Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/9/24

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/9 > Quran/9/23 > Quran/9/24 > Quran/9/25

Quran/9/24


  1. say, [ o muhammad ], "if your fathers, your sons, your brothers, your wives, your relatives, wealth which you have obtained, commerce wherein you fear decline, and dwellings with which you are pleased are more beloved to you than allah and his messenger and jihad in his cause, then wait until allah executes his command. and allah does not guide the defiantly disobedient people." <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/9/24 (0)

  1. qul in kana abaokum waabnaokum wa-ikhwanukum waazwajukum waaaasheeratukum waamwalun iqtaraftumooha watijaratun takhshawna kasadaha wamasakinu tardawnaha ahabba ilaykum mina allahi warasoolihi wajihadin fee sabeelihi fatarabbasoo hatta ya/tiya allahu bi-amrihi waallahu la yahdee alqawma alfasiqeena <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (1)

  1. say, "if are your fathers, and your sons, and your brothers, and your spouses, and your relatives, and wealth that you have acquired and the commerce, you fear a decline (in) it and the dwellings you delight (in) it (are) more beloved to you than allah, and his messenger and striving in his way, then wait until allah brings his command. and allah (does) not guide the people - the defiantly disobedient." <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (2)

  1. say: "if your fathers and your sons and your brothers and your spouses and your clan, and the worldly goods which you have acquired, and the commerce whereof you fear a decline, and the dwellings in which you take pleasure - [ if all these ] are dearer to you than god and his apostle and the struggle in his cause, then wait until god makes manifest his will; and [ know that ] god does not grace iniquitous folk with his guidance." <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (3)

  1. say: if your fathers, and your sons, and your brethren, and your wives, and your tribe, and the wealth ye have acquired, and merchandise for which ye fear that there will no sale, and dwellings ye desire are dearer to you than allah and his messenger and striving in his way: then wait till allah bringeth his command to pass. allah guideth not wrongdoing folk. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (4)

  1. say: if it be that your fathers, your sons, your brothers, your mates, or your kindred; the wealth that ye have gained; the commerce in which ye fear a decline: or the dwellings in which ye delight - are dearer to you than allah, or his messenger, or the striving in his cause;- then wait until allah brings about his decision: and allah guides not the rebellious. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (5)

  1. say: if it be that your fathers, your sons, your brothers, your mates, or your kindred; the wealth that ye have gained; the commerce in which ye fear a decline: or the dwellings in which ye delight - are dearer to you than god, or his apostle, or the striving in his cause;- then wait until god brings about his decision: and god guides not the rebellious. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (6)

  1. say: if your fathers and your sons and your brethren and your mates and your kinsfolk and property which you have acquired, and the slackness of trade which you fear and dwellings which you like, are dearer to you than allah and his messenger and striving in his way, then wait till allah brings about his command: and allah does not guide the transgressing people. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (7)

  1. say, if your fathers and your sons and your brothers and your spouses and your tribe, and the worldly goods which you have acquired, and the commerce which you fear will decline, and the homes you love are dearer to you than god and his messenger and the struggle for his cause, then wait until god fulfills his decree. god does not guide the disobedient people. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (8)

  1. say: if had been your fathers and your children and your brothers/sisters and your spouses and your kinspeople and the wealth you gained and the transactions you dread slacken and the dwellings with which you are well-pleased were more beloved to you than god and his messenger and struggling in his way, then, await until god brings his command. and god guides not the folk, ones who disobey. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (9)

  1. say: "if your fathers, your sons, your brothers, your spouses and your family ties, as well as the wealth you have acquired and the business you dread will fall off, plus the dwellings you are so fond of, are all dearer to you than god and his messenger, or striving for his sake, then wait around till god brings his command to pass. god does not guide such immoral folk! <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (10)

say, ˹o prophet,˺ “if your parents and children and siblings and spouses and extended family and the wealth you have acquired and the trade you fear will decline and the homes you cherishif all these˺ are more beloved to you than allah and his messenger and struggling in his way, then wait until allah brings about his will. allah does not guide the rebellious people.” <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (11)

  1. say, "if your fathers, your sons, your brothers, your spouses, your kin, the worldly goods you have acquired, the trade you fear will decline, and the dwellings you love are dearer to you than god and his messenger and the struggle in his cause, then just wait until god brings about his punishment. god does not guide defiantly disobedient people. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (12)

  1. say o muhammad to those who have conformed to islam: "if your fathers and your sons, your brothers and your wives your kindred and the wealth you have acquired, your trade which you fear may stagnate or decline and the comfortable and attractive homes, are regarded with more esteem and affection than allah and his messenger and than fighting the good fight of faith, then you just wait until allah's fitting judgement presents itself. allah does not guide to his path of righteousness the wrongful of actions. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (13)

  1. say: "if your fathers, and your sons, and your brothers, and your wives, and your clan, and money which you have gathered, and a trade which you would fear if it declines, and homes which you find pleasing; if these are dearer to you than god and his messenger and striving in the cause of god, then wait until god brings his decision. god does not guide the wicked people." <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (14)

  1. say [ prophet ], 'if your fathers, sons, brothers, wives, tribes, the wealth you have acquired, the trade which you fear will decline, and the dwellings you love are dearer to you than god and his messenger and the struggle in his cause, then wait until god brings about his punishment.' god does not guide those who break away. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (15)

  1. say thou: if you fathers and your sons and your brothers and your wives and your family and the riches ye have acquired and the traffic wherein ye fear a slackening and the dwellings which please you are dearer unto you than allah and his apostle and striving in his cause, then wait until allah bringeth about his decree, and allah guideth not the ungodly people. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (16)

  1. you tell them: "if your fathers and sons, your brothers and wives and families and wealth, or the business you fear may fail, and the mansions that you love, are dearer to you than god, his apostle, and struggling in his cause, then wait until god's command arrives, for god does not show transgressors the way." <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (17)

  1. say: &acute;if your fathers or your sons or your brothers or your wives or your tribe, or any wealth you have acquired, or any business you fear may slump, or any house which pleases you, are dearer to you than allah and his messenger and doing jihad in his way, then wait until allah brings about his command. allah does not guide people who are deviators.&acute; <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (18)

  1. say: "if your fathers, and your children, and your brothers and sisters, and your spouses, and your kindred and clan, and the wealth you have acquired, and the commerce you fear may slacken, and the dwellings that you love to live in, are dearer to you than god and his messenger and striving in his way, then wait until god brings about his decree. god does not guide the transgressing people (who prefer worldly things to him, his messenger and striving in his way, to truth and true happiness in both the world and the hereafter). <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (19)

  1. say, 'if your fathers and your sons, your brethren, your spouses, and your kinsfolk, the possessions that you have acquired, the business you fear may suffer, and the dwellings you are fond of, are dearer to you than allah and his apostle and to waging jiha[[]] in his way, then wait until allah issues his edict, and allah does not guide the transgressing lot. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (20)

  1. say, "if your fathers, and your sons, and your brethren, and your wives, and your clansmen, and the wealth which you have gained, and the commerce in which you fear a decline, and the dwellings which you love, if all these are dearer to you than alla <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (21)

  1. say, "in case your fathers, and your sons, and your brethren, and your spouses, and your kinsmen, and riches that you have scored (literally: committed ) and commerce whose slackening you are apprehensive of, and dwellings you are satisfied with, in case these are more beloved to you than allah and his messenger and striving in his way, then await till allah comes up with his command; and allah does not guide the immoral people.". <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (22)

  1. (muhammad), tell them, "if your fathers, children, brothers, spouses, relatives, the property that you possess, the trade you fear may have no profit and the homely life are more beloved to you than god, his messenger and fighting for his cause, wait until god fulfills his decree (of making the right distinct from the wrong). god does not guide the evil-doers." <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (23)

  1. say, .if your fathers and your sons and your brothers and your spouses and your clan and the wealth you have earned and the trade you apprehend will recede and the homes you like are dearer to you than allah and his messenger and jihad in his way, then, wait until allah comes with his command. allah does not lead the sinning people to the right path. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (24)

  1. say, "if your parents, your children, and your siblings, and your spouses, and your tribe, and the wealth you have acquired, and the business in which you fear a decline, and the houses you love, are dearer to you than allah and his messenger and striving in his cause, then wait till allah brings his command to pass." (systems based on other than the supreme divine ideology are destined to collapse). allah does not intervene to guide those who drift away from divine laws. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (25)

  1. say: "if your fathers, your sons, your brothers, your mates, or your children; the wealth that you have gained; the trade that you fear will go down: or the house in which you have joy (and peace)&mdash; are dearer to you than allah, or his messenger (muhammad), or the hard work in his cause&mdash; then wait till allah brings out his decision: and allah does not guide the rebellious." <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (26)

  1. say, [ o muhammad ], "if your fathers, your sons, your brothers, your wives, your relatives, wealth which you have obtained, commerce wherein you fear decline, and dwellings with which you are pleased are more beloved to you than allah and his messenger and jihad in his cause, then wait until allah executes his command. and allah does not guide the defiantly disobedient people." <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (27)

  1. o prophet, tell them: if your fathers, your sons, your brothers, your spouses, your relatives, the wealth that you have acquired, the business in which you fear a loss, and the homes which you like are dearer to you than allah, his messenger, and making jihad (struggle) in his way, then wait until allah brings about his decision. allah does not guide the transgressors. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (28)

  1. say, "if (the worldly bonds) [[_]] your father, sons, brothers, wives, other relatives, the wealth you have amassed, the business you fear to lose, and the house you are so fond of [[_]] are dearer to you than allah, his messenger and the struggle in his path, then wait till allah renders his decision. allah does not guide the sinful nation." <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (29)

  1. (o esteemed messenger!) say: 'if your fathers (and forefathers) and your sons (and daughters) and your brothers (and sisters) and your wives and your (other) kith and kin and the riches that you have earned (so hard) and the trade and business that you fear may decline and the homes you are fond of are dearer to you than allah and his messenger (blessings and peace be upon him) and struggling in his cause, then wait until allah brings his command (of torment). and allah does not guide the disobedient.' <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (30)

  1. say: “if became - your fathers and your sons and your brothers and your consorts and your kindred, and the wealth and possessions you have accumulated them, and the business you fear a decline thereof, and the residential houses (and the establishments) you delight therein - dearer to you than allah and his messenger, and striving hard in his way, then wait until allah comes with his order. and allah does not guide the nation of al-fasiqun. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (31)

  1. say, 'if your parents, and your children, and your siblings, and your spouses, and your relatives, and the wealth you have acquired, and a business you worry about, and homes you love, are more dear to you than god, and his messenger, and the struggle in his cause, then wait until god executes his judgment.' god does not guide the sinful people. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (32)

  1. say, if your parents, your children, your siblings, your spouses, your extended family, the wealth that you have gained, the commerce in which you fear a decline, or the homes in which you love, are dearer to you than god or his messenger, or the striving in his cause, then wait until god brings about his decision. and god does not guide the rebellious.  <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (33)

  1. tell them, (o prophet): "if your fathers and your sons and your brothers and your wives and your tribe and the riches you have acquired and the commerce of which you fear a slackening, and the dwellings that you love, if they are dearer to you than allah and his messenger and striving in his cause, then wait until allah brings about his decree. allah does not guide the evil-doing folk." <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (34)

  1. say: if your fathers and your sons and your spouses and your family (and tribe members) and the wealth that you acquired and the business that you are afraid of its decline and the homes that pleases you are dearer to you than god and his messenger and trying hard in his way, then wait until god gives his command. god does not guide the disobedient people. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (35)

  1. say: "if your fathers, and your sons, and your brothers, and your wives, and your kin, and money which you have gathered, and a trade which you would be concerned over its decline, and homes which you find pleasing; if these are dearer to you than god and his messenger and striving in his cause, then wait until god brings his decision. and god does not guide the wicked people." <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (36)

  1. say, "if your fathers and your sons and your brethren and your mates and your kinsfolk and property which you have acquired, and the trade &mdash; slackness of which you fear &mdash; and dwellings which you like, are dearer to you than allah and his messenger and striving in his path, then wait till allah manifests his command. and allah does not guide the corrupt people." <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (37)

  1. proclaim: "if your fathers, sons, brothers, spouses, dear ones, the wealth that you have accumulated, the business that you have built up and the houses that you love so much are more important than god, his prophet and sacrifice in the cause of god, then go on and continue your lives till god passes his judgment [ on the day of judgment ] upon you [ as you are for a big surprise. ] indeed god does not guide such corrupt people [ who are so in love with this world that cannot let it go. ]" <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (38)

  1. say, "if your fathers, and your sons, and your brothers, and your wives, and your tribe, and your acquired wealth, and the trade in which you fear a loss, and the houses of your liking - if all these are dearer to you than allah and his noble messenger and fighting in his way, then wait until allah brings about his command; and allah does not guide the sinful." <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (39)

  1. say: 'if your fathers, your sons, your brothers, your wives, your tribes, the property you have acquired, the merchandise you fear will not be sold, and the homes you love, are dearer to you than allah, his messenger and the struggling for his way, then wait until allah shall bring his command. allah does not guide the evildoers. ' <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (40)

  1. say: if your fathers and your sons and your brethren and your wives and your kinsfolk and the wealth you have acquired, and trade whose dullness you fear, and dwellings you love, are dearer to you than allah and his messenger and striving in his way, then wait till allah brings his command to pass. and allah guides not the transgressing people. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (41)

  1. say: "if your fathers, and your sons, and your brothers, and your spouses and your father's near relations/tribe, and properties/wealths you committed/perpetrated it, and commercial trade you fear its slump/depression , and residence you accept/approve it, (are) more lovable/likable to you than god and his messenger and struggling/defending for the faith in his way/path , so wait/remain until god comes with his order/command, and god does not guide the nation the debauchers . <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (42)

  1. say, if your fathers and sons and your brethren and your wives and your kinsfolk and the wealth you have acquired and the trade whose dullness you fear and the dwellings which you love are dearer to you than allah and his messenger and striving in his cause, then wait until allah brings about his judgment; and allah guides not the disobedient people. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (43)

  1. proclaim: "if your parents, your children, your siblings, your spouses, your family, the money you have earned, a business you worry about, and the homes you cherish are more beloved to you than god and his messenger, and the striving in his cause, then just wait until god brings his judgment." god does not guide the wicked people. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (44)

  1. say you 'if your fathers, and your sons and your brothers and your wives and your clan and the wealth of your earning and the trade of which you fear loss and the houses of your choice, these things are dearer to you than allah and his messenger and the struggling in his path, then wait till allah brings his command. and allah guides not the disobedients. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (45)

  1. say, `if your fathers and your sons and your brethren and your mates and your kinsfolk and the belongings you have acquired and the trade, the slump of which you fear and the homes you love are dearer to you than allah and his messenger and striving hard for the cause of allah, then wait till allah brings about his judgment. indeed, allah guides no sinful people to success. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (46)

  1. say: if your fathers, your sons, your brothers, your wives, your kindred, the wealth that you have gained, the commerce in which you fear a decline, and the dwellings in which you delight are dearer to you than allah and his messenger, and striving hard and fighting in his cause, then wait until allah brings about his decision (torment). and allah guides not the people who are al-fasiqoon (the rebellious, disobedient to allah). <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (47)

  1. say: 'if your fathers, your sons, your brothers, your wives, your clan, your possessions that you have gained, commerce you fear may slacken, dwellings you love -- if these are dearer to you than god and his messenger, and to struggle in his way, then wait till god brings his command; god guides not the people of the ungodly.' <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (48)

  1. say, 'if your fathers, and your sons, and your brethren, and your wives, and your clansmen, and the wealth which ye have gained, and the merchandise which ye fear may be slack, and the dwellings which ye love are dearer to you than god and his apostle, and than fighting strenuously in his way,- then wait awhile, until god brings his bidding, for god guides not a people who work abomination!' <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (49)

  1. say, if your fathers, and your sons, and your brethren, and your wives, and your relations, and your substance which ye have acquired, and your merchandize which ye apprehend may not be sold off, and your dwellings wherein ye delight, be more dear unto you than god, and his apostle, and the advancement of his religion; wait, until god shall send his command: for god directeth not the ungodly people. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (50)

  1. say: if your fathers, and your sons, and your brethren, and your wives, and your kindred, and the wealth which ye have gained, and merchandise which ye fear may be unsold, and dwellings wherein ye delight, be dearer to you than god and his apostle and efforts on his path, then wait until god shall himself enter on his work: and god guideth not the impious. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (51)

  1. say: 'if your fathers, your sons, your brothers, your wives, your tribes, the property you have acquired, the merchandise you fear may not be sold, and the homes you love, are dearer to you than god, his apostle and the struggle for his cause, then wait until god shall fulfil his decree. god does not guide the evil&ndash;doers.' <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (52)

  1. say: 'if your fathers, your sons, your brothers, your spouses, your clan, and the property you have acquired, and the business in which you fear a decline, and the dwellings in which you take pleasure, are dearer to you than god and his messenger and the struggle in his cause, then wait until god shall make manifest his will. god does not provide guidance to the evildoers.' <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (53)

  1. indeed, allah has helped you on many battlegrounds and on the day of hunayn... remember how you were boasting about your great number, but it did not avail you in any way! and you felt confined (on the day of hunayn) despite the vastness of the earth! and you turned your backs and left! <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (54)

  1. say: � if your fathers, your sons, your brothers, your wives, your clan, your possessions that you have gained, commerce you fear may slacken, dwellings you are fond of, are dearer to you than allah and his messenger and striving in his way, then wait till allah brings about his command; and allah does not guide the transgressing people. <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24

Quran/9/24 (55)

  1. say, "if your fathers and your sons and your brothers and your mates and your family and friends and the wealth you have acquired and merchandise regarding which you fear that there will be no sale and the houses with which you are pleased, are dearer to you than allah and his messenger and struggling in his way, then wait till allah brings about his command and allah does not guide the transgressing people." <> ka ce: "idan ubanninku da ɗiyanku da 'yan'uwanku da matanku da danginku da dukiyoyi, waɗanda kuka yi tsiwirwirinsu, da fatauci wanda kuke tsoron tasgaronsa, da gidaje waɗanda kuke yarda da su, sun kasance mafiya soyuwa a gare ku daga allah da manzonsa, da yin jihadi ga hanyarsa, to, ku yi jira har allah ya zo da umurninsa! kuma allah ba ya shiryar da mutane fasiƙai." = [ 9:24 ] ka zayyanar: "idan iyayenku, da yaranku, da 'yan'uwanku, da abokan aurenku, da iyalanku, da dukiyan da kuka samu, da wani sana'an da kuke ji da shi, da gidajen da kuke so qwarai sun zama mafiya abin so a gare ku baicin allah da manzonsa, da yin qoqari a cikin hanyarsa, to, ku jira har allah ya zo da umurninsa." allah ba ya shiryar da mugayen mutane.

--Qur'an 9:24


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 1 ce
  3. 2 idan
  4. 1 ubanninku
  5. 27 da
  6. 1 iyanku
  7. 2 yan
  8. 2 uwanku
  9. 1 matanku
  10. 1 danginku
  11. 1 dukiyoyi
  12. 2 wa
  13. 2 anda
  14. 2 kuka
  15. 2 yi
  16. 1 tsiwirwirinsu
  17. 1 fatauci
  18. 1 wanda
  19. 4 kuke
  20. 1 tsoron
  21. 1 tasgaronsa
  22. 1 gidaje
  23. 1 yarda
  24. 1 su
  25. 2 sun
  26. 1 kasance
  27. 2 mafiya
  28. 1 soyuwa
  29. 23 a
  30. 2 gare
  31. 4 ku
  32. 1 daga
  33. 96 allah
  34. 2 manzonsa
  35. 2 yin
  36. 1 jihadi
  37. 1 ga
  38. 2 hanyarsa
  39. 71 to
  40. 2 jira
  41. 2 har
  42. 5 ya
  43. 2 zo
  44. 2 umurninsa
  45. 1 kuma
  46. 2 ba
  47. 2 shiryar
  48. 2 mutane
  49. 1 fasi
  50. 1 ai
  51. 1 9
  52. 1 24
  53. 1 zayyanar
  54. 3 ldquo
  55. 1 iyayenku
  56. 1 yaranku
  57. 3 lsquo
  58. 3 rsquo
  59. 1 abokan
  60. 1 aurenku
  61. 1 iyalanku
  62. 1 dukiyan
  63. 1 samu
  64. 1 wani
  65. 1 sana
  66. 1 an
  67. 1 ji
  68. 1 shi
  69. 1 gidajen
  70. 8 so
  71. 1 qwarai
  72. 1 zama
  73. 1 abin
  74. 1 baicin
  75. 1 qoqari
  76. 1 cikin
  77. 3 rdquo
  78. 1 mugayen
  79. 1 qul
  80. 70 in
  81. 1 kana
  82. 1 abaokum
  83. 1 waabnaokum
  84. 1 wa-ikhwanukum
  85. 1 waazwajukum
  86. 1 waaaasheeratukum
  87. 1 waamwalun
  88. 1 iqtaraftumooha
  89. 1 watijaratun
  90. 1 takhshawna
  91. 1 kasadaha
  92. 1 wamasakinu
  93. 1 tardawnaha
  94. 1 ahabba
  95. 1 ilaykum
  96. 1 mina
  97. 1 allahi
  98. 1 warasoolihi
  99. 1 wajihadin
  100. 1 fee
  101. 1 sabeelihi
  102. 1 fatarabbasoo
  103. 1 hatta
  104. 1 tiya
  105. 1 allahu
  106. 1 bi-amrihi
  107. 1 waallahu
  108. 1 la
  109. 1 yahdee
  110. 1 alqawma
  111. 1 alfasiqeena
  112. 48 say
  113. 62 if
  114. 67 are
  115. 257 your
  116. 48 fathers
  117. 382 and
  118. 46 sons
  119. 36 brothers
  120. 21 spouses
  121. 6 relatives
  122. 32 wealth
  123. 30 that
  124. 198 you
  125. 51 have
  126. 29 acquired
  127. 199 the
  128. 14 commerce
  129. 44 fear
  130. 19 decline
  131. 9 it
  132. 27 dwellings
  133. 7 delight
  134. 12 more
  135. 7 beloved
  136. 57 than
  137. 157 his
  138. 45 messenger
  139. 23 striving
  140. 24 way
  141. 50 then
  142. 50 wait
  143. 38 until
  144. 30 brings
  145. 23 command
  146. 39 does
  147. 56 not
  148. 35 guide
  149. 27 people
  150. 8 -
  151. 3 defiantly
  152. 8 disobedient
  153. 29 quot
  154. 8 clan
  155. 5 worldly
  156. 3 goods
  157. 55 which
  158. 1 whereof
  159. 2 take
  160. 2 pleasure
  161. 7 91
  162. 5 all
  163. 9 these
  164. 7 93
  165. 42 dearer
  166. 74 god
  167. 9 apostle
  168. 10 struggle
  169. 25 cause
  170. 1 makes
  171. 2 manifest
  172. 13 will
  173. 1 know
  174. 1 grace
  175. 1 iniquitous
  176. 5 folk
  177. 11 with
  178. 2 guidance
  179. 12 brethren
  180. 25 wives
  181. 8 tribe
  182. 20 ye
  183. 6 merchandise
  184. 12 for
  185. 2 there
  186. 4 no
  187. 2 sale
  188. 1 desire
  189. 15 till
  190. 2 bringeth
  191. 4 pass
  192. 3 guideth
  193. 1 wrongdoing
  194. 12 be
  195. 7 mates
  196. 25 or
  197. 7 kindred
  198. 11 gained
  199. 21 about
  200. 9 decision
  201. 10 guides
  202. 6 rebellious
  203. 6 kinsfolk
  204. 6 property
  205. 2 slackness
  206. 30 of
  207. 18 trade
  208. 4 like
  209. 6 transgressing
  210. 15 homes
  211. 19 love
  212. 2 fulfills
  213. 6 decree
  214. 1 had
  215. 1 been
  216. 9 children
  217. 3 sisters
  218. 1 kinspeople
  219. 1 transactions
  220. 2 dread
  221. 4 slacken
  222. 1 well-pleased
  223. 2 were
  224. 8 struggling
  225. 2 await
  226. 2 ones
  227. 9 who
  228. 1 disobey
  229. 7 family
  230. 1 ties
  231. 3 as
  232. 1 well
  233. 14 business
  234. 1 fall
  235. 2 off
  236. 1 plus
  237. 5 fond
  238. 1 sake
  239. 1 around
  240. 2 such
  241. 2 immoral
  242. 2 761
  243. 6 o
  244. 5 prophet
  245. 2 762
  246. 5 parents
  247. 5 siblings
  248. 2 extended
  249. 2 cherish
  250. 3 kin
  251. 3 just
  252. 2 punishment
  253. 4 muhammad
  254. 3 those
  255. 1 conformed
  256. 1 islam
  257. 13 may
  258. 1 stagnate
  259. 1 comfortable
  260. 1 attractive
  261. 1 regarded
  262. 1 esteem
  263. 1 affection
  264. 5 fighting
  265. 1 good
  266. 1 fight
  267. 2 faith
  268. 3 s
  269. 1 fitting
  270. 1 judgement
  271. 1 presents
  272. 1 itself
  273. 7 path
  274. 1 righteousness
  275. 1 wrongful
  276. 1 actions
  277. 3 money
  278. 2 gathered
  279. 2 would
  280. 1 declines
  281. 2 find
  282. 2 pleasing
  283. 3 wicked
  284. 3 tribes
  285. 1 break
  286. 2 away
  287. 1 thou
  288. 4 riches
  289. 1 traffic
  290. 4 wherein
  291. 3 slackening
  292. 1 please
  293. 2 unto
  294. 3 ungodly
  295. 4 tell
  296. 5 them
  297. 1 families
  298. 1 fail
  299. 1 mansions
  300. 1 arrives
  301. 1 show
  302. 2 transgressors
  303. 2 acute
  304. 4 any
  305. 3 slump
  306. 3 house
  307. 2 pleases
  308. 1 doing
  309. 4 jihad
  310. 1 deviators
  311. 1 live
  312. 1 prefer
  313. 2 things
  314. 2 him
  315. 1 truth
  316. 1 true
  317. 1 happiness
  318. 1 both
  319. 2 world
  320. 1 hereafter
  321. 4 possessions
  322. 1 suffer
  323. 1 waging
  324. 1 jiha
  325. 1 d
  326. 1 issues
  327. 1 edict
  328. 1 lot
  329. 2 clansmen
  330. 1 alla
  331. 2 case
  332. 1 kinsmen
  333. 1 scored
  334. 1 literally
  335. 2 committed
  336. 3 whose
  337. 1 apprehensive
  338. 1 satisfied
  339. 4 comes
  340. 2 up
  341. 1 possess
  342. 1 profit
  343. 1 homely
  344. 1 life
  345. 2 making
  346. 2 right
  347. 1 distinct
  348. 2 from
  349. 1 wrong
  350. 1 evil-doers
  351. 3 earned
  352. 2 apprehend
  353. 1 recede
  354. 1 lead
  355. 1 sinning
  356. 6 houses
  357. 1 systems
  358. 1 based
  359. 8 on
  360. 3 other
  361. 1 supreme
  362. 2 divine
  363. 1 ideology
  364. 1 destined
  365. 1 collapse
  366. 1 intervene
  367. 1 drift
  368. 1 laws
  369. 3 go
  370. 1 down
  371. 1 joy
  372. 2 peace
  373. 4 mdash
  374. 6 hard
  375. 3 work
  376. 1 out
  377. 1 obtained
  378. 2 pleased
  379. 2 executes
  380. 3 loss
  381. 1 bonds
  382. 2 father
  383. 1 amassed
  384. 1 lose
  385. 1 renders
  386. 4 sinful
  387. 3 nation
  388. 1 esteemed
  389. 1 forefathers
  390. 1 daughters
  391. 1 kith
  392. 1 blessings
  393. 2 upon
  394. 2 torment
  395. 1 8220
  396. 1 became
  397. 2 8212
  398. 1 consorts
  399. 2 accumulated
  400. 1 thereof
  401. 1 residential
  402. 1 establishments
  403. 1 therein
  404. 2 order
  405. 1 al-fasiqun
  406. 6 39
  407. 2 worry
  408. 3 dear
  409. 6 judgment
  410. 1 they
  411. 1 evil-doing
  412. 1 members
  413. 1 afraid
  414. 3 its
  415. 1 trying
  416. 1 gives
  417. 1 concerned
  418. 1 over
  419. 1 manifests
  420. 2 corrupt
  421. 2 proclaim
  422. 1 built
  423. 1 much
  424. 1 important
  425. 1 sacrifice
  426. 1 continue
  427. 1 lives
  428. 1 passes
  429. 3 day
  430. 1 big
  431. 1 surprise
  432. 3 indeed
  433. 1 this
  434. 1 cannot
  435. 1 let
  436. 1 liking
  437. 1 noble
  438. 3 sold
  439. 5 shall
  440. 1 bring
  441. 2 evildoers
  442. 2 dullness
  443. 1 near
  444. 2 relations
  445. 1 properties
  446. 1 wealths
  447. 1 perpetrated
  448. 1 commercial
  449. 1 depression
  450. 1 residence
  451. 1 accept
  452. 1 approve
  453. 1 lovable
  454. 1 likable
  455. 1 defending
  456. 1 remain
  457. 1 debauchers
  458. 1 earning
  459. 1 choice
  460. 1 disobedients
  461. 1 belongings
  462. 1 success
  463. 1 al-fasiqoon
  464. 1 --
  465. 1 slack
  466. 1 strenuously
  467. 1 awhile
  468. 1 bidding
  469. 1 abomination
  470. 1 substance
  471. 1 merchandize
  472. 1 advancement
  473. 1 religion
  474. 1 send
  475. 1 directeth
  476. 1 unsold
  477. 1 efforts
  478. 1 himself
  479. 1 enter
  480. 1 impious
  481. 1 fulfil
  482. 1 evil
  483. 1 ndash
  484. 1 doers
  485. 1 make
  486. 1 provide
  487. 1 has
  488. 1 helped
  489. 1 many
  490. 1 battlegrounds
  491. 2 hunayn
  492. 1 remember
  493. 1 how
  494. 1 boasting
  495. 1 great
  496. 1 number
  497. 1 but
  498. 1 did
  499. 1 avail
  500. 1 felt
  501. 1 confined
  502. 1 despite
  503. 1 vastness
  504. 1 earth
  505. 1 turned
  506. 1 backs
  507. 1 left
  508. 1 friends
  509. 1 regarding