Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/106

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/105 > Quran/5/106 > Quran/5/107

Quran/5/106


  1. o you who have believed, testimony [ should be taken ] among you when death approaches one of you at the time of bequest - [ that of ] two just men from among you or two others from outside if you are traveling through the land and the disaster of death should strike you. detain them after the prayer and let them both swear by allah if you doubt [ their testimony, saying ], "we will not exchange our oath for a price, even if he should be a near relative, and we will not withhold the testimony of allah . indeed, we would then be of the sinful." <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/106 (0)

  1. ya ayyuha allatheena amanoo shahadatu baynikum itha hadara ahadakumu almawtu heena alwasiyyati ithnani thawa aaadlin minkum aw akharani min ghayrikum in antum darabtum fee al-ardi faasabatkum museebatu almawti tahbisoonahuma min baaadi alssalati fayuqsimani biallahi ini irtabtum la nashtaree bihi thamanan walaw kana tha qurba wala naktumu shahadata allahi inna ithan lamina al-athimeena <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (1)

  1. o you who believe! (take) testimony among you when approaches one of you [ the ] death, (at the) time (of making) [ the ] a will two just men among you, or two others from other than you if you (are) travel(ing) in the earth then befalls you calamity (of) [ the ] death. detain both of them after the prayer and let them both swear by allah if you doubt, "we will not exchange it for a price even if he is a near relative, and not we will conceal testimony (of) allah. indeed, we then (will) surely (be) of the sinners." <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (2)

  1. o you who have attained to faith! let there be witnesses to what you do when death approaches you and you are about to make bequests: two persons of probity from among your own people, or -if the pangs of death come upon you while you are travelling far from home -two other persons from [ among people ] other than your own. take hold of the two after having prayed; and if you have any doubt in your mind, let each of them swear by god, "we shall not sell this [ our word ] for any price, even though it were [ for the sake of ] a near kinsman; and neither shall we conceal aught of what we have witnessed before god -or else, may we indeed be counted among the sinful." <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (3)

  1. o ye who believe! let there be witnesses between you when death draweth nigh unto one of you, at the time of bequest - two witnesses, just men from among you, or two others from another tribe, in case ye are campaigning in the land and the calamity of death befall you. ye shall empanel them both after the prayer, and, if ye doubt, they shall be made to swear by allah (saying): we will not take a bribe, even though it were (on behalf of) a near kinsman nor will we hide the testimony of allah, for then indeed we should be of the sinful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (4)

  1. o ye who believe! when death approaches any of you, (take) witnesses among yourselves when making bequests,- two just men of your own (brotherhood) or others from outside if ye are journeying through the earth, and the chance of death befalls you (thus). if ye doubt (their truth), detain them both after prayer, and let them both swear by allah: "we wish not in this for any worldly gain, even though the (beneficiary) be our near relation: we shall hide not the evidence before allah: if we do, then behold! the sin be upon us!" <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (5)

  1. o ye who believe! when death approaches any of you, (take) witnesses among yourselves when making bequests,- two just men of your own (brotherhood) or others from outside if ye are journeying through the earth, and the chance of death befalls you (thus). if ye doubt (their truth), detain them both after prayer, and let them both swear by god: "we wish not in this for any worldly gain, even though the (beneficiary) be our near relation: we shall hide not the evidence before god: if we do, th en behold! the sin be upon us!" <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (6)

  1. o you who believe! call to witness between you when death draws nigh to one of you, at the time of making the will, two just persons from among you, or two others from among others than you, if you are travelling in the land and the calamity of death befalls you; the two (witnesses) you should detain after the prayer; then if you doubt (them), they shall both swear by allah, (saying): we will not take for it a price, though there be a relative, and we will not hide the testimony of allah for then certainly we should be among the sinners. <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (7)

  1. believers, when death approaches you, let two just men from among you act as witnesses when you make your testaments; or two men from another tribe, if the calamity of death overtakes you while you are travelling in the land. detain them after prayers, and if you doubt their honesty, let them swear by god, we will not sell our testimony for any price, even to a kinsman. and we will not conceal the testimony of god. if we did, we would indeed be guilty of sin. <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (8)

  1. o those who believed! have testimony between you when death attended anyone of you. at the time of bequeathing, have two possessors of justice from among yourselves or two others from among others if you traveled through the region and the affliction of death lit on you. you will detain them both after the formal prayer. and they will swear by god. if you were in doubt about them, have them say: we will not exchange it for a price even if he had been possessing kinship. and we will not keep back testimony of god. truly, we, then, would be among the ones who are perverted. <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (9)

  1. you who believe, testimony should be taken by you whenever death appears for one of you; at the time for drawing up any will, two of you who are fair-minded, or two others besides yourselves if you are travelling around the earth and the calamity of death should strike you. detain them both after prayer so they may swear by god if you (all) have any doubts "we will not sell it for any price, not even to a near relative, nor will we hide god&acute;s testimony: otherwise we would be sinners!" <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (10)

o believers! when death approaches any of you, call upon two just muslim men to witness as you make a bequest; otherwise, two non-muslims if you are afflicted with death while on a journey. if you doubt ˹their testimony˺, keep them after prayer and let them testify under oath ˹saying˺, “by allah! we would never sell our testimony for any price, even in favour of a close relative, nor withhold the testimony of allah. otherwise, we would surely be sinful.” <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (11)

  1. believers, when death approaches you, let two just men from among you act as witnesses to the writing of your will. if death approaches you while you are travelling far from home, let two just men from among another people act as witnesses. take hold of the two men after having prayed and, if you have any doubt in your mind, let each of them swear to god, "we will not sell our word for any price, even if it were for the sake of a near relative. we will not hide god's testimony, or else we will be counted among the sinful." <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (12)

  1. o you whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues: when any of you feels death impending and he wishes to make a bequest, then witness action is mandatory. two of your just men known to recourse to justice are summoned to witness the action. and in the event of being on a journey when the calamity of death befalls you, then two other men are duly detained following the funerary prayer to establish the point in question. and if you should apprehend guilt or fault on their part, then they are asked to perform the act of worship and then be sworn, thus: "we swear by allah that we have no selfish motive principles nor do we favour anyone for a gain, even if he be within the first degree of consanguinity, nor will we hide or suppress testimony a divine duty, and be wrongful of actions". <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (13)

  1. o you who believe, witnessing a will if death is approaching to one of you shall be done by two who are just amongst you. or, if you have ventured out in the land, then two others may suffice if death is approaching you; you will hold them after the contact-method, and let them swear by god if you have doubt: "we will not purchase with it any price, even if he was a near relative, and we will not conceal the testimony of god, or else we are then of the sinners." <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (14)

  1. you who believe, when death approaches any of you, let two just men from among you act as witnesses to the making of a bequest, or two men from another people if you are journeying in the land when death approaches. keep the two witnesses back after prayer, if you have any doubts, and make them both swear by god, 'we will not sell our testimony for any price, even if a close relative is involved. we will not hide god's testimony, for then we should be doing wrong.' <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (15)

  1. o ye who believe! the testimony amongst you, when death presenteth itself to you, at the making of a bequest shall be that of two equitable persons from amongst you, or two others from amongst those not of you, if ye be journeying in the earth and the affliction of death afflicteth you. o ye shall detain the twain after the prayer, if ye be in doubt, and they shall swear by allah affirming: we shall not barter it for a price, even though he be a kinsman, and we shall not hide the testimony of allah, for then verily we shall be of the sinners. <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (16)

  1. o you who believe, let two honest men among you be witness when you dictate your last will and testament as (the hour of) death draws near; and if death approaches while you are on a journey, two men other than yours. detain them after the service of prayer, and if you doubt their word make them swear by god that: "we shall not take a bribe even though it be offered by a near relative, nor hide the testimony of god, for then we shall surely be sinful." <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (17)

  1. you who have iman! when one of you is near to death and makes a will, two just men from among you should act as witnesses; or, if you are travelling when the misfortune of death occurs, two men who are strangers to you. you should detain them after salat and, if you are doubtful, they should swear by allah: &acute;we will not sell it for any price, even to a near relative, and we will not conceal the testimony of allah. if we did we would indeed be wrongdoers.&acute; <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (18)

  1. o you who believe! let there be witnesses among you when death approaches you, at the time of making bequests &ndash; two straightforward and trustworthy persons from among your own people (the muslim community), or two other persons from among people other than your own (from among the people of the book) if you are on a journey (and there are no muslims) when the affliction of death befalls you. then if any doubt arises (concerning their testimony), have the two of them stay (in the mosque) after the prayer, and they shall swear by god: "we will not sell our testimony for any price, even if it concerns one near of kin, nor will we conceal the testimony of god (namely, the truth), for then we would surely be among the sinful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (19)

  1. o you who have faith! the witness between you, when death approaches any of you, while making a bequest, shall be two fair men from among yourselves &mdash;or two from among others, if you are journeying in the land and the affliction of death visits you. you shall detain the two of them after the prayer, and, if you have any doubt, they shall vow by allah, 'we will not sell it for any gain, even if it were a relative, nor will we conceal the testimony of allah, for then we would indeed be among the sinners.' <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (20)

  1. o you who believe! let there be a witnesses among you when any of you is on the point of death at the time he makes his will - two equitable persons from amongst your family or two others from some other folk, in case you are journeying away in the land, <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (21)

  1. o you who have believed, the testimony between you, when death is present to any of you while bequeathing, shall be two (men) with (i.e. owning) a sense of justice or two others from other (folk), in case you are striking in the earth (i.e., traveling) so the affliction of death afflicts you. you shall detain them (both) after the prayer (s), then they shall swear by allah, in case you are suspicious, "we will not trade it for a price, even if it were a near kinsman, nor will we keep back the testimony of allah, (for) lo, surely in that case we are indeed of the vicious (people)." <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (22)

  1. believers, when death approaches any one of you, let two just men from your own people (muslims) or any two other men (people of the book) if death befalls you on a journey, bear witness to the bequest. if you have any doubts as to their honesty, detain them and let them take an oath after the prayer, each one of them saying, "i swear by god that my testimony is true. i am not selling the truth for a paltry price even though the beneficiary would be one of my relatives. i do not hide the testimony which is the right of god, for then i would be one of the sinners." <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (23)

  1. o you who believe, when death draws near one of you, that is, at the time of making a will, the evidence (recognized) between you shall be of two witnesses from among you, or of two others not from you, if you are travelling on the earth and the trauma of death visits you. (then) you shall detain them after the prayer, if you have some doubt, and they shall swear by allah, .we shall not take a price for it, even if there be a relative; and we shall not conceal the evidence (as due) of allah, otherwise we should certainly be among the sinners. <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (24)

  1. (where necessary, even minor details of law have been given to you in the qur'an.) o you who have chosen to be graced with belief! when death approaches you, two equitable persons among you should witness your will. if the pangs of death come upon you when you are traveling far from home, then two equitable persons other than your own people (non-muslims) may do the witnessing. after you have prayed, let the witnesses swear by god, "we shall not sell our word for any price, even though it is in favor of a relative, and we will not conceal what we have witnessed before god, or else we will be among the sinners." <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (25)

  1. o you who believe! when death comes near any of you, (take) witnesses among yourselves when making (legal or last time) changes&mdash; entrust two just men from your own (community) or others from outside, if you are traveling through the earth (world), and the chance of death comes to you (thus). if you doubt (their truthfulness) make them both stay after prayer, and let them both swear by allah: "we do not wish for any worldly gain in this (matter) even though the (beneficiary) be our near relation: we shall not hide the evidence before allah if we did, then look! the sin (will) be upon us!" <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (26)

  1. o you who have believed, testimony [ should be taken ] among you when death approaches one of you at the time of bequest - [ that of ] two just men from among you or two others from outside if you are traveling through the land and the disaster of death should strike you. detain them after the prayer and let them both swear by allah if you doubt [ their testimony, saying ], "we will not exchange our oath for a price, even if he should be a near relative, and we will not withhold the testimony of allah . indeed, we would then be of the sinful." <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (27)

  1. o believers! when death approaches any one of you, let two just men from among yourselves act as witnesses at the time of making your last will; or from the non-muslims if you are travelling through the land and the calamity of death overtakes you. if you doubt their honesty, detain them after prayer and let them both swear by allah: "we will not sell our testimony for any price, even to a relative, and we will not hide the testimony which we will be giving for the sake of allah; for we shall be sinners if we do so." <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (28)

  1. oh you who believe! if you find death close at hand, and you want to make out your last will, appoint as witnesses, two just men among you [[_]] or among other people, should the calamity strike while you happen to be traveling. if you are in doubt (about the witnesses) detain them after &acute;salat&acute; and let them swear by allah saying, "we will not trade our testimony for worldly gain, nor will we hide the testimony of allah. else we would be the sinners." <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (29)

  1. o believers! when death approaches any one of you, then at the time of making a bequest there should be two men of probity from amongst you (for) taking testimony, or (any) two men from amongst others if you are travelling in the land. if (in the meanwhile) the agony of death overtakes you, detain both of them after prayer. if you suspect (them), they shall both swear by allah: 'we shall not sell it for any price, even though one is a (very close) relative, nor shall we conceal the testimony (ordained) by allah. (if we hide it,) we shall be amongst sinners there and then.' <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (30)

  1. o you who have believed! the testimony (or acceptable evidence) amongst you, when death approached any one of you, at the time of bequest, (shall be) two just men of your own (folk), or two others from outside your own (circle) if you are travelling through the land and the calamity of death has approached you. detain both of them after as-salat, then both shall swear by allah - if you doubted - (saying): “we shall not barter this (testimony) for a sum even though he (i.e., the beneficiary) be our near relative. and we shall not hide testimony of allah, certainly we in that position, surely (become) out of the sinful ones.” <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (31)

  1. o you who believe! when death approaches one of you, let two reliable persons from among you act as witnesses to the making of a bequest, or two persons from another people if you are travelling in the land and the event of death approaches you. engage them after the prayer. if you have doubts, let them swear by god: 'we will not sell our testimony for any price, even if he was a near relative, and we will not conceal god's testimony, for then we would be sinners.' <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (32)

  1. o you who believe, when death approaches any of you, take witnesses among yourselves when making wills, take two just people from your community, or two others from outside if you are journeying through the earth and the chance of death befalls you. if you doubt their words, keep them both after prayer, and let them both swear by god, “we do not want any worldly gain, even though the beneficiary is a near relative. we will not hide the proof before god, and if we do, then behold, the sin is on us.”  <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (33)

  1. believers! when death approaches you, let two men of equity among you act as witnesses when you make your bequest; or let two of those from others than yourselves act as witnesses if you are on a journey when the affliction of death befalls you. then if any doubt occurs you shall detain both of them (in the mosque) after the prayer, and they shall swear by allah: &acute;we shall neither sell our testimony in return for any gain even though it concerns any near of kin nor shall we conceal our testimony which we owe to allah, for then we should become among sinners.&acute; <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (34)

  1. you who believe, when the death gets to any of you, take two witnesses from just persons among yourself during making of the will, or from other than yourselves if you are traveling in the land and the tragedy of death hits you. if you have doubt, hold them after the mandatory prayer so they swear by god that: we will not sell it for any price even if it is for our relatives (or close ones), and we will not hide god's testimony, in that case we will be among the sinners. <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (35)

  1. o you who believe, witnessing shall be done if death is approaching one of you and a will is being made, by two among you who are equitable. if you have gone forth in the land, and death is approaching, then any two may suffice - if you have doubt regarding them, then detain them after making the contact prayer, and they will swear by god: "we will not purchase with it any price, even if it was from a near relative, and we will not conceal the testimony of god, else we are of the sinners." <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (36)

  1. o you who believe! when death approaches any of you, call to witness among you, at the time of making the will, two just persons from among you, or two from among others than you if you are travelling in the land and death befalls you. detain the two after the prayer, then, if you are in doubt, they shall both swear by allah, "we will not sell it for a price &mdash; and even though it is for a relative &mdash; and we will not hide the testimony. by allah, then, certainly, we should be among the sinners." <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (37)

  1. o' believers, make a will in preparation of death and take two righteous/ trustworthy muslims as your witness. in case of emergency (say in a foreign land), you may take two non-muslims as witnesses to your will. if there is any dispute about the inheritance, detain the witnesses in the mosque after the prayer and ask them to swear by god saying: "we will not testify to gain something personal and we will say the whole truth even though the heirs may be our relatives; otherwise, we would be sinners." <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (38)

  1. o people who believe! the witnesses between you when death approaches any one of you, at the time of making a will, should be two reliable men from among you, or two from another tribe in case you are travelling in the land and the event of death approaches you; engage them after the prayers, and if you doubt, they must swear by allah that, "we shall not exchange our oaths for any price even if he is a near relative, nor will we hide the testimony of allah - if we do, then surely we are of the sinners." <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (39)

  1. believers, if you are traveling in the land and the affliction of death befalls you, at the bequeathing testimony shall be two just men from among you, or two others from other than you. you shall detain both after the prayer, and they shall swear by allah if you are doubtful: 'we will not sell it for a price, even though it were a near kinsmen, nor will we hide the testimony of allah, because then we would surely be among the sinful. ' <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (40)

  1. o you who believe, call to witness between you, when death draws nigh to one of you, at the time of making the will, two just persons from among you, or two others from among others than you, if you are travelling in the land and the calamity of death befalls you. you should detain them after the prayer. then if you doubt (them), they shall both swear by allah (saying): we will not take for it a price, though there be a relative nor will we hide the testimony of allah, for then certainly we shall be sinners. <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (41)

  1. you, you those who believed testimony between you if the death attended any of you (at the) time of the bequest/will (bring) two of justice from you or two others from other than you, if you, you moved/mixed in the earth/land, so the death's/liflessness's disaster struck you , you prevent/withhold them (b) from after the prayers, so they (b) swear/make oath with god: "if you become doubtful/suspicious we do not buy volunteer (ourselves) with it a price, and even if (he or she was) of the relations/near, and we do not hide/conceal god's witness/certification , that we are then from (e) the sinners/criminals." <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (42)

  1. o ye who believe ! the right evidence among you, when death comes to one of you, at the time of making a will, is of two just men from among you; or of two others not from among you, in case you be journeying in the land and the calamity of death befalls you. you shall detain them both after prayer for giving evidence; and if you have doubt concerning their evidence, they shall both swear by allah, saying, `we will not take for this any price, even though the person affected thereby be a near relation, nor will we hide the testimony enjoined by allah; surely in that case we shall be among the sinners.' <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (43)

  1. o you who believe, witnessing a will when one of you is dying shall be done by two equitable people among you. if you are traveling, then two others may do the witnessing. after observing the contact prayer (salat), let the witnesses swear by god, to alleviate your doubts: "we will not use this to attain personal gains, even if the testator is related to us. nor will we conceal god's testimony. otherwise, we would be sinners." <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (44)

  1. 'o believers! the evidence among yourselves when death approaches any of you at the time of making a will is of two jut persons from among you or two of the others, when you be on journey in the land, and the calamity of death befall you, detain them both after prayer, they should swear by allah if you are in any doubt, that we shall not purchase any wealth in exchange of the oath, even though he may be a near relation, and will not hide the testimony of allah if we do so, we are surely among the sinners. <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (45)

  1. o you who believe! when death comes to one of you (and you wish to make your will) let there be present among you, at the time of making the will, two just persons from among you or two others from among the outsiders, in case you are journeying in the country and the calamity of death overtakes you. in case you doubt (their honesty in giving evidence), you shall detain both (the witnesses) after prayer, then let them both swear by allah (and bear witness) saying, `we will accept for this (-our oath) no price; (we will bear true evidence) even though he (in whose favour or against we bear evidence) be near of kin, nor will we hide the testimony (enjoined to be borne uprightly) by allah, for if we do so, we shall certainly be among the sinners.' <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (46)

  1. o you who believe! when death approaches any of you, and you make a bequest, then take the testimony of two just men of your own folk or two others from outside, if you are travelling through the land and the calamity of death befalls you. detain them both after as-salat (the prayer), (then) if you are in doubt (about their truthfulness), let them both swear by allah (saying): "we wish not for any worldly gain in this, even though he (the beneficiary) be our near relative. we shall not hide testimony of allah, for then indeed we should be of the sinful." <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (47)

  1. o believers, the testimony between you when any of you is visited by death, at the bequeathing, shall be two men of equity among you; or two others from another folk, if you are journeying in the land and the affliction of death befalls you. them you shall detain after the prayer, and they shall swear by god, if you are doubtful, 'we will not sell it for a price, even though it were a near kinsman, nor will we hide the testimony of god, for then we would surely be among the sinful' <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (48)

  1. o ye who believe! let there be a testimony between you when any one of you is on the point of death - at the time he makes his will - two equitable persons from amongst you; or two others from some other folk, if ye be knocking about in the land, and the calamity of death befall you; ye shall shut them both up after prayer, and they shall both swear by god, if ye doubt them, (saying), 'we will not sell (our testimony) for a price, though it were to a relative, nor will we hide god's testimony, verily, then, we should be among sinners.' <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (49)

  1. o ye who believe! the right evidence among you, when death comes to one of you, at the time of making a will, is of two just men from among you; or of two others not from among you, in case you be journeying in the land and the calamity of death befalls you. you shall detain them both after prayer for giving evidence; and if you have doubt concerning their evidence, they shall both swear by god, saying, 'we will not take for this any price, even though the person affected thereby be a near relation, nor will we hide the testimony enjoined by god; surely in that case we shall be among the sinners.' <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (50)

  1. o believers! let there be witnesses between you, when death draweth nigh to any of you, at the time of making the testament; two witnesses - just men from among yourselves, or two others of a different tribe from yourselves - if ye be journeying in the earth, and the calamity of death surprise you. ye shall shut them both up, after the prayer; and if ye doubt them, they shall swear by god, "we will not take a bribe though the party be of kin to us, neither will we conceal the testimony of god, for then we should be among the wicked." <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (51)

  1. believers, when death approaches you, let two just men from among you act as witnesses when you make your testament; or two men from another tribe if the calamity of death overtakes you while you are travelling the land. detain them after prayers, and if you doubt their honesty, let them swear by god: 'we will not sell our testimony for any price even to a kinsman. we will not hide the testimony of god; for we should then be evil&ndash;doers.' <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (52)

  1. believers, let there be witnesses to what you do when death approaches you and you are about to make bequests: two persons of probity from among your own people, or two others from outside, if the pangs of death come to you when you are travelling through the land. detain them both after prayer, and if you have any doubt in mind, let them swear by god[[]] shall not sell this [ our word ] for any price, even though it were for a near kinsman; and neither shall we conceal anything of what we have witnessed before god; for then we should be among the sinful.” <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (53)

  1. o believers... when death approaches one of you, two just witnesses should be present at the time of bequest... or if you are traveling and death finds you, two witnesses are needed for you... if you have doubt (about their testimony), detain them after their prayer and let them swear by allah, “we will not exchange our oath for any price, even if it should be a relative, and we will not conceal the testimony of allah, for then we would be in fault.” <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (54)

  1. o' you who have faith! call to witness between you when death approaches any of you, while making a bequest, two just persons from among you, or two others from other than you, if you are travelling in the land and the affliction of death befalls you, detain the two after the prayer, then if you doubt them, they shall swear by allah (saying) : ' we will not sell it for any gain, even if it were a relative, and we will not conceal the testimony of allah; for then we would indeed be among the sinners'. <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106

Quran/5/106 (55)

  1. o you who believe ! when death approaches one of you, let there be witnesses between you at the time of making bequest, two just men from among you or two others from other than you, if you are journeying in the earth and the calamity of death befalls you, then detain the two (witnesses) after the worship (salat), if you doubt (their honesty) then let them swear by allah (saying), "we will not sell (the testimony) for (any) price, though there be a relative (involved in the benefit) and we will not hide the evidence of allah, in that case we will be among the sinners." <> ya ku waɗanda suka yi imani! shaidar tsakaninku, idan mutuwa ta halarci ɗayanku, a lokacin wasiyya, maza biyu ne ma'abuta adalci daga gare ku, ko kuwa wasu biyu daga wasunku idan kun tafi a cikin ƙasa sa'an nan masifarmutuwa ta same ku. kuna tsare su daga bayan salla har su yi rantsuwa da allah; idan kun yi shakka: "ba mu sayen kuɗi da shi, ko da ya kasance ma'abucin zumunta kuma ba mu ɓoye shaidar allah. lalle ne mu, a lokacin, haƙiƙa, muna daga masu zunubi." = [ 5:106 ] ya ku masu imani, shaidar wasiya lokacin da dayan ku ke mutuwa, ya gudana da mutane biyu masu adalci daga cikin ku. idan kuna kan tafiya ne, to, sai wasu biyu su yi shaida. bayan sun idar da sallah, sai shaidun sun rantse da allah, don ya rage shakka: "ba za mu yi amfani da wannan damar don mu kai ga anfanin kan mu ba, ko da dangin mu ne mai wasiya. ko mu boye shaidar allah. idan muka yi haka, za mu kasance masu zunubi."

--Qur'an 5:106


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 6 ya
  2. 7 ku
  3. 1 wa
  4. 1 anda
  5. 1 suka
  6. 6 yi
  7. 2 imani
  8. 4 shaidar
  9. 1 tsakaninku
  10. 5 idan
  11. 2 mutuwa
  12. 2 ta
  13. 1 halarci
  14. 1 ayanku
  15. 92 a
  16. 3 lokacin
  17. 1 wasiyya
  18. 1 maza
  19. 4 biyu
  20. 4 ne
  21. 2 ma
  22. 1 abuta
  23. 2 adalci
  24. 5 daga
  25. 1 gare
  26. 4 ko
  27. 1 kuwa
  28. 2 wasu
  29. 1 wasunku
  30. 2 kun
  31. 1 tafi
  32. 2 cikin
  33. 1 asa
  34. 1 sa
  35. 3 an
  36. 1 nan
  37. 1 masifarmutuwa
  38. 1 same
  39. 2 kuna
  40. 1 tsare
  41. 3 su
  42. 2 bayan
  43. 1 salla
  44. 1 har
  45. 1 rantsuwa
  46. 9 da
  47. 61 allah
  48. 2 shakka
  49. 4 ba
  50. 9 mu
  51. 1 sayen
  52. 9 i
  53. 1 shi
  54. 2 kasance
  55. 1 abucin
  56. 1 zumunta
  57. 1 kuma
  58. 1 oye
  59. 1 lalle
  60. 1 ha
  61. 1 muna
  62. 4 masu
  63. 2 zunubi
  64. 1 5
  65. 1 106
  66. 2 wasiya
  67. 1 dayan
  68. 1 ke
  69. 1 gudana
  70. 1 mutane
  71. 2 kan
  72. 1 tafiya
  73. 58 to
  74. 2 sai
  75. 1 shaida
  76. 2 sun
  77. 1 idar
  78. 1 sallah
  79. 1 shaidun
  80. 1 rantse
  81. 2 don
  82. 1 rage
  83. 4 ldquo
  84. 2 za
  85. 1 amfani
  86. 1 wannan
  87. 1 damar
  88. 1 kai
  89. 1 ga
  90. 1 anfanin
  91. 1 dangin
  92. 1 mai
  93. 1 boye
  94. 1 muka
  95. 1 haka
  96. 4 rdquo
  97. 1 ayyuha
  98. 1 allatheena
  99. 1 amanoo
  100. 1 shahadatu
  101. 1 baynikum
  102. 1 itha
  103. 1 hadara
  104. 1 ahadakumu
  105. 1 almawtu
  106. 1 heena
  107. 1 alwasiyyati
  108. 1 ithnani
  109. 1 thawa
  110. 1 aaadlin
  111. 1 minkum
  112. 1 aw
  113. 1 akharani
  114. 2 min
  115. 1 ghayrikum
  116. 75 in
  117. 1 antum
  118. 1 darabtum
  119. 1 fee
  120. 1 al-ardi
  121. 1 faasabatkum
  122. 1 museebatu
  123. 1 almawti
  124. 1 tahbisoonahuma
  125. 1 baaadi
  126. 1 alssalati
  127. 1 fayuqsimani
  128. 1 biallahi
  129. 1 ini
  130. 1 irtabtum
  131. 1 la
  132. 1 nashtaree
  133. 1 bihi
  134. 1 thamanan
  135. 1 walaw
  136. 1 kana
  137. 1 tha
  138. 1 qurba
  139. 1 wala
  140. 1 naktumu
  141. 1 shahadata
  142. 1 allahi
  143. 1 inna
  144. 1 ithan
  145. 1 lamina
  146. 1 al-athimeena
  147. 43 o
  148. 323 you
  149. 44 who
  150. 29 believe
  151. 21 take
  152. 73 testimony
  153. 84 among
  154. 63 when
  155. 32 approaches
  156. 28 one
  157. 219 of
  158. 302 the
  159. 104 death
  160. 28 at
  161. 25 time
  162. 26 making
  163. 112 will
  164. 112 two
  165. 33 just
  166. 40 men
  167. 57 or
  168. 38 others
  169. 84 from
  170. 18 other
  171. 14 than
  172. 129 if
  173. 67 are
  174. 1 travel
  175. 1 ing
  176. 12 earth
  177. 56 then
  178. 18 befalls
  179. 19 calamity
  180. 36 detain
  181. 39 both
  182. 74 them
  183. 53 after
  184. 42 prayer
  185. 115 and
  186. 43 let
  187. 52 swear
  188. 63 by
  189. 39 doubt
  190. 171 we
  191. 85 not
  192. 6 exchange
  193. 38 it
  194. 77 for
  195. 37 price
  196. 49 even
  197. 16 he
  198. 29 is
  199. 33 near
  200. 27 relative
  201. 19 conceal
  202. 10 indeed
  203. 12 surely
  204. 104 be
  205. 29 sinners
  206. 35 have
  207. 1 attained
  208. 3 faith
  209. 17 there
  210. 38 witnesses
  211. 5 what
  212. 17 do
  213. 8 about
  214. 15 make
  215. 5 bequests
  216. 19 persons
  217. 3 probity
  218. 30 your
  219. 13 own
  220. 17 people
  221. 1 -if
  222. 3 pangs
  223. 3 come
  224. 6 upon
  225. 10 while
  226. 18 travelling
  227. 3 far
  228. 3 home
  229. 1 -two
  230. 6 91
  231. 6 93
  232. 4 hold
  233. 2 having
  234. 3 prayed
  235. 71 any
  236. 3 mind
  237. 3 each
  238. 49 god
  239. 37 quot
  240. 72 shall
  241. 23 sell
  242. 11 this
  243. 25 our
  244. 5 word
  245. 28 though
  246. 11 were
  247. 3 sake
  248. 8 kinsman
  249. 4 neither
  250. 1 aught
  251. 3 witnessed
  252. 7 before
  253. 1 -or
  254. 6 else
  255. 9 may
  256. 2 counted
  257. 12 sinful
  258. 23 ye
  259. 14 between
  260. 2 draweth
  261. 4 nigh
  262. 1 unto
  263. 17 bequest
  264. 11 -
  265. 8 another
  266. 5 tribe
  267. 15 case
  268. 1 campaigning
  269. 29 land
  270. 3 befall
  271. 1 empanel
  272. 27 they
  273. 2 made
  274. 16 saying
  275. 3 bribe
  276. 14 on
  277. 1 behalf
  278. 21 nor
  279. 32 hide
  280. 29 should
  281. 13 yourselves
  282. 2 brotherhood
  283. 8 outside
  284. 13 journeying
  285. 10 through
  286. 4 chance
  287. 4 thus
  288. 20 their
  289. 5 truth
  290. 5 wish
  291. 6 worldly
  292. 11 gain
  293. 7 beneficiary
  294. 6 relation
  295. 17 evidence
  296. 3 behold
  297. 5 sin
  298. 6 us
  299. 1 th
  300. 1 en
  301. 5 call
  302. 14 witness
  303. 4 draws
  304. 6 certainly
  305. 15 believers
  306. 11 act
  307. 17 as
  308. 1 testaments
  309. 5 overtakes
  310. 4 prayers
  311. 6 honesty
  312. 3 did
  313. 19 would
  314. 1 guilty
  315. 4 those
  316. 5 believed
  317. 2 attended
  318. 2 anyone
  319. 4 bequeathing
  320. 1 possessors
  321. 4 justice
  322. 1 traveled
  323. 1 region
  324. 9 affliction
  325. 1 lit
  326. 1 formal
  327. 3 say
  328. 1 had
  329. 2 been
  330. 1 possessing
  331. 1 kinship
  332. 5 keep
  333. 3 back
  334. 1 truly
  335. 3 ones
  336. 1 perverted
  337. 2 taken
  338. 1 whenever
  339. 1 appears
  340. 1 drawing
  341. 3 up
  342. 1 fair-minded
  343. 1 besides
  344. 1 around
  345. 3 strike
  346. 8 so
  347. 1 all
  348. 5 doubts
  349. 7 acute
  350. 11 s
  351. 6 otherwise
  352. 2 muslim
  353. 4 non-muslims
  354. 1 afflicted
  355. 7 with
  356. 7 journey
  357. 2 761
  358. 2 762
  359. 2 testify
  360. 1 under
  361. 7 oath
  362. 1 never
  363. 3 favour
  364. 5 close
  365. 3 withhold
  366. 1 writing
  367. 2 whose
  368. 1 hearts
  369. 1 reflect
  370. 1 image
  371. 1 religious
  372. 1 spiritual
  373. 1 virtues
  374. 1 feels
  375. 1 impending
  376. 1 wishes
  377. 2 action
  378. 2 mandatory
  379. 1 known
  380. 1 recourse
  381. 1 summoned
  382. 3 event
  383. 2 being
  384. 1 duly
  385. 1 detained
  386. 1 following
  387. 1 funerary
  388. 1 establish
  389. 3 point
  390. 1 question
  391. 1 apprehend
  392. 1 guilt
  393. 2 fault
  394. 1 part
  395. 1 asked
  396. 1 perform
  397. 2 worship
  398. 1 sworn
  399. 16 that
  400. 3 no
  401. 1 selfish
  402. 1 motive
  403. 1 principles
  404. 1 within
  405. 1 first
  406. 1 degree
  407. 1 consanguinity
  408. 1 suppress
  409. 1 divine
  410. 1 duty
  411. 1 wrongful
  412. 1 actions
  413. 5 witnessing
  414. 4 approaching
  415. 3 done
  416. 10 amongst
  417. 1 ventured
  418. 3 out
  419. 2 suffice
  420. 1 contact-method
  421. 3 purchase
  422. 4 was
  423. 2 lsquo
  424. 2 involved
  425. 4 rsquo
  426. 1 doing
  427. 1 wrong
  428. 1 presenteth
  429. 1 itself
  430. 7 equitable
  431. 1 afflicteth
  432. 1 twain
  433. 1 affirming
  434. 2 barter
  435. 2 verily
  436. 1 honest
  437. 1 dictate
  438. 4 last
  439. 3 testament
  440. 1 hour
  441. 1 yours
  442. 1 service
  443. 1 offered
  444. 1 iman
  445. 3 makes
  446. 1 misfortune
  447. 2 occurs
  448. 1 strangers
  449. 4 salat
  450. 4 doubtful
  451. 1 wrongdoers
  452. 2 ndash
  453. 1 straightforward
  454. 2 trustworthy
  455. 3 community
  456. 2 book
  457. 3 muslims
  458. 1 arises
  459. 3 concerning
  460. 2 stay
  461. 3 mosque
  462. 2 concerns
  463. 4 kin
  464. 1 namely
  465. 1 fair
  466. 4 mdash
  467. 2 visits
  468. 1 vow
  469. 2 his
  470. 1 family
  471. 3 some
  472. 6 folk
  473. 1 away
  474. 3 present
  475. 4 e
  476. 1 owning
  477. 1 sense
  478. 1 striking
  479. 9 traveling
  480. 1 afflicts
  481. 2 suspicious
  482. 2 trade
  483. 1 lo
  484. 1 vicious
  485. 4 bear
  486. 2 my
  487. 2 true
  488. 1 am
  489. 1 selling
  490. 1 paltry
  491. 3 relatives
  492. 3 which
  493. 3 right
  494. 1 recognized
  495. 1 trauma
  496. 1 due
  497. 1 where
  498. 1 necessary
  499. 1 minor
  500. 1 details
  501. 1 law
  502. 1 given
  503. 1 qur
  504. 1 chosen
  505. 1 graced
  506. 1 belief
  507. 1 favor
  508. 5 comes
  509. 1 legal
  510. 1 changes
  511. 1 entrust
  512. 1 world
  513. 2 truthfulness
  514. 1 matter
  515. 1 look
  516. 2 disaster
  517. 4 giving
  518. 1 oh
  519. 1 find
  520. 1 hand
  521. 2 want
  522. 1 appoint
  523. 1 happen
  524. 1 taking
  525. 1 meanwhile
  526. 1 agony
  527. 1 suspect
  528. 1 very
  529. 1 ordained
  530. 1 acceptable
  531. 2 approached
  532. 1 circle
  533. 1 has
  534. 2 as-salat
  535. 2 8212
  536. 1 doubted
  537. 1 8220
  538. 1 sum
  539. 1 position
  540. 3 become
  541. 1 8221
  542. 2 reliable
  543. 2 engage
  544. 5 39
  545. 1 wills
  546. 1 words
  547. 1 proof
  548. 2 equity
  549. 1 return
  550. 1 owe
  551. 1 gets
  552. 1 yourself
  553. 1 during
  554. 1 tragedy
  555. 1 hits
  556. 1 gone
  557. 1 forth
  558. 1 regarding
  559. 2 contact
  560. 1 preparation
  561. 1 righteous
  562. 1 emergency
  563. 1 foreign
  564. 1 dispute
  565. 1 inheritance
  566. 1 ask
  567. 1 something
  568. 2 personal
  569. 1 whole
  570. 1 heirs
  571. 1 must
  572. 1 oaths
  573. 1 kinsmen
  574. 1 because
  575. 1 bring
  576. 1 moved
  577. 1 mixed
  578. 1 liflessness
  579. 1 struck
  580. 1 prevent
  581. 2 b
  582. 1 buy
  583. 1 volunteer
  584. 1 ourselves
  585. 1 she
  586. 1 relations
  587. 1 certification
  588. 1 criminals
  589. 2 person
  590. 2 affected
  591. 2 thereby
  592. 3 enjoined
  593. 1 dying
  594. 1 observing
  595. 1 alleviate
  596. 1 use
  597. 1 attain
  598. 1 gains
  599. 1 testator
  600. 1 related
  601. 1 jut
  602. 1 wealth
  603. 1 outsiders
  604. 1 country
  605. 1 accept
  606. 1 -our
  607. 1 against
  608. 1 borne
  609. 1 uprightly
  610. 1 visited
  611. 1 knocking
  612. 2 shut
  613. 1 different
  614. 1 surprise
  615. 1 party
  616. 1 wicked
  617. 1 evil
  618. 1 doers
  619. 1 anything
  620. 1 finds
  621. 1 needed
  622. 1 benefit