Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/128

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/127 > Quran/6/128 > Quran/6/129

Quran/6/128


  1. and [ mention, o muhammad ], the day when he will gather them together [ and say ], "o company of jinn, you have [ misled ] many of mankind." and their allies among mankind will say, "our lord, some of us made use of others, and we have [ now ] reached our term, which you appointed for us." he will say, "the fire is your residence, wherein you will abide eternally, except for what allah wills. indeed, your lord is wise and knowing." <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/128 (0)

  1. wayawma yahshuruhum jameeaaan ya maaashara aljinni qadi istakthartum mina al-insi waqala awliyaohum mina al-insi rabbana istamtaaaa baaaduna bibaaadin wabalaghna ajalana allathee ajjalta lana qala alnnaru mathwakum khalideena feeha illa ma shaa allahu inna rabbaka hakeemun aaaleemun <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (1)

  1. and (the) day he will gather them all, (and will say), "o assembly (of) [ the ] jinn! certainly, you have (misled) many of the mankind." and will say their friends among the men, "our lord profited some of us by others, and we have reached our term which you appointed for us." he will say, "the fire (is) your abode, will abide forever in it, except (for) what allah wills indeed, your lord (is) all-wise, all-knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (2)

  1. and on the day when he shall gather them [ all ] together, [ he will say: ] "o you who have lived in close communion with [ evil ] invisible beings! a great many [ other ] human beings have you ensnared! and those of the humans who were close to them will say: "o our sustainer! we did enjoy one another's fellowship [ in life ]; but (now that ] we have reached the end of our term-the term which thou hast laid down for us - (we see the error of our ways ]!" [ but ] he will say: "the fire shall be your abode, therein to abide-unless god wills it otherwise." verily, thy sustainer is wise, all-knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (3)

  1. in the day when he will gather them together (he will say): o ye assembly of the jinn! many of humankind did ye seduce. and their adherents among humankind will say: our lord! we enjoyed one another, but now we have arrived at the appointed term which thou appointedst for us. he will say: fire is your home. abide therein for ever, save him whom allah willeth (to deliver). lo! thy lord is wise, aware. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (4)

  1. one day will he gather them all together, (and say): "o ye assembly of jinns! much (toll) did ye take of men." their friends amongst men will say: "our lord! we made profit from each other: but (alas!) we reached our term - which thou didst appoint for us." he will say: "the fire be your dwelling-place: you will dwell therein for ever, except as allah willeth." for thy lord is full of wisdom and knowledge. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (5)

  1. one day will he gather them all together, (and say): "o ye assembly of jinns! much (toll) did ye take of men." their friends amongst men will say: "our lord! we made profit from each other: but (alas!) we reached our term - which thou didst ap point for us." he will say: "the fire be your dwelling-place: you will dwell therein for ever, except as god willeth." for thy lord is full of wisdom and knowledge. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (6)

  1. and on the day when he shall gather them all together: o assembly of jinn! you took away a great part of mankind. and their friends from among the men shall say: our lord! some of us profited by others and we have reached our appointed term which thou didst appoint for us. he shall say: the fire is your abode, to abide in it, except as allah is pleased; surely your lord is wise, knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (7)

  1. on the day when he gathers them all together, he will say, company of jinn, you took away many followers among mankind. and their adherents among mankind will say, our lord, we benefited from one another, but now we have reached the end of the term which you determined for us. he will say, the fire shall be your home, and there you shall remain forever, except as god wills. surely your lord is wise and all knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (8)

  1. and mention on a day he will assemble them altogether. o assembly of the jinn! surely, you acquired much from humankind. and their protectors among humankind would say: our lord! some of us enjoyed some others and we reached our term that was appointed by thee for us. he would say: the fire is your place of lodging, ones who will dwell in it forever, but what god willed. truly, thy lord is wise, knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (9)

  1. some day he will summon them all together: "o company of sprites, you have required too much from humankind." their adherents among humanity will say: "our lord, some of us have taken advantage of one another, and have [ now ] reached our deadline which you appointed for us." he will say: "the fire will be your lodging to live in forever, except for whatever god may wish. your lord is wise, aware." <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (10)

˹consider˺ the day he will gather them ˹all˺ together and say, “o assembly of jinn! you misled humans in great numbers.” and their human associates will say, “our lord! we benefited from each other's company, but now we have reached the term which you appointed for us.” ˹then˺ he will say, “the fire is your home, yours to stay in forever, except whoever allah wills to spare.” surely your lord is all-wise, all-knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (11)

  1. on the day when he will gather them together [ and say ], "company of jinn, you have seduced many humans." and their allies among the people will say, "our lord, some of us made use of others, and we have [ now ] reached the appointed time that you have decreed for us." he will say, "the fire is your residence, and there you will remain eternally, unless god wills it otherwise. your lord is all-wise and all-knowing." <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (12)

  1. and on the day -allah- throngs them all, he shall say to them: "o you people of the jinn, you seduced many among mankind and led them astray". their allies among mankind shall say: "o allah, our creator, we had enjoyed each other and mutually profited one another until our predetermined time was fulfilled". then says allah: "the realms of hell are where you make abode wherein you will have passed through nature to eternal suffering except as allah wills. allah, your creator, is indeed hakimun and 'alimun". <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (13)

  1. and the day we gather them all: "o tribes of jinn, you have managed to take many humans." their supporters from the humans said: "our lord, we have indeed enjoyed one another, and we have reached our destiny to which you delayed us." he said: "the fire is your dwelling, in it you shall abide eternally, except as your lord wishes." your lord is wise, knowledgeable. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (14)

  1. on the day he gathers everyone together [ saying ], 'company of jinn! you have seduced a great many humans,' their adherents among mankind will say, 'lord, we have profited from one another, but now we have reached the appointed time you decreed for us.' he will say, 'your home is the fire, and there you shall remain'- unless god wills otherwise: [ prophet ], your lord is all wise, all knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (15)

  1. on the day whereon he will gather them all together: o ye race of genii! surely much ye have gotten out of mankind. and their friends among mankind will say: our lord! much use some of us made of others, and now we have reached the appointed term which thou appointedest for us. he will say: the fire shall be your habitation, therein ye shall be as abiders, save as allah may will. verily thy lord is wise, knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (16)

  1. on the day he will gather them together, (he will say:) "o you assembly of jinns, you made great use of men." but their proteges among men will say: "o our lord, we lived a life of mutual gain, but have now reached the term you ordained for us." "your abode is hell," he will say, "where you will dwell for ever, unless god please otherwise." verily your lord is wise and all-knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (17)

  1. on the day we gather them all together: &acute;company of jinn, you gained many followers among mankind.&acute; and their friends among mankind will say, &acute;our lord, we benefited from one another, and now we have reached the term which you determined for us.&acute; he will say, &acute;the fire is your home. you will be in it timelessly, for ever, except as allah wills. your lord is all-wise, all-knowing.&acute; <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (18)

  1. on the day when he will raise to life and gather them (jinn and humankind, believers and unbelievers) all together, (he says): "o you assembly of the jinn! you have seduced a good many of humankind (and included them in your company)." their closest fellows from among humankind will (confess and) say: "our lord! we enjoyed one another (in self-interested fellowship, serving one another's selfish ends), and now we have reached the end of our term that you appointed for us." he (god) will say: "the fire is now your dwelling to abide therein &ndash; god decrees however he wills." indeed your lord is all-wise, all-knowing (whose every decree and act are based on absolute wisdom and knowledge). <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (19)

  1. on the day he will gather them all together, [ he will say ], 'o company of jinn! you claimed many of the humans.' their friends from among the humans will say, 'our lord, we used each other, and we completed our term which you had appointed for us.' he will say, 'the fire is your abode, to remain in it [ forever ], except what allah may wish.' indeed your lord is all-wise, all-knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (20)

  1. one day he shall gather them all together, (and say) "o assembly of jinns! you have taken much toll of (seduced, exploited) mankind." and their clients from among mankind shall say, "our lord! much advantage had we one from another, but now <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (21)

  1. and the day (when) he will muster them altogether (and say), "o company of jinn, you have already made much of humankind." and their patrons among humankind will say, "our lord; we have enjoyed (privileges) with one another, (literally: some of them with some "others") and we have reached the term you have appointed for us." he will say, "the fire is your lodging, eternally (abiding) therein, except as allah decides." surely your lord is ever-wise, ever-knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (22)

  1. on the day when every one will be resurrected and the jinn will be told that they have made many people go astray, their friends from among people will say, "lord, we benefitted from each other until death approached us." they will be told that their dwelling will be fire wherein they will live forever unless god wills it to be otherwise. your lord is all-wise and all-knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (23)

  1. the day he will assemble all of them together, (allah will say to jinn) .o species of jinns, you have done too much against mankind. their friends from among the human beings will say, .our lord, some of us have benefited from others, and we have reached our term that you had appointed for us. he will say, .the fire is your abode wherein you will remain for ever, unless allah wills (otherwise). surely, your lord is all-wise, all-knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (24)

  1. the day will come when he gathers all of them and says, "o you nomads! you have seduced many of the urbanites." their urbanite friends will say, "our lord! we enjoyed each other's company (and both used each other opportunistically as happens in a chaotic society) until we wasted a life span you had given us. he will say, "fire is your home. abide therein forever since allah's laws never change. your lord, the wise, all-knowing has designed the law of requital." <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (25)

  1. and on the day, when he will gather all of them, (the jinns',) together (and say): "o you assembly of jinns'! many of you did mislead from the men." their friends among men will say: "our lord! we profited from each other: but, we have reached (the end of) our term&mdash; which you did appoint for us." he will say: "the fire will be your dwelling place: you will live in there for ever, except as allah wills. for your lord is all wise (hakeem), all knowing (aleem)." <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (26)

  1. and [ mention, o muhammad ], the day when he will gather them together [ and say ], "o company of jinn, you have [ misled ] many of mankind." and their allies among mankind will say, "our lord, some of us made use of others, and we have [ now ] reached our term, which you appointed for us." he will say, "the fire is your residence, wherein you will abide eternally, except for what allah wills. indeed, your lord is wise and knowing." <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (27)

  1. on the day when he will assemble them all together, (allah will address the jinns): "o assembly of jinns! you seduced mankind in great number." and their votaries from among mankind will say: "our lord, we have both enjoyed each other's fellowship but alas! now we have reached the end of our term which you had decreed for us." then allah will say: "now hellfire is your dwelling-place; you will live therein forever unless allah ordains otherwise." surely your lord is wise, knowledgeable. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (28)

  1. on the day he gathers them all together (he will say), "oh you, the species of jinn! a great many humans have you lured and led astray! their allies among the human kind (would exclaim), "our lord, we did enjoy (and benefit from) each other&acute;s alliance, and now we have completed the term you had appointed for us." allah will say, "the hellfire is your home. you will live there forever, unless allah wills otherwise. indeed, your lord is the wisest and the most aware." <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (29)

  1. and on the day when he gathers them all together (he will say:) 'o party of jinn (satans), certainly you misguided many a human being,' and their friends amongst mankind will say: 'o our lord! we have (sufficiently) benefited from each other, and (in the same state of negligence and interest-mongering) reached the end of the term that you had fixed for us (but we could not make any preparation for this).' allah will say: '(now) the fire is your abode in which you will reside forever, except what allah may will. verily, your lord is most wise, all-knowing.' <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (30)

  1. and the day he gathers them all together (saying): “o you assembly of jinns! surely you exceeded (in gaining victims) from mankind.” and their 'auliya' from mankind said: “our nourisher-sustainer! some of us benefited from some (others) and we reached our appointed term which you did appoint for us.” (allah) said: “the fire (be) your dwelling place. (you would be) dwellers therein except what allah willed. certainly your nourisher-sustainer is all-wise, all-aware.” <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (31)

  1. on the day when he gathers them all together: 'o assembly of jinn, you have exploited multitudes of humans.' their adherents among mankind will say, 'our lord, we have profited from one another, but we have reached the term that you have assigned for us.' he will say, 'the fire is your dwelling, wherein you will remain, except as god wills. your lord is wise and informed. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (32)

  1. one day he will gather them all together and say, “o you assembly of jinn, much did you take from humanity.” their friends among humanity will say, “our guardian evolver, we made profit from each other, but we reached our term which you appointed for us.” he will say, “the fire will be your dwelling-place, you will dwell there forever, except as god wills.” for your lord is full of wisdom and knowledge.  <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (33)

  1. and on the day when he shall muster them all together, he will say (to the jinn): &acute;o assembly of the jinn, you have seduced a good many of mankind.&acute; and their companions from among the humans will say: &acute;our lord! we did indeed benefit from one another and now have reached the term which you had set for us.&acute; thereupon allah will say: &acute;the fire is now your abode, and therein you shall abide.&acute; only those whom allah wills shall escape the fire. surely your lord is all-wise, all-knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (34)

  1. and on a day that he gathers them all (saying): you clan of the jinn, you have seduced many human beings. and their friends among the human beings say: our master, some of us profited from others, and we reached our appointed time that you appointed for us. he says: the fire is your residence, remaining in there forever unless god wants (to save you). your master is indeed wise and knowledgeable. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (35)

  1. and the day we gather them all: "o assembly of jinn, you have managed to take many from mankind." their supporters from mankind said: "our lord, we have indeed enjoyed one another, and we have reached our destiny to which you delayed us." he said: "the fire is your dwelling, abiding therein, except as your lord wishes." your lord is wise, knowledgeable. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (36)

  1. and on the day when he shall gather them all together, "o assembly of jinn! you did frequent some among mankind." and their awliya from among mankind shall say, "our lord! we did benefit one another, and we have reached our destination you fixed for us." he shall say, "the fire shall be your abode. you shall dwell therein forever, except as allah wills. indeed, your lord is wise, knowledgeable." <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (37)

  1. the day that all of them will be summoned up, god will say: "congratulations to you jinns (extra-terrestrials)! you succeeded in deceiving many human beings." their human companions will then say: "shame on us for wasting our [ precious ] life span [ that you granted us ] at the company of these jinns in pursuit of vanities." the lord will then say: "the fire is your place to live in forever." only god may deliver them from the fire. indeed your lord is the most wise and the most knowledgeable [ and consequently will render the justice to the fullest. ] <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (38)

  1. and the day when he will raise them all and will proclaim, "o you group of jinns, you have enticed a lot of men"; and their human friends will submit, "our lord, some of us have benefited from one another and have reached the appointed term which you had set for us"; he will say, "your home is hell - remain in it for ever, except whomever allah wills"; o dear prophet (mohammed - peace and blessings be upon him), indeed your lord is the wise, the all knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (39)

  1. on the day when he assembles them all together, 'o company of jinn, you have seduced mankind in great numbers. ' and their guided ones among the humans will say: 'lord, we have enjoyed each other. but now we have reached the term which you have appointed for us. ' he will say: 'the fire shall be your lodging, and there you shall remain for ever except as allah will. ' your lord is wise, knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (40)

  1. and on the day when he will gather them all together: o assembly of jinn, you took away a great part of men. and their friends from among men will say: our lord, some of us profited by others and we have reached our appointed term which thou didst appoint for us. he will say: the fire is your abode -- you shall abide therein, except as allah please. surely thy lord is wise, knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (41)

  1. and a day (when) he gathers them all together , you the jinn's race , you had become more than the human , and their allies/patrons from the human said: "our lord, some of us enjoyed with some (of them) and we reached our term/time that you delayed for us." he said: "the fire (is) your residence , (you are) immortally in it except what (who) god wanted/willed, that your lord (is) wise/judicious, knowledgeable." <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (42)

  1. and on the day when he will gather them all together, he will say, `o company of jinn ! you won over to yourselves a great many from among men.' and their friends from among men will say, `our lord ! we profited from one another, but now we have reached our term which thou didst appoint for us.' he will say, `the fire is your abode, wherein you shall abide, save what allah may will.' surely, thy lord is wise, all-knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (43)

  1. the day will come when he summons all of them (and says): "o you jinns, you have claimed multitudes of humans." their human companions will say, "our lord, we enjoyed each others' company until we wasted the life span you had set for us." he will say, "hell is your destiny." they abide therein forever, in accordance with god's will. your lord is wise, omniscient. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (44)

  1. and the day he will raise all of them and will say, 'o company of jinn! you have gathered many men," and their allies among men will say. 'o our lord! we made use of one another and we have reached the term you had determined for us.' he will say, 'fire is your abode, abide therein for ever but as allah will.' o beloved prophet undoubtedly your lord is wise, knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (45)

  1. beware of the day when he will gather them all together (and say), `o multitude of jinn! you made a great many of the (ordinary) people subservient to yourselves (in disobedience).' and their votaries from the people will say, `our lord! some of us benefited one from another but (at last) we have reached the end of the (appointed) term which you determined for us.' he will then say, `the fire is your lodging, therein to abide, unless allah wills (otherwise).' verily, your lord is all-wise, all-knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (46)

  1. and on the day when he will gather them (all) together (and say): "o you assembly of jinns! many did you mislead of men," and their auliya (friends and helpers, etc.) amongst men will say: "our lord! we benefited one from the other, but now we have reached our appointed term which you did appoint for us." he will say: "the fire be your dwellingplace, you will dwell therein forever, except as allah may will. certainly your lord is allwise, allknowing." <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (47)

  1. on the day when he shall muster them all together: 'company of jinn, you have made much of mankind.' then their friends among mankind will say, 'our lord, we have profited each of the other, and we have reached the term determined by thee for us. he will say: 'the fire is your lodging, therein to dwell forever' - except as god will; surely thy lord is all-wise, all-knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (48)

  1. and on the day when he shall gather them all together, 'o assembly of the ginns! ye have got much out of mankind.' and their clients from among mankind shall say, 'o our lord! much advantage had we one from another;' but we reached our appointed time which thou hadst appointed for us. says he, 'the fire is your resort, to dwell therein for aye! save what god pleases; verily, thy lord is wise and knowing.' <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (49)

  1. think on the day whereon god shall gather them all together, and shall say, o company of genii, ye have been much concerned with mankind; and their friends from among mankind shall say, o lord, the one of us hath received advantage from the other, and we are arrived at our limited term which thou hast appointed us. god will say, hell fire shall be your habitation, therein shall ye remain for ever; unless as god shall please to mitigate your pains, for thy lord is wise and knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (50)

  1. on the day whereon god shall gather them all together . . . "o race of djinn," will he say, "much did ye exact from mankind." and their votaries from among men shall say, "o our lord! we rendered one another mutual services: but we have reached our set term, which thou hast set for us." he will say, "your abode the fire! therein abide ye for ever: unless as god shall will." verily, thy lord is wise, knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (51)

  1. on the day he assembles them all together, he will say: 'jinn, you have seduced mankind in great numbers.' and their votaries among mankind will say: 'lord, we have enjoyed each other's fellowship. but now we have reached the end of the appointed term which you decreed for us.' he will say: 'the fire shall be your home, and there shall you remain for ever unless god ordain otherwise.' your lord is wise and all&ndash;knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (52)

  1. on the day when he shall gather them all together, (he will say[[]] you company of jinn! a great many human beings have you seduced.” those who were their close friends among human beings will say[[]] lord, we have enjoyed each other's fellowship, and we have now reached the end of our term which you have appointed for us.” he will say[[]] fire shall be your abode, where you shall remain, unless god wills it otherwise.” indeed, your lord is wise, all- knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (53)

  1. the day when he will gather them together (and say), “o community of jinn, you have truly possessed (misled from reality) the vast majority of mankind.” and their allies among mankind will say, “our rabb, we mutually benefited from each other, and we have now reached our term, which you appointed for us.” he will say, “the fire is your residence, wherein you will abide eternally, except for what allah wills...” indeed, your rabb is the hakim and the aleem. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (54)

  1. and on the day he musters all together, (addressing the satans of jinn, he says:) ' o' assembly of jinn ! you took away a great part of mankind.' and their friends from among the human beings will say : ' o' our lord ! some of us profited by others and we have reached our term which you had assigned for us.' he will say : 'the fire is your abode, to remain in it (forever) , except that allah wills (to forgive some of you) '. verily your lord is all-wise, all-knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128

Quran/6/128 (55)

  1. and one day he will gather them all together, "o assembly of jinn ! you indeed sought many of the human beings." and their friends from among the human beings will say, "our fosterer ! some of us profited through others and we have reached our term which you termed for us." he will say, "the fire is your home, therein you will stay," except as allah wills, your fosterer is certainly wise, knowing. <> kuma ranar da yake tara su gaba ɗaya (yana cewa): "ya jama'ar aljannu! lalle ne kun yawaita kanku daga mutane." kuma majiɓantansu daga mutane suka ce: "ya ubangjinmu! sashenmu ya ji daɗi da sashe, kuma mun kai ga ajalinmu wanda ka yanka mana!" (allah) ya ce: "wuta ce mazaunarku, kuna madawwama acikinta, sai abin da allah ya so. lalle ne ubangijinka mai hikima ne, masani." = [ 6:128 ] wata rana zai tara su duka (ya ce): "ya jama'ar aljannu, kun 'taliba' (kwashi) mutane masu yawa." abokansu daga cikin mutane za su ce, "ubangijinmu mun ji dadin zamantakan junan mu sai da muka bata tsowon rayuwar mu da ka yanka mana." zai ce, "wuta ce makomar ku." za su zauna a wurin na har abada, daidai da abin da allah ya nufa. ubangijinka mai hikimah ne, masani.

--Qur'an 6:128


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 1 ranar
  3. 8 da
  4. 1 yake
  5. 2 tara
  6. 4 su
  7. 1 gaba
  8. 1 aya
  9. 1 yana
  10. 1 cewa
  11. 9 ya
  12. 2 jama
  13. 2 ar
  14. 2 aljannu
  15. 2 lalle
  16. 4 ne
  17. 2 kun
  18. 1 yawaita
  19. 1 kanku
  20. 3 daga
  21. 4 mutane
  22. 1 maji
  23. 1 antansu
  24. 1 suka
  25. 7 ce
  26. 1 ubangjinmu
  27. 1 sashenmu
  28. 2 ji
  29. 1 i
  30. 1 sashe
  31. 2 mun
  32. 1 kai
  33. 1 ga
  34. 1 ajalinmu
  35. 1 wanda
  36. 2 ka
  37. 2 yanka
  38. 2 mana
  39. 43 allah
  40. 2 wuta
  41. 1 mazaunarku
  42. 1 kuna
  43. 1 madawwama
  44. 1 acikinta
  45. 2 sai
  46. 2 abin
  47. 1 so
  48. 2 ubangijinka
  49. 2 mai
  50. 1 hikima
  51. 2 masani
  52. 1 6
  53. 1 128
  54. 1 wata
  55. 1 rana
  56. 2 zai
  57. 1 duka
  58. 6 ldquo
  59. 9 rsquo
  60. 7 lsquo
  61. 1 taliba
  62. 1 kwashi
  63. 1 masu
  64. 1 yawa
  65. 6 rdquo
  66. 1 abokansu
  67. 1 cikin
  68. 2 za
  69. 1 ubangijinmu
  70. 1 dadin
  71. 1 zamantakan
  72. 1 junan
  73. 2 mu
  74. 1 muka
  75. 1 bata
  76. 1 tsowon
  77. 1 rayuwar
  78. 1 makomar
  79. 1 ku
  80. 1 zauna
  81. 20 a
  82. 1 wurin
  83. 1 na
  84. 1 har
  85. 1 abada
  86. 1 daidai
  87. 1 nufa
  88. 1 hikimah
  89. 1 wayawma
  90. 1 yahshuruhum
  91. 1 jameeaaan
  92. 1 maaashara
  93. 1 aljinni
  94. 1 qadi
  95. 1 istakthartum
  96. 2 mina
  97. 2 al-insi
  98. 1 waqala
  99. 1 awliyaohum
  100. 1 rabbana
  101. 1 istamtaaaa
  102. 1 baaaduna
  103. 1 bibaaadin
  104. 1 wabalaghna
  105. 1 ajalana
  106. 1 allathee
  107. 1 ajjalta
  108. 1 lana
  109. 1 qala
  110. 1 alnnaru
  111. 1 mathwakum
  112. 1 khalideena
  113. 1 feeha
  114. 1 illa
  115. 1 ma
  116. 1 shaa
  117. 1 allahu
  118. 1 inna
  119. 1 rabbaka
  120. 1 hakeemun
  121. 1 aaaleemun
  122. 146 and
  123. 180 the
  124. 55 day
  125. 108 he
  126. 168 will
  127. 30 gather
  128. 59 them
  129. 53 all
  130. 125 say
  131. 55 o
  132. 23 assembly
  133. 129 of
  134. 40 jinn
  135. 5 certainly
  136. 134 you
  137. 88 have
  138. 4 misled
  139. 27 many
  140. 40 mankind
  141. 55 their
  142. 23 friends
  143. 45 among
  144. 20 men
  145. 82 our
  146. 98 lord
  147. 12 profited
  148. 24 some
  149. 71 us
  150. 6 by
  151. 14 others
  152. 88 we
  153. 45 reached
  154. 41 term
  155. 35 which
  156. 30 appointed
  157. 72 for
  158. 50 fire
  159. 90 is
  160. 98 your
  161. 16 abode
  162. 15 abide
  163. 19 forever
  164. 31 in
  165. 13 it
  166. 29 except
  167. 10 what
  168. 24 wills
  169. 16 indeed
  170. 13 all-wise
  171. 17 all-knowing
  172. 34 on
  173. 28 when
  174. 44 shall
  175. 18 91
  176. 20 93
  177. 42 together
  178. 126 quot
  179. 5 who
  180. 2 lived
  181. 3 close
  182. 1 communion
  183. 6 with
  184. 1 evil
  185. 1 invisible
  186. 11 beings
  187. 14 great
  188. 21 other
  189. 18 human
  190. 1 ensnared
  191. 3 those
  192. 13 humans
  193. 2 were
  194. 31 to
  195. 2 sustainer
  196. 15 did
  197. 2 enjoy
  198. 30 one
  199. 22 another
  200. 11 s
  201. 5 fellowship
  202. 6 life
  203. 25 but
  204. 26 now
  205. 16 that
  206. 9 end
  207. 1 term-the
  208. 11 thou
  209. 3 hast
  210. 1 laid
  211. 1 down
  212. 7 -
  213. 1 see
  214. 1 error
  215. 1 ways
  216. 25 be
  217. 23 therein
  218. 1 abide-unless
  219. 27 god
  220. 11 otherwise
  221. 8 verily
  222. 12 thy
  223. 33 wise
  224. 14 ye
  225. 10 humankind
  226. 1 seduce
  227. 5 adherents
  228. 14 enjoyed
  229. 2 arrived
  230. 4 at
  231. 1 appointedst
  232. 10 home
  233. 13 ever
  234. 5 save
  235. 2 him
  236. 2 whom
  237. 3 willeth
  238. 2 deliver
  239. 1 lo
  240. 3 aware
  241. 15 jinns
  242. 16 much
  243. 3 toll
  244. 5 take
  245. 4 amongst
  246. 12 made
  247. 3 profit
  248. 55 from
  249. 19 each
  250. 3 alas
  251. 5 didst
  252. 7 appoint
  253. 4 dwelling-place
  254. 9 dwell
  255. 24 as
  256. 3 full
  257. 4 wisdom
  258. 4 knowledge
  259. 1 ap
  260. 1 point
  261. 4 took
  262. 4 away
  263. 3 part
  264. 1 pleased
  265. 13 surely
  266. 17 knowing
  267. 9 gathers
  268. 19 company
  269. 2 followers
  270. 10 benefited
  271. 5 determined
  272. 9 there
  273. 12 remain
  274. 2 mention
  275. 3 assemble
  276. 2 altogether
  277. 1 acquired
  278. 1 protectors
  279. 4 would
  280. 2 was
  281. 2 thee
  282. 4 place
  283. 6 lodging
  284. 2 ones
  285. 3 willed
  286. 2 truly
  287. 1 summon
  288. 1 sprites
  289. 1 required
  290. 2 too
  291. 3 humanity
  292. 2 taken
  293. 4 advantage
  294. 1 deadline
  295. 6 live
  296. 1 whatever
  297. 7 may
  298. 2 wish
  299. 3 761
  300. 1 consider
  301. 3 762
  302. 3 numbers
  303. 1 associates
  304. 7 then
  305. 1 yours
  306. 2 stay
  307. 1 whoever
  308. 1 spare
  309. 12 seduced
  310. 7 allies
  311. 6 people
  312. 5 use
  313. 6 time
  314. 4 decreed
  315. 5 residence
  316. 5 eternally
  317. 13 unless
  318. 1 -allah-
  319. 1 throngs
  320. 2 led
  321. 3 astray
  322. 2 creator
  323. 15 had
  324. 2 mutually
  325. 4 until
  326. 1 predetermined
  327. 1 fulfilled
  328. 7 says
  329. 1 realms
  330. 5 hell
  331. 4 are
  332. 3 where
  333. 2 make
  334. 7 wherein
  335. 1 passed
  336. 2 through
  337. 1 nature
  338. 1 eternal
  339. 1 suffering
  340. 1 hakimun
  341. 1 alimun
  342. 1 tribes
  343. 2 managed
  344. 2 supporters
  345. 8 said
  346. 3 destiny
  347. 3 delayed
  348. 7 dwelling
  349. 2 wishes
  350. 7 knowledgeable
  351. 1 everyone
  352. 3 saying
  353. 3 prophet
  354. 3 whereon
  355. 3 race
  356. 2 genii
  357. 1 gotten
  358. 2 out
  359. 1 appointedest
  360. 2 habitation
  361. 1 abiders
  362. 1 proteges
  363. 2 mutual
  364. 1 gain
  365. 1 ordained
  366. 3 please
  367. 13 acute
  368. 1 gained
  369. 1 timelessly
  370. 3 raise
  371. 1 believers
  372. 1 unbelievers
  373. 2 good
  374. 1 included
  375. 1 closest
  376. 1 fellows
  377. 1 confess
  378. 1 self-interested
  379. 1 serving
  380. 1 selfish
  381. 1 ends
  382. 2 ndash
  383. 1 decrees
  384. 1 however
  385. 1 whose
  386. 2 every
  387. 1 decree
  388. 1 act
  389. 1 based
  390. 1 absolute
  391. 2 claimed
  392. 2 used
  393. 2 completed
  394. 2 exploited
  395. 2 clients
  396. 3 muster
  397. 1 already
  398. 2 patrons
  399. 1 privileges
  400. 1 literally
  401. 2 abiding
  402. 1 decides
  403. 1 ever-wise
  404. 1 ever-knowing
  405. 1 resurrected
  406. 2 told
  407. 4 they
  408. 1 go
  409. 1 benefitted
  410. 1 death
  411. 1 approached
  412. 2 species
  413. 1 done
  414. 1 against
  415. 2 come
  416. 1 nomads
  417. 1 urbanites
  418. 1 urbanite
  419. 2 both
  420. 1 opportunistically
  421. 1 happens
  422. 1 chaotic
  423. 1 society
  424. 2 wasted
  425. 3 span
  426. 1 given
  427. 1 since
  428. 1 laws
  429. 1 never
  430. 1 change
  431. 1 has
  432. 1 designed
  433. 1 law
  434. 1 requital
  435. 2 mislead
  436. 1 mdash
  437. 1 hakeem
  438. 2 aleem
  439. 1 muhammad
  440. 1 address
  441. 1 number
  442. 4 votaries
  443. 2 hellfire
  444. 1 ordains
  445. 1 oh
  446. 1 lured
  447. 1 kind
  448. 1 exclaim
  449. 3 benefit
  450. 1 alliance
  451. 1 wisest
  452. 4 most
  453. 1 party
  454. 2 satans
  455. 1 misguided
  456. 1 being
  457. 1 sufficiently
  458. 1 same
  459. 1 state
  460. 1 negligence
  461. 1 interest-mongering
  462. 2 fixed
  463. 1 could
  464. 1 not
  465. 1 any
  466. 1 preparation
  467. 1 this
  468. 1 reside
  469. 3 8220
  470. 1 exceeded
  471. 1 gaining
  472. 1 victims
  473. 3 8221
  474. 1 8216
  475. 2 auliya
  476. 1 8217
  477. 2 nourisher-sustainer
  478. 1 dwellers
  479. 1 all-aware
  480. 13 39
  481. 2 multitudes
  482. 2 assigned
  483. 1 informed
  484. 1 guardian
  485. 1 evolver
  486. 3 companions
  487. 5 set
  488. 1 thereupon
  489. 2 only
  490. 1 escape
  491. 1 clan
  492. 2 master
  493. 1 remaining
  494. 1 wants
  495. 1 frequent
  496. 1 awliya
  497. 1 destination
  498. 1 summoned
  499. 1 up
  500. 1 congratulations
  501. 1 extra-terrestrials
  502. 1 succeeded
  503. 1 deceiving
  504. 1 shame
  505. 1 wasting
  506. 1 precious
  507. 1 granted
  508. 1 these
  509. 1 pursuit
  510. 1 vanities
  511. 1 consequently
  512. 1 render
  513. 1 justice
  514. 1 fullest
  515. 1 proclaim
  516. 1 group
  517. 1 enticed
  518. 1 lot
  519. 1 submit
  520. 1 whomever
  521. 1 dear
  522. 1 mohammed
  523. 1 peace
  524. 1 blessings
  525. 1 upon
  526. 2 assembles
  527. 1 guided
  528. 1 --
  529. 1 become
  530. 1 more
  531. 1 than
  532. 1 immortally
  533. 1 wanted
  534. 1 judicious
  535. 1 won
  536. 1 over
  537. 2 yourselves
  538. 1 summons
  539. 1 accordance
  540. 1 omniscient
  541. 1 gathered
  542. 1 beloved
  543. 1 undoubtedly
  544. 1 beware
  545. 1 multitude
  546. 1 ordinary
  547. 1 subservient
  548. 1 disobedience
  549. 1 last
  550. 1 helpers
  551. 1 etc
  552. 1 dwellingplace
  553. 1 allwise
  554. 1 allknowing
  555. 1 ginns
  556. 1 got
  557. 1 hadst
  558. 1 resort
  559. 1 aye
  560. 1 pleases
  561. 1 think
  562. 1 been
  563. 1 concerned
  564. 1 hath
  565. 1 received
  566. 1 limited
  567. 1 mitigate
  568. 1 pains
  569. 1 djinn
  570. 1 exact
  571. 1 rendered
  572. 1 services
  573. 1 ordain
  574. 1 0
  575. 1 all-
  576. 1 community
  577. 1 possessed
  578. 1 reality
  579. 1 vast
  580. 1 majority
  581. 2 rabb
  582. 1 hakim
  583. 1 musters
  584. 1 addressing
  585. 1 forgive
  586. 1 sought
  587. 2 fosterer
  588. 1 termed