnesses ] have become guilty of [ this very ] sin, then two others - from among those whom the two former have deprived of their right - shall take their place and shall swear by god, "our testimony is indeed truer than the testimony of these two, and we have not transgressed the bounds of what is right - or else, may we indeed be counted among the evildoers!" <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (3)

  1. but then, if it is afterwards ascertained that both of them merit (the suspicion of) sin, let two others take their place of those nearly concerned, and let them swear by allah, (saying): verily our testimony is truer than their testimony and we have not transgressed (the bounds of duty), for them indeed we should be of the evil-doers. <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (4)

  1. but if it gets known that these two were guilty of the sin (of perjury), let two others stand forth in their places,- nearest in kin from among those who claim a lawful right: let them swear by allah: "we affirm that our witness is truer than that of those two, and that we have not trespassed (beyond the truth): if we did, behold! the wrong be upon us!" <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (5)

  1. but if it gets known that these two were guilty of the sin (of perjury), let two others stand forth in their places,- nearest in kin from among those who claim a lawful right: let them swear by god: "we affirm that our witness is truer than that of those two, and that we have not trespassed (beyond the truth): if we did, behold! the wrong be upon us!" <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (6)

  1. then if it becomes known that they both have been guilty of a sin, two others shall stand up in their place from among those who have a claim against them, the two nearest in kin; so they two should swear by allah: certainly our testimony is truer than the testimony of those two, and we have not exceeded the limit, for then most surely we should be of the unjust. <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (7)

  1. if it turns out that both prove dishonest, two others should take their place from amongst those whose rights have been usurped and let them swear by god, saying, our testimony is indeed truer than the testimony of these two. and we have not been guilty of any misstatement for then indeed we would be transgressors. <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (8)

  1. then, if it was ascertained that the two merited an accusation of sin, then, two others will stand up in their station from among those who are the most deserving, nearest in kinship, and they both swear an oath by god saying: our testimony has a better right than the testimony of the other two. and we exceeded not the limits, for, truly, we, then, would be among the ones who are unjust. <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (9)

  1. if it turns out that either of them has been accused of any sin, then let two others than the first two from among those who deserve to be [ executors ] stand up in their stead. let them both swear by god: "our testimony is more valid than the testimony by either of them; we have never defied [ god ] for then we would be wrongdoers!" <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (10)

if they are found guilty ˹of false testimony˺, let the deceased's two closest heirs affected by the bequest replace the witnesses and testify under oath ˹saying˺, “by allah! our testimony is truer than theirs. we have not transgressed. otherwise, we would surely be wrongdoers.” <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (11)

  1. if it is discovered that these two are guilty of this sin, then two of those whose rights have been usurped have a better right to bear witness. let them swear to god, "our testimony is truer than the testimony of those two, and we have not committed perjury, because that would make us unjust." <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (12)

  1. however, if it is found out, that they have willfully uttered false evidence while on oath, they are replaced by others who claim lawful right to the deceased estate. they are sworn that their evidence is more consistent with fact than that given by the other two men, "whom", they say, "we do not falsely accuse of perjury nor do we give false evidence lest we would be wrongful of actions". <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (13)

  1. if it is then found out that they had lied, then two others will take their place from those who were present, and they will swear by god: "our testimony is more truthful than their testimony, and if we aggress, then we are of the wicked." <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (14)

  1. if it is discovered that these two are guilty [ of perjury ], two of those whose rights have been usurped have a better right to bear witness in their place. let them swear by god, 'our testimony is truer than theirs. we have said nothing but the truth, for that would make us wrongdoers': <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (15)

  1. if then it be lit upon that the twain had been guilty of a sin, then two othershall take their place from among those who were sinned against, the two nearest of kin, and they shall swear by allah affirming: our testimony is worthier of credit than their testimony and we have not trespassed, for then verily we shall be of the wrong-doers. <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (16)

  1. if it transpires they have concealed the truth, two of those who are immediately concerned should take their place and swear by god: "our testimony is truer than theirs. we have stated no more (than the truth), or else we shall be unjust" <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (17)

  1. if it then comes to light that the two of them have merited the allegation of wrongdoing, two others who have the most right to do so should take their place and swear by allah: &acute;our testimony is truer than their testimony. we have not committed perjury. if we had we would indeed be wrongdoers.&acute; <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (18)

  1. then if it is discovered later that the two (witnesses) have been guilty of (that very) sin (of not giving true testimony), then have two others stand in their place from among those (rightful heirs of the deceased) whom the first two have deprived of their right, and these shall swear by god: "our testimony is truer than the testimony of the other two, and we have not exceeded the bounds (of what is right, nor violated the rights of any others), for then we would indeed be among the wrongdoers." <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (19)

  1. but if it is found that both of them were guilty of a sin, then two others shall stand up in their place from among those nearest in kinship to the claimants and swear by allah: 'our testimony is surely truer than their testimony, and we have not transgressed, for then we would indeed be among the wrongdoers.' <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (20)

  1. but if it later found that they too have deserved the imputation of sin, then let two others stand up in their place with those who think them deserving of the imputation, the nearest two in kin, and they shall both swear by allah, "indeed, our testi <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (21)

  1. yet, in case it be discovered that both of them have truly merited (the accusation of) vice, then two others shall rise up in place (literally: in both their stations) of the ones nearest of the most concerned, (literally: truly merit the right to witness, or near kinship, or who claim a lawful right) then they both shall swear by allah, "indeed our testimony is truer than their testimony, and in no way have we transgressed, (for), surely in that case we are indeed of the unjust (people)." <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (22)

  1. if their honesty is challenged, two others from the relatives of the deceased should swear in the same way and testify to the bequest saying, "we swear by god that our testimony is the true one. we do not transgress in the matter lest we become unjust ones." <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (23)

  1. then, if it is discovered that the two had rendered themselves liable to a sin, then, in their place shall stand two others, closest of those whose right has been taken away, and they shall swear by allah, .our evidence is more truthful than their evidence, and we have not transgressed; otherwise we should be among the unjust. <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (24)

  1. if the witnesses commit this very violation, then let two others from among the nearest in kin take their place and swear by god, "our testimony (that we have heard from the deceased before) is truer than these two, and we have not transgressed the bounds of right, or else, may we indeed be counted among the transgressors." <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (25)

  1. but if it gets known that these two were guilty of the sin (of lying after their promise), let two others stand forth in their places&mdash; nearest of kin from among those, who claim a lawful right: let them swear by allah: "we affirm that our witness is truer than that of those two, and that we have not altered (the truth) or gone beyond (the bounds of duty) if we did, then look! the wrong (will) be upon us!" <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (26)

  1. but if it is found that those two were guilty of perjury, let two others stand in their place [ who are ] foremost [ in claim ] from those who have a lawful right. and let them swear by allah , "our testimony is truer than their testimony, and we have not transgressed. indeed, we would then be of the wrongdoers." <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (27)

  1. then, if it becomes known that those two were guilty of the sin of perjury, then let two others better qualified witnesses from among those who were deprived of their right come forward and testify upon oath, "by allah, our testimony is truer than theirs. we have not transgressed in our testimony; for we should be wrongdoers if we did so." <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (28)

  1. later, if it comes to light that the two witnesses merit (the suspicion of) sin, then let two others from among the rightful heirs (of the deceased) take the place of the earlier witnesses. let them swear by allah (saying), "our testimony is truer and more valid than their testimony, and we do not stray beyond the bounds (of truth). else, we would be the evil doers." <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (29)

  1. but if it is learnt later that both of them have earned sin (owing to concealing the true witness), then, in their stead, two other (witnesses) should rise from amongst those whose right the two former (witnesses) have seized. (let them both be closer relatives of the deceased.) they should then swear by allah: 'indeed, our testimony is truer than the testimony of both of them; we are not transgressing the bounds (of truth. if we do so,) we shall be amongst the wrongdoers there and then.' <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (30)

  1. then if it became evident that surely these two have both earned sin, then two other men, both of them shall stand in place of those (previous) two out of the people who have more right in them (to give testimony in comparison to) the first two ones (who indulged in sin). then these (latter) two shall swear by allah (saying): “surely our testimony is truer than the testimony of those two, and we have not trespassed (the truth), for indeed we, then, surely (become) out of the wrong-doers.” <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (31)

  1. if it is discovered that they are guilty of perjury: let two others take their place, two from among those responsible for the claim, and have them swear by god, 'our testimony is more truthful than their testimony, and we will not be biased, for then we would be wrongdoers.' <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (32)

  1. but if it becomes known that these two were guilty of this sin, let two others stand forth in their place, those nearest in family from among those who claim a lawful right. let them swear by god that, “we affirm that our witness is truer than that of those two, and that we have not trespassed beyond the truth. if we did behold, the harm is on us.”  <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (33)

  1. then if it is discovered later that the two are guilty of such sin, then two others shall stand in their place from among those against whom the two had sinfully deposed, and swear by allah: &acute;our testimony is truer than the testimony of the other two, and we have not transgressed in our statement; for then indeed we would become wrong-doers.&acute; <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (34)

  1. and if it is discovered that they are guilty of sin (for lying or betrayal) then let two others stand in their position, from those who are more deserving than the previous two, and swear by god that: our testimony is truer than their testimony and we did not overstep (the truth), otherwise we are among the wrongdoers. <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (35)

  1. if it is then found that they had indeed incurred the sin, then two others, from those who have been named as beneficiaries, will take their place; and they will swear by god: "our testimony is more truthful than their testimony, and if we aggress, then we are of the wicked." <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (36)

  1. then if it becomes known that they both have been guilty of a sin, two others shall stand up in their place from among those, nearest in kin, who have a rightful claim. then the two should swear by allah, "certainly our testimony is truer than the testimony of those two, and we have not committed any trespass. we should then indeed be of those who oppress." <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (37)

  1. if the witnesses are found to be guilty of this same sin, then choose two witnesses among those who were the victims to their false testimony. the latter should say: "by lord our testimony is the whole truth and, if we lie, we will be among the unjust people in the sight of god." <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (38)

  1. then if it is later known that both of them committed sin, two others may take their place, from those who were caused the most harm by the false testimony, and they must swear by allah that, "our testimony is more accurate than the testimony of these two, and we have not exceeded the limits - if we do, then surely we shall be of the unjust." <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (39)

  1. but if it is discovered that both of them have been subject to sinning, then two others shall stand in their place, these being the nearest of those most concerned, and they shall swear by allah: 'our testimony is truer than their testimony, and we have not transgressed, because then we would surely be among the harmdoers. ' <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (40)

  1. if it be discovered that they are guilty of a sin, two others shall stand up in their place from among those against whom the first two have been guilty of a sin; so they shall swear by allah: certainly our testimony is truer than the testimony of those two, and we have not exceeded the limit, for then surely we should be unjust. <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (41)

  1. so if (it) was stumbled upon (found) on that they (b) deserved (b) (committed) a sin/crime, so two others they (b) stay in their (b)'s place/position from those who deserved on them the first two, so they (b) swear/make oath with god (that) "our testimony/certification (is) more worthy/deserving from (than) their (b)'s testimony/certification, and we did not transgress/violate/break, (and if we did) that we (are) then from (e) the unjust/oppressors (p)." <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (42)

  1. but if it be discovered that the two witnesses are guilty of sin, then two others shall take their place from amongst those against whom the former two witnesses - who were in a better position to give true evidence - had deposed, and the two latter witnesses shall swear by allah, saying, `surely our testimony is truer than the testimony of the former two, and we have not been unfair in any way; for then, indeed, we should be of the unjust.' <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (43)

  1. if the witnesses are found to be guilty of bias, then two others shall be asked to take their places. choose two persons who were victimized by the first witnesses, and let them swear by god: "our testimony is more truthful than theirs; we will not be biased. otherwise, we will be transgressors." <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (44)

  1. then if it is known that they became guilty of any sin, then two others should stand in their place from amongst those nearer to the deceased whose right has been injured by this sin (by this false evidence), then they should swear by allah that our evidence is more upright than the evidence of those two, and we crossed not the limit, if it be so then we should be of the unjust. <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (45)

  1. but if it be discovered that these two have become guilty of sin, then let two others stand in their place from among those (heirs) against whom the (former) two (witnesses) who were in a better position (to give true evidence) are sinfully deposed, and the two (latter witnesses) swear by allah (saying), `surely, our testimony is truer than the testimony of those two and we have not exceeded the bounds of justice (in bearing the evidence) for, in that case, we shall certainly be of the wrongdoers.' <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (46)

  1. if then it gets known that these two had been guilty of sin, let two others stand forth in their places, nearest in kin from among those who claim a lawful right. let them swear by allah (saying): "we affirm that our testimony is truer than that of both of them, and that we have not trespassed (the truth), for then indeed we should be of the wrongdoers." <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (47)

  1. but if it be discovered that both of them have merited the accusation of any sin, then two others shall stand in their place, these being the nearest of those most concerned, and they shall swear by god, 'our testimony is truer than their testimony, and we have not transgressed, for then we would assuredly be among the evildoers.' <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (48)

  1. but if it shall be lit upon that they too have deserved the imputation of sin, then let two others stand up in their place with those who think them deserving of the imputation, the nearest two in kin, and they shall both swear by god, 'indeed, our testimony is truer than the testimony of those two, and we have not transgressed, for then we should surely be of the unjust:' <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (49)

  1. but if it be discovered that the two witnesses are guilty of sin, then two others shall take their place from amongst those against whom the former two witnesses -- who were in a better position to give true evidence -- had deposed, and the two latter witnesses shall swear by god, saying, 'surely our testimony is truer than the testimony of the former two, and we have not been unfair in any way; for then, indeed, we should be of the unjust.' <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (50)

  1. but if it shall be made clear that both have been guilty of a falsehood, two others of those who have convicted them thereof, the two nearest in blood shall stand up in their place, and they shall swear by god, "verily our witness is more true than the witness of these two; neither have we advanced anything untrue, for then should we be of the unjust." <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (51)

  1. if both prove dishonest, replace them by another pair from among those immediately concerned, and let them both swear by god, saying: 'our testimony is truer than theirs. we have told no lies, for we should then be wrongdoers.' <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (52)

  1. but if afterwards it should come to light that the two [ witnesses ] have been guilty of [ this very ] sin, then two others should replace them from among those immediately concerned. both shall swear by god[[]] testimony is indeed truer than that of these two. we have not transgressed the bounds of what is right; for then we should be among the evil-doers.” <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (53)

  1. but if it is found that these two were guilty of perjury in the past, let two others stand forth in their place and swear by allah, “indeed our testimony is truer than theirs for we have not transgressed, or we would have been of the wrongdoers.” <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (54)

  1. then if it becomes known that both of them have been guilty of a sin (of perjury) , then two others (of muslims) shall stand up in their place from among those nearest (to the diseased) who have a claim against them, and swear by allah: ' certainly our testimony is truer than the testimony of those two, and we have not transgressed (the limits) , for then we would indeed be of the unjust'. <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107

Quran/5/107 (55)

  1. but if it becomes known that both of the (witnesses) have been guilty of sin, then two others (nearest in relationship) should stand in their place from among those who have claim against the (earlier witnesses, that they were wrong), then swear by allah, "our testimony is truer than their testimony and we have not exceeded the limits, in which case we will be of those who are unjust." <> to, idan aka gane cewa lalle su, sun cancanci zunubi to sai wasu biyu su tsayu matsayibsu daga waɗanda suka karɓa daga gare su, mutane biyu mafiya cancanta, sa'an nan su yi rantsuwa da allah: "lalle ne shaidarmu ce mafi gaskiya daga shaidarsu, kuma ba mu yi zalunci ba. lalle mu, a lokacin haƙiƙa, muna daga azzalumai." = [ 5:107 ] idan aka samu masu shaidun da laifin son zuciya, to, sai wasu biyu su yi gurbinsu. ku zami mutane biyu daga wanda aka zalunta da shaidun farko, kuma sai su yi rantsuwa da allah: "shaidar mu shi ya fi zama gaskiya da na su; mu baza mu yi son zuciya ba. in ba haka ba muma za mu zama azzalumai."

--Qur'an 5:107


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 30 to
  2. 2 idan
  3. 3 aka
  4. 1 gane
  5. 1 cewa
  6. 3 lalle
  7. 7 su
  8. 1 sun
  9. 1 cancanci
  10. 1 zunubi
  11. 3 sai
  12. 2 wasu
  13. 4 biyu
  14. 1 tsayu
  15. 1 matsayibsu
  16. 5 daga
  17. 1 wa
  18. 1 anda
  19. 1 suka
  20. 1 kar
  21. 30 a
  22. 1 gare
  23. 2 mutane
  24. 1 mafiya
  25. 1 cancanta
  26. 1 sa
  27. 3 an
  28. 1 nan
  29. 5 yi
  30. 2 rantsuwa
  31. 5 da
  32. 31 allah
  33. 1 ne
  34. 1 shaidarmu
  35. 1 ce
  36. 1 mafi
  37. 2 gaskiya
  38. 1 shaidarsu
  39. 2 kuma
  40. 5 ba
  41. 6 mu
  42. 1 zalunci
  43. 1 lokacin
  44. 1 ha
  45. 1 i
  46. 1 muna
  47. 2 azzalumai
  48. 1 5
  49. 1 107
  50. 1 samu
  51. 1 masu
  52. 2 shaidun
  53. 1 laifin
  54. 2 son
  55. 2 zuciya
  56. 1 gurbinsu
  57. 1 ku
  58. 1 zami
  59. 1 wanda
  60. 1 zalunta
  61. 1 farko
  62. 4 ldquo
  63. 1 shaidar
  64. 1 shi
  65. 1 ya
  66. 1 fi
  67. 2 zama
  68. 1 na
  69. 1 baza
  70. 68 in
  71. 1 haka
  72. 1 muma
  73. 1 za
  74. 4 rdquo
  75. 1 fa-in
  76. 1 aauthira
  77. 1 aaala
  78. 1 annahuma
  79. 2 istahaqqa
  80. 1 ithman
  81. 1 faakharani
  82. 1 yaqoomani
  83. 1 maqamahuma
  84. 1 mina
  85. 1 allatheena
  86. 1 aaalayhimu
  87. 1 al-awlayani
  88. 1 fayuqsimani
  89. 1 biallahi
  90. 1 lashahadatuna
  91. 1 ahaqqu
  92. 1 min
  93. 1 shahadatihima
  94. 1 wama
  95. 1 iaatadayna
  96. 1 inna
  97. 1 ithan
  98. 1 lamina
  99. 1 alththalimeena
  100. 87 then
  101. 67 if
  102. 50 it
  103. 77 is
  104. 15 discovered
  105. 80 that
  106. 184 the
  107. 129 two
  108. 19 were
  109. 34 guilty
  110. 150 of
  111. 41 sin
  112. 35 let
  113. 47 others
  114. 28 stand
  115. 68 their
  116. 38 place
  117. 40 from
  118. 64 those
  119. 38 who
  120. 83 have
  121. 9 lawful
  122. 25 right
  123. 1 over
  124. 42 them
  125. 10 -
  126. 8 former
  127. 78 and
  128. 28 both
  129. 52 swear
  130. 61 by
  131. 15 surely
  132. 56 our
  133. 86 testimony
  134. 39 truer
  135. 55 than
  136. 7 other
  137. 46 not
  138. 119 we
  139. 17 transgressed
  140. 26 indeed
  141. 12 will
  142. 59 be
  143. 16 wrongdoers
  144. 21 but
  145. 3 afterwards
  146. 29 should
  147. 3 come
  148. 4 light
  149. 7 91
  150. 24 witnesses
  151. 7 93
  152. 5 become
  153. 8 this
  154. 4 very
  155. 36 among
  156. 8 whom
  157. 3 deprived
  158. 38 shall
  159. 15 take
  160. 26 god
  161. 41 quot
  162. 20 these
  163. 9 bounds
  164. 3 what
  165. 8 or
  166. 4 else
  167. 3 may
  168. 2 counted
  169. 2 evildoers
  170. 2 ascertained
  171. 3 merit
  172. 2 suspicion
  173. 1 nearly
  174. 7 concerned
  175. 12 saying
  176. 3 verily
  177. 2 duty
  178. 28 for
  179. 2 evil-doers
  180. 4 gets
  181. 12 known
  182. 11 perjury
  183. 6 forth
  184. 5 places
  185. 19 nearest
  186. 10 kin
  187. 13 claim
  188. 5 affirm
  189. 10 witness
  190. 6 trespassed
  191. 5 beyond
  192. 13 truth
  193. 8 did
  194. 3 behold
  195. 4 wrong
  196. 7 upon
  197. 6 us
  198. 6 becomes
  199. 36 they
  200. 22 been
  201. 11 up
  202. 9 against
  203. 9 so
  204. 5 certainly
  205. 7 exceeded
  206. 3 limit
  207. 7 most
  208. 18 unjust
  209. 2 turns
  210. 6 out
  211. 2 prove
  212. 2 dishonest
  213. 6 amongst
  214. 6 whose
  215. 4 rights
  216. 3 usurped
  217. 8 any
  218. 1 misstatement
  219. 18 would
  220. 3 transgressors
  221. 2 was
  222. 4 merited
  223. 3 accusation
  224. 1 station
  225. 26 are
  226. 5 deserving
  227. 3 kinship
  228. 5 oath
  229. 4 has
  230. 7 better
  231. 4 limits
  232. 3 truly
  233. 4 ones
  234. 2 either
  235. 1 accused
  236. 6 first
  237. 1 deserve
  238. 1 executors
  239. 2 stead
  240. 15 more
  241. 2 valid
  242. 1 never
  243. 1 defied
  244. 11 found
  245. 2 761
  246. 6 false
  247. 2 762
  248. 8 deceased
  249. 3 s
  250. 2 closest
  251. 4 heirs
  252. 1 affected
  253. 2 bequest
  254. 3 replace
  255. 3 testify
  256. 1 under
  257. 7 theirs
  258. 4 otherwise
  259. 2 bear
  260. 5 committed
  261. 2 because
  262. 3 make
  263. 1 however
  264. 1 willfully
  265. 1 uttered
  266. 12 evidence
  267. 1 while
  268. 4 on
  269. 1 replaced
  270. 1 estate
  271. 1 sworn
  272. 1 consistent
  273. 4 with
  274. 1 fact
  275. 1 given
  276. 2 men
  277. 2 say
  278. 7 do
  279. 1 falsely
  280. 1 accuse
  281. 2 nor
  282. 5 give
  283. 2 lest
  284. 1 wrongful
  285. 1 actions
  286. 9 had
  287. 1 lied
  288. 1 present
  289. 5 truthful
  290. 2 aggress
  291. 2 wicked
  292. 2 lsquo
  293. 1 said
  294. 1 nothing
  295. 2 rsquo
  296. 2 lit
  297. 1 twain
  298. 1 othershall
  299. 1 sinned
  300. 1 affirming
  301. 1 worthier
  302. 1 credit
  303. 3 wrong-doers
  304. 1 transpires
  305. 1 concealed
  306. 3 immediately
  307. 1 stated
  308. 3 no
  309. 2 comes
  310. 1 allegation
  311. 1 wrongdoing
  312. 4 acute
  313. 6 later
  314. 1 giving
  315. 7 true
  316. 3 rightful
  317. 1 violated
  318. 1 claimants
  319. 2 too
  320. 4 deserved
  321. 4 imputation
  322. 2 think
  323. 1 testi
  324. 1 yet
  325. 4 case
  326. 1 vice
  327. 2 rise
  328. 2 literally
  329. 1 stations
  330. 1 near
  331. 4 way
  332. 3 people
  333. 1 honesty
  334. 1 challenged
  335. 2 relatives
  336. 2 same
  337. 1 one
  338. 2 transgress
  339. 1 matter
  340. 1 rendered
  341. 1 themselves
  342. 1 liable
  343. 1 taken
  344. 1 away
  345. 1 commit
  346. 1 violation
  347. 1 heard
  348. 1 before
  349. 2 lying
  350. 1 after
  351. 1 promise
  352. 1 mdash
  353. 1 altered
  354. 1 gone
  355. 1 look
  356. 1 foremost
  357. 1 qualified
  358. 1 forward
  359. 2 earlier
  360. 1 stray
  361. 1 evil
  362. 1 doers
  363. 1 learnt
  364. 2 earned
  365. 1 owing
  366. 1 concealing
  367. 1 seized
  368. 1 closer
  369. 1 transgressing
  370. 1 there
  371. 2 became
  372. 1 evident
  373. 2 previous
  374. 1 comparison
  375. 1 indulged
  376. 5 latter
  377. 1 8220
  378. 1 8221
  379. 1 responsible
  380. 4 39
  381. 2 biased
  382. 1 family
  383. 2 harm
  384. 1 such
  385. 2 sinfully
  386. 4 deposed
  387. 1 statement
  388. 1 betrayal
  389. 5 position
  390. 1 overstep
  391. 1 incurred
  392. 1 named
  393. 1 as
  394. 1 beneficiaries
  395. 1 trespass
  396. 1 oppress
  397. 2 choose
  398. 1 victims
  399. 1 lord
  400. 1 whole
  401. 1 lie
  402. 1 sight
  403. 1 caused
  404. 1 must
  405. 1 accurate
  406. 1 subject
  407. 1 sinning
  408. 2 being
  409. 1 harmdoers
  410. 1 stumbled
  411. 6 b
  412. 1 crime
  413. 1 stay
  414. 2 certification
  415. 1 worthy
  416. 1 violate
  417. 1 break
  418. 1 e
  419. 1 oppressors
  420. 1 p
  421. 2 unfair
  422. 1 bias
  423. 1 asked
  424. 1 persons
  425. 1 victimized
  426. 1 nearer
  427. 1 injured
  428. 1 upright
  429. 1 crossed
  430. 1 justice
  431. 1 bearing
  432. 1 assuredly
  433. 2 --
  434. 1 made
  435. 1 clear
  436. 1 falsehood
  437. 1 convicted
  438. 1 thereof
  439. 1 blood
  440. 1 neither
  441. 1 advanced
  442. 1 anything
  443. 1 untrue
  444. 1 another
  445. 1 pair
  446. 1 told
  447. 1 lies
  448. 1 past
  449. 1 muslims
  450. 1 diseased
  451. 1 relationship
  452. 1 which