Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/16/83

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/82 > Quran/16/83 > Quran/16/84

Quran/16/83


  1. they recognize the favor of allah ; then they deny it. and most of them are disbelievers. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/16/83 (0)

  1. yaaarifoona niaamata allahi thumma yunkiroonaha waaktharuhumu alkafiroona <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (1)

  1. they recognize (the) favor (of) allah; then they deny it. and most of them (are) the disbelievers. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (2)

  1. they [ who turn away from it ] are fully aware of god's blessings, but none the less they refuse to acknowledge them [ as such ], since most of them are given to denying the truth. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (3)

  1. they know the favour of allah and then deny it. most of them are ingrates. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (4)

  1. they recognise the favours of allah; then they deny them; and most of them are (creatures) ungrateful. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (5)

  1. they recognise the favours of god; then they deny them; and most of them are (creatures) ungrateful. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (6)

  1. they recognize the favor of allah, yet they deny it, and most of them are ungrateful. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (7)

  1. they recognize the favour of god, yet they deny it; and most of them are ungrateful. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (8)

  1. they recognize the divine blessing of god. again, they reject it and most of them are the ones who are ungrateful. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (9)

  1. they recognize god&acute;s favor; then they disregard it. most of them are disbelievers. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (10)

they are aware of allah's favours, but still deny them. and most of them are ˹truly˺ ungrateful. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (11)

  1. they [ who turn away ] are fully aware of god's grace, but they nevertheless refuse to recognize it because they are used to denying the truth. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (12)

  1. these infidels are fully aware of allah's grace abounding in them, but their wrongful actions and their unpious and unwise deeds bespeak clearly of the denial of allah's merited or unmerited favours. and those of them who do not acknowledge allah's goodwill constitute the majority. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (13)

  1. they recognize god's blessings, then they deny them. and most of them are rejecters. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (14)

  1. they know god's blessings, but refuse to recognize them: most of them are ungrateful. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (15)

  1. they recognize the favour of allah, then they deny it, and most of them are infidels. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (16)

  1. they do know the favours of god, and yet they deny them, for most of them are not grateful. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (17)

  1. they acknowledge allah&acute;s blessing and then deny it. most of them are kuffar. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (18)

  1. they are fully aware of god's favors, but they refuse to acknowledge them (as such), and most of them are obstinate unbelievers (willfully and stubbornly associating partners with him in belief and worship). <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (19)

  1. they recognize the blessing of allah and then deny it, and most of them are faithless. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (20)

  1. they recognize the favours of allah, and then they deny them, for most men are ungrateful. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (21)

  1. they recognize the favor of allah; thereafter they deny it; and most of them are the disbelievers. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (22)

  1. they recognize the bounties of god but they refuse them and most of them are unbelievers. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (23)

  1. they are aware of allah's favor, yet they deny it, and most of them are ungrateful. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (24)

  1. in fact, they recognize allah's blessings, but deny them in practice. that is how most of the men and women are rated unbelievers. (16:71). <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (25)

  1. they (see and) know the favor of allah; then they reject it (by idolizing to false gods): and most of them are disbelievers. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (26)

  1. they recognize the favor of allah ; then they deny it. and most of them are disbelievers. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (27)

  1. they recognize the favors of allah, yet they deny them; most of them are ungrateful disbelievers. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (28)

  1. they recognize the blessings of allah, and yet renounce them! most of them are unbelievers! <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (29)

  1. they recognize allah's favour, then deny it and most of them are disbelievers. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (30)

  1. they fully recognise the grace of allah (i.e., al-kitab and islam), afterwards they disassociate (themselves) from it and majority of them are (confirmed) disbelievers. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (31)

  1. they recognize god's blessing, but then deny it, as most of them are ungrateful. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (32)

  1. they recognize the favors of god. then they ignore them, and most of them are ungrateful.  <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (33)

  1. they are aware of the favours of allah, and yet refuse to acknowledge them. most of them are determined not to accept the truth. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (34)

  1. they recognize god's favor then they deny it, and most of them are ungrateful. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (35)

  1. they recognize the blessings of god, then they deny them. and most of them are rejecters. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (36)

  1. they are aware of allah's favour, yet they deny it! and most of them are those who suppress the truth. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (37)

  1. they definitely recognize the lord's blessings; yet [ out of pride ] they deny the. most of them thus cover the fact. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (38)

  1. they recognise the favour * of allah and then deny it, and most of them are disbelievers. (* prophet mohammed - peace and blessings be upon him - and / or all the favours of allah.) <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (39)

  1. they recognize the favors of allah, then they disbelieve them; most of them are unbelievers. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (40)

  1. they recognize the favor of allah, yet they deny it, and most of them are ungrateful. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (41)

  1. they know god's blessing , then they deny it, and most of them (are) the disbelievers. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (42)

  1. they recognize the favour of allah, yet they deny it; and most of them are confirmed disbelievers. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (43)

  1. they fully recognize god's blessings, then deny them; the majority of them are disbelievers. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (44)

  1. they recognize the favour of allah, then they deny it and most of them are infidels. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (45)

  1. they recognize the bounty of allah, yet they deny it. most of them have no sense of gratitude (for his favours). <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (46)

  1. they recognise the grace of allah, yet they deny it (by worshipping others besides allah) and most of them are disbelievers (deny the prophethood of muhammad saw). <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (47)

  1. they recognize the blessing of god, then they deny it, and the most of them are the unthankful. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (48)

  1. they recognise the favours of god, and yet they deny them, for most men are ungrateful. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (49)

  1. they acknowledge the goodness of god, and afterwards they deny the same; but the greater part of them are unbelievers. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (50)

  1. they own the goodness of god - then they disown it - and most of them are infidels. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (51)

  1. they recognize god's favours, yet they deny them. most of them are ungrateful. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (52)

  1. they are certainly aware of god's favours, but they nevertheless refuse to acknowledge them. most of them are unbelievers. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (53)

  1. but if they turn away from you (my rasul) then the only responsibility upon you is to inform! <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (54)

  1. they recognize the blessing of allah, then they deny it, and most of them are ungrateful. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83

Quran/16/83 (55)

  1. they recognize the favor of allah (even) then (they behave as if) they have not recognized it, and the majority of them is ungrateful. <> suna sanin ni'imar allah, sa'an nan kuma suna musunta, kuma mafi yawansu kafirai ne. = [ 16:83 ] sun fahimci ni'imar allah, sa'annan suka musunta; akasarinsu kafirai ne. --Qur'an 16:83


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 suna
  2. 1 sanin
  3. 2 ni
  4. 2 imar
  5. 36 allah
  6. 2 sa
  7. 1 an
  8. 1 nan
  9. 2 kuma
  10. 2 musunta
  11. 1 mafi
  12. 1 yawansu
  13. 2 kafirai
  14. 2 ne
  15. 2 16
  16. 1 83
  17. 1 sun
  18. 1 fahimci
  19. 5 rsquo
  20. 1 annan
  21. 1 suka
  22. 1 akasarinsu
  23. 1 yaaarifoona
  24. 1 niaamata
  25. 1 allahi
  26. 1 thumma
  27. 1 yunkiroonaha
  28. 1 waaktharuhumu
  29. 1 alkafiroona
  30. 97 they
  31. 33 recognize
  32. 58 the
  33. 10 favor
  34. 100 of
  35. 27 then
  36. 38 deny
  37. 31 it
  38. 52 and
  39. 48 most
  40. 72 them
  41. 60 are
  42. 13 disbelievers
  43. 3 91
  44. 5 who
  45. 3 turn
  46. 3 away
  47. 3 from
  48. 3 93
  49. 6 fully
  50. 9 aware
  51. 23 god
  52. 22 s
  53. 9 blessings
  54. 12 but
  55. 1 none
  56. 1 less
  57. 7 refuse
  58. 11 to
  59. 7 acknowledge
  60. 4 as
  61. 2 such
  62. 1 since
  63. 1 given
  64. 2 denying
  65. 4 truth
  66. 5 know
  67. 8 favour
  68. 1 ingrates
  69. 6 recognise
  70. 12 favours
  71. 2 creatures
  72. 18 ungrateful
  73. 15 yet
  74. 1 divine
  75. 7 blessing
  76. 1 again
  77. 2 reject
  78. 1 ones
  79. 2 acute
  80. 1 disregard
  81. 1 still
  82. 1 761
  83. 1 truly
  84. 1 762
  85. 4 grace
  86. 2 nevertheless
  87. 1 because
  88. 1 used
  89. 1 these
  90. 4 infidels
  91. 1 abounding
  92. 4 in
  93. 2 their
  94. 1 wrongful
  95. 1 actions
  96. 1 unpious
  97. 1 unwise
  98. 1 deeds
  99. 1 bespeak
  100. 1 clearly
  101. 1 denial
  102. 1 merited
  103. 2 or
  104. 1 unmerited
  105. 2 those
  106. 2 do
  107. 4 not
  108. 1 goodwill
  109. 1 constitute
  110. 4 majority
  111. 2 rejecters
  112. 4 for
  113. 1 grateful
  114. 1 kuffar
  115. 4 favors
  116. 1 obstinate
  117. 7 unbelievers
  118. 1 willfully
  119. 1 stubbornly
  120. 1 associating
  121. 1 partners
  122. 1 with
  123. 2 him
  124. 1 belief
  125. 1 worship
  126. 1 faithless
  127. 3 men
  128. 1 thereafter
  129. 1 bounties
  130. 1 lsquo
  131. 2 fact
  132. 1 practice
  133. 1 that
  134. 3 is
  135. 1 how
  136. 1 women
  137. 1 rated
  138. 1 71
  139. 1 see
  140. 2 by
  141. 1 idolizing
  142. 1 false
  143. 1 gods
  144. 1 renounce
  145. 1 i
  146. 1 e
  147. 1 al-kitab
  148. 1 islam
  149. 2 afterwards
  150. 1 disassociate
  151. 1 themselves
  152. 2 confirmed
  153. 3 39
  154. 1 ignore
  155. 1 determined
  156. 1 accept
  157. 1 suppress
  158. 1 definitely
  159. 1 lord
  160. 1 out
  161. 1 pride
  162. 1 thus
  163. 1 cover
  164. 1 prophet
  165. 1 mohammed
  166. 4 -
  167. 1 peace
  168. 1 be
  169. 2 upon
  170. 1 all
  171. 1 disbelieve
  172. 1 bounty
  173. 2 have
  174. 1 no
  175. 1 sense
  176. 1 gratitude
  177. 1 his
  178. 1 worshipping
  179. 1 others
  180. 1 besides
  181. 1 prophethood
  182. 1 muhammad
  183. 1 saw
  184. 1 unthankful
  185. 2 goodness
  186. 1 same
  187. 1 greater
  188. 1 part
  189. 1 own
  190. 1 disown
  191. 1 certainly
  192. 2 if
  193. 2 you
  194. 1 my
  195. 1 rasul
  196. 1 only
  197. 1 responsibility
  198. 1 inform
  199. 1 even
  200. 1 behave
  201. 1 recognized