Toggle menu
24K
669
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/12/110

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/12 > Quran/12/109 > Quran/12/110 > Quran/12/111

Quran/12/110


  1. [ they continued ] until, when the messengers despaired and were certain that they had been denied, there came to them our victory, and whoever we willed was saved. and our punishment cannot be repelled from the people who are criminals. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/12/110 (0)

  1. hatta itha istay-asa alrrusulu wathannoo annahum qad kuthiboo jaahum nasruna fanujjiya man nashao wala yuraddu ba/suna aaani alqawmi almujrimeena <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (1)

  1. until when gave up hope the messengers, and thought that they certainly were denied, then came to them our help, and was saved whom we willed. and not (can) be repelled our punishment from the people (who are) criminals. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (2)

  1. [ all the earlier apostles had to suffer persecution for a long time; ] but at last -when those apostles had lost all hope and saw themselves branded as liars - our succour attained to them: whereupon everyone whom we milled [ to be saved ] was saved [ and the deniers of the truth were destroyed ]: for, never can our punishment be averted from people who are lost in sin. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (3)

  1. till, when the messengers despaired and thought that they were denied, then came unto them our help, and whom we would was saved. and our wrath cannot be warded from the guilty. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (4)

  1. (respite will be granted) until, when the messengers give up hope (of their people) and (come to) think that they were treated as liars, there reaches them our help, and those whom we will are delivered into safety. but never will be warded off our punishment from those who are in sin. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (5)

  1. (respite will be granted) until, when the apostles give up hope (of their people) and (come to) think that they were treated as liars, there reaches them our help, and those whom we will are delivered into safety. but never will be warded off our punishment from those who are in sin. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (6)

  1. until when the messengers despaired and the people became sure that they were indeed told a lie, our help came to them and whom we pleased was delivered; and our punishment is not averted from the guilty people. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (7)

  1. when the messengers lost all hopes and thought that they had been told lies, our help came to them: we saved whoever we pleased, but our punishment will not be averted from the guilty. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (8)

  1. when the messengers became hopeless and thought that they were lied against, then, our help drew near. so we were to deliver whomever we will. and our might will not be repelled from the folk, the ones who sin. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (9)

  1. so that once messengers despair and think that they have been lied to, our support will come to them and anyone we wish to will be saved? our might is never averted from criminal folk. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (10)

and when the messengers despaired and their people thought the messengers had been denied help, our help came to them ˹at last˺. we then saved whoever we willed, and our punishment is never averted from the wicked people. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (11)

  1. [ all the earlier messengers had to suffer persecution for a long time, ] but, at last, when those messengers had lost all hope and saw themselves branded as liars, our help came to them. we saved whomever we pleased, but our punishment will not be turned away from those who force others to reject god's messages. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (12)

  1. our messengers o muhammad do face hardships and difficulties, adversities and distresses to the extent that they give up hope of their followers' constancy and begin to think that they take them for impostors. there and then the turning point is reached and our help comes in good time. we deliver whom we will and punish whom we will and never is our retributive punishment averted from those who grow daily more and more wicked. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (13)

  1. then, when the messengers gave up, and they thought that they have been denied, our victory came to them. we then save whom we wish, and our punishment cannot be swayed from the wicked people. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (14)

  1. when the messengers lost all hope and realized that they had been dismissed as liars, our help came to them: we saved whoever we pleased, but our punishment will not be turned away from guilty people. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (15)

  1. respited were they until when the apostles had despaired and imagined that they were deluded, there came unto them our succour; then whomsoever we willed was delivered.las and our wrath is not warded off from a people sinful. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (16)

  1. when the apostles despaired and thought they were made false promises, our help arrived, and we delivered whom we pleased; but never will our punishment be averted from the sinners. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (17)

  1. then when the messengers despaired and thought themselves denied, our help came to them, and those we willed were saved. our violent force cannot be averted from people who are evildoers. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (18)

  1. so far so that when they (the earlier messengers who all had to suffer much persecution for a long time) nearly lost hope and were convinced that they were denied, our help came to them. and whoever we willed was saved. but our mighty punishment cannot be averted from the guilty people committed to accumulating sin. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (19)

  1. when the apostles lost hope and they thought that they had been told lies, our help came to them, and we delivered whomever we wished, and our punishment will not be averted from the guilty lot. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (20)

  1. until when the messenger despaired and they thought that they were proved liars, then came our help unto them, and whoever we pleased was saved; but our wrath is not averted from the guilty. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (21)

  1. till, when the messengers finally despaired and expected that they were counted liars, our victory came to them. so, whoever we decided will be safely delivered. and our violence will not be turned back (i.e., turned away from) from the criminal people. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (22)

  1. when at last the messengers lost all hope of achieving success in their task and thought that everyone had called them liars, we gave them victory and saved whomever we chose to save. the guilty ones can not escape our wrath. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (23)

  1. (punishment was often delayed) until when the messengers were in despair and thought that they were wrong in their estimation, our help came to them, then saved were those whom we willed. and our punishment is not averted from the guilty. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (24)

  1. there have been times when even the messengers had lost all hope of reformation and thought that they had been denied. then came our help. we saved everyone worthy of being saved. without exception we punished those who thrived on the fruit of others' toil. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (25)

  1. (time will be given to them) until, when the messengers (of allah) give up hope and think that they were treated as liars, then our help reaches them and those whom we want are taken into safety. and our punishment is never taken away from those who are in sin. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (26)

  1. [ they continued ] until, when the messengers despaired and were certain that they had been denied, there came to them our victory, and whoever we willed was saved. and our punishment cannot be repelled from the people who are criminals. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (27)

  1. respite was granted until the messengers gave up hope of their people and realized that they were being treated as liars, our help came to them and we delivered those whom we pleased; and our scourge was not averted from the criminal people. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (28)

  1. take heart! our help arrived just as the messengers were beginning to lose hope and (their opponent) thought that they had been lied to (by the messengers)! we rescued whom we pleased! our punishment will never be warded off from the criminal nation. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (29)

  1. until, when the messengers despaired (of their disobedient people,) and those denying communities developed this scepticism that they were told a lie (i.e., they will not be tormented), our help reached the messengers. then we delivered whom we willed. and our torment is not averted from the people committed to do evil. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (30)

  1. until when the messengers almost lost all hope (of reform) and they became sure that they were indeed rejected and belied, there came to them our assistance, so was saved and rescued that whom we think proper. and our punishment would not be warded off from a nation of the criminals (and sinners). <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (31)

  1. until, when the messengers have despaired, and thought that they were rejected, our help came to them. we save whomever we will, and our severity is not averted from the guilty people. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (32)

  1. until the messengers give up hope and think that they are treated as liars, our help will comes to them, and those who we will are delivered into safety, but never will our punishment be warded off from those who are in sin.  <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (33)

  1. (it also happened with the earlier messengers that for long they preached and people paid no heed) until the messengers despaired of their people, and the people also fancied that they had been told lies (by the messengers), then suddenly our help came to the messengers. and when such an occasion comes we rescue whom we will; as for the guilty, our chastisement cannot be averted from them. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (34)

  1. until when the messengers lost hope and thought that they have been lied to, our help came to them and anyone we want was saved. and our punishment is not held back from the guilty people. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (35)

  1. then, when the messengers gave up, and they thought that they have been denied, our victory came to them. we then save whom we wish, and our punishment cannot be swayed from the wicked people. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (36)

  1. the messengers continued propagating the divine message to the people until the messengers despaired and reckoned that the people would not believe them. then did our help come to them and every person, whom we pleased, was saved. and our punishment was not dispensed with for the sinners. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (37)

  1. the previous prophets went on spreading my words for the longest time till they became disappointed. when they were treated as liar, my help reached them; i saved whoever i had decided and the punishment of the guilty people was unavoidable. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (38)

  1. to the extent that when the noble messengers lost hope from the visible means, and the people thought that they had spoken wrongly, our help came to them - therefore whoever we willed was saved; and our punishment is never averted from the guilty. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (39)

  1. and when at length our messengers despaired and reckoned that they would be belied, our help came down to them, saving whom we pleased. ourmight cannot be withheld from the guilty nation. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (40)

  1. until, when the messengers despaired and (the people) thought that they were told a lie, our help came to them, and whom we pleased was delivered. and our punishment is not averted from the guilty people. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (41)

  1. until when the messengers despaired , and they thought/assumed that they had been lied to/denied, our victory/aid came to them, so we save/rescue whom we will/want, and our courage/might/power does not be returned from the nation the criminals/sinners. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (42)

  1. and when the messengers despaired of the disbelievers and the disbelievers were convinced that they had been told only lies, our help came to the messengers, and then were saved those whom we please. and our chastisement cannot be averted from the sinful people. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (43)

  1. just when the messengers despair, and think that they had been rejected, our victory comes to them. we then save whomever we choose, while our retribution for the guilty people is unavoidable. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (44)

  1. and so much so, when the messengers had no hope of outer causes and the people thought that the messengers had given them wrong information at that time, our help came, then whomsoever we willed was rescued. and our torments cannot be averted from the sinful people. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (45)

  1. (it always happened with the previous messengers as well, they went on with their teachings) till when those messengers despaired (of believing on the part of their people) and they (the people of their nation) thought that they have been told only lies (in the name of revelations), our help reached these (messengers) suddenly, delivering those whom we pleased. surely, our punishment is not averted from the people who sever their ties (with us). <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (46)

  1. (they were reprieved) until, when the messengers gave up hope and thought that they were denied (by their people), then came to them our help, and whomsoever we willed were delivered. and our punishment cannot be warded off from the people who are mujrimoon (criminals, disobedients to allah, sinners, disbelievers, polytheists). <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (47)

  1. till, when the messengers despaired, deeming they were counted liars, our help came to them and whosoever we willed was delivered. our might will never be turned back from the people of the sinners. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (48)

  1. until when the apostles despaired and they thought that they were proved liars, our help came to them, and whosoever we pleased was saved; but our violence is not averted from the sinful people. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (49)

  1. their predecessors were born with for a time, until, when our apostles despaired of their conversion, and they thought that they were liars, our help came unto them, and we delivered whom we pleased; but our vengeance was not turned away from the wicked people. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (50)

  1. when at last the apostles lost all hope, and deemed that they were reckoned as liars, our aid reached them, and we delivered whom we would; but our vengeance was not averted from the wicked. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (51)

  1. and when at length our apostles despaired and thought they were denied, our help came down to them, delivering whom we pleased. the evil&ndash;doers could not be saved from our scourge. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (52)

  1. when at length [ our ] messengers lost all hope and thought that they were denied, our help came to them, saving those whom we willed [ to be saved ] . never can our [ mighty ] punishment be averted from people who are guilty. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (53)

  1. until the rasuls lost hope and (before the punishment became manifest) they assumed they had been denied (that is when) our help came to them. and whoever we willed was saved... our punishment will not be repelled from the guilty people. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (54)

  1. till when the messengers despaired and they(disbelievers)thought they had been told a lie, our help came to them and we delivered whom we pleased. but our punishment will not be averted from the guilty people. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110

Quran/12/110 (55)

  1. our help came to them at the point when the messengers were despaired, and they thought that they were denied. then whom we willed, he was saved. and our punishment was not turned away from the criminal people. <> har a lokacin da manzanni suka yanke tsammani, kuma suka yi zaton cewa an jingina suga ƙarya, sai taimakonmu ya je masu, sa'an nan mu tserar da wanda muke so, kuma ba a mayar da azabarmu daga mutane masu laifi. = [ 12:110 ] har a lokacin da manzanni suka fid da tsammani, kuma suna zaton an jingina su, sai nasararmu ta zo masu. sa'annan mu tsirad da duk wanda muka so, alhali kuwa azabar mu ga masu laifi babu gunawa. alqurani kawai muke bukata

--Qur'an 12:110


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 har
  2. 13 a
  3. 2 lokacin
  4. 6 da
  5. 2 manzanni
  6. 3 suka
  7. 1 yanke
  8. 2 tsammani
  9. 3 kuma
  10. 1 yi
  11. 2 zaton
  12. 1 cewa
  13. 4 an
  14. 2 jingina
  15. 1 suga
  16. 1 arya
  17. 2 sai
  18. 1 taimakonmu
  19. 1 ya
  20. 1 je
  21. 4 masu
  22. 2 sa
  23. 1 nan
  24. 3 mu
  25. 1 tserar
  26. 2 wanda
  27. 2 muke
  28. 11 so
  29. 2 ba
  30. 1 mayar
  31. 1 azabarmu
  32. 1 daga
  33. 1 mutane
  34. 2 laifi
  35. 1 12
  36. 1 110
  37. 1 fid
  38. 2 suna
  39. 1 su
  40. 1 nasararmu
  41. 1 ta
  42. 1 zo
  43. 1 rsquo
  44. 1 annan
  45. 1 tsirad
  46. 1 duk
  47. 1 muka
  48. 1 alhali
  49. 1 kuwa
  50. 1 azabar
  51. 1 ga
  52. 1 babu
  53. 1 gunawa
  54. 1 alqurani
  55. 1 kawai
  56. 1 bukata
  57. 1 hatta
  58. 1 itha
  59. 1 istay-asa
  60. 1 alrrusulu
  61. 1 wathannoo
  62. 1 annahum
  63. 1 qad
  64. 1 kuthiboo
  65. 1 jaahum
  66. 1 nasruna
  67. 1 fanujjiya
  68. 1 man
  69. 1 nashao
  70. 1 wala
  71. 1 yuraddu
  72. 1 aaani
  73. 1 alqawmi
  74. 1 almujrimeena
  75. 23 until
  76. 48 when
  77. 6 gave
  78. 10 up
  79. 23 hope
  80. 127 the
  81. 55 messengers
  82. 125 and
  83. 29 thought
  84. 53 that
  85. 69 they
  86. 1 certainly
  87. 42 were
  88. 15 denied
  89. 23 then
  90. 38 came
  91. 61 to
  92. 51 them
  93. 110 our
  94. 44 help
  95. 26 was
  96. 28 saved
  97. 30 whom
  98. 77 we
  99. 15 willed
  100. 30 not
  101. 4 can
  102. 40 be
  103. 4 repelled
  104. 34 punishment
  105. 52 from
  106. 47 people
  107. 17 who
  108. 15 are
  109. 5 criminals
  110. 4 91
  111. 12 all
  112. 4 earlier
  113. 10 apostles
  114. 25 had
  115. 3 suffer
  116. 3 persecution
  117. 11 for
  118. 4 long
  119. 8 time
  120. 4 93
  121. 15 but
  122. 10 at
  123. 5 last
  124. 1 -when
  125. 21 those
  126. 15 lost
  127. 2 saw
  128. 3 themselves
  129. 2 branded
  130. 13 as
  131. 15 liars
  132. 2 -
  133. 2 succour
  134. 1 attained
  135. 1 whereupon
  136. 3 everyone
  137. 1 milled
  138. 1 deniers
  139. 23 of
  140. 1 truth
  141. 1 destroyed
  142. 13 never
  143. 25 averted
  144. 10 in
  145. 7 sin
  146. 6 till
  147. 24 despaired
  148. 4 unto
  149. 5 would
  150. 4 wrath
  151. 11 cannot
  152. 8 warded
  153. 20 guilty
  154. 3 respite
  155. 31 will
  156. 3 granted
  157. 5 give
  158. 17 their
  159. 4 come
  160. 8 think
  161. 6 treated
  162. 7 there
  163. 3 reaches
  164. 16 delivered
  165. 4 into
  166. 4 safety
  167. 7 off
  168. 5 became
  169. 2 sure
  170. 2 indeed
  171. 9 told
  172. 4 lie
  173. 16 pleased
  174. 18 is
  175. 1 hopes
  176. 19 been
  177. 5 lies
  178. 10 whoever
  179. 1 hopeless
  180. 5 lied
  181. 1 against
  182. 1 drew
  183. 1 near
  184. 2 deliver
  185. 6 whomever
  186. 4 might
  187. 2 folk
  188. 2 ones
  189. 1 once
  190. 3 despair
  191. 7 have
  192. 1 support
  193. 2 anyone
  194. 3 wish
  195. 5 criminal
  196. 1 761
  197. 1 762
  198. 6 wicked
  199. 7 turned
  200. 6 away
  201. 2 force
  202. 2 others
  203. 1 reject
  204. 1 god
  205. 1 s
  206. 1 messages
  207. 1 o
  208. 1 muhammad
  209. 2 do
  210. 1 face
  211. 1 hardships
  212. 1 difficulties
  213. 1 adversities
  214. 1 distresses
  215. 2 extent
  216. 1 followers
  217. 1 constancy
  218. 1 begin
  219. 2 take
  220. 1 impostors
  221. 1 turning
  222. 2 point
  223. 5 reached
  224. 4 comes
  225. 1 good
  226. 1 punish
  227. 1 retributive
  228. 1 grow
  229. 1 daily
  230. 2 more
  231. 7 victory
  232. 6 save
  233. 2 swayed
  234. 2 realized
  235. 1 dismissed
  236. 1 respited
  237. 1 imagined
  238. 1 deluded
  239. 3 whomsoever
  240. 1 las
  241. 4 sinful
  242. 1 made
  243. 1 false
  244. 1 promises
  245. 2 arrived
  246. 6 sinners
  247. 1 violent
  248. 1 evildoers
  249. 1 far
  250. 2 much
  251. 1 nearly
  252. 2 convinced
  253. 2 mighty
  254. 2 committed
  255. 1 accumulating
  256. 1 wished
  257. 1 lot
  258. 1 messenger
  259. 2 proved
  260. 1 finally
  261. 1 expected
  262. 2 counted
  263. 2 decided
  264. 1 safely
  265. 2 violence
  266. 3 back
  267. 4 i
  268. 2 e
  269. 1 achieving
  270. 1 success
  271. 1 task
  272. 1 called
  273. 1 chose
  274. 1 escape
  275. 1 often
  276. 1 delayed
  277. 2 wrong
  278. 1 estimation
  279. 1 times
  280. 1 even
  281. 1 reformation
  282. 1 worthy
  283. 2 being
  284. 1 without
  285. 1 exception
  286. 1 punished
  287. 1 thrived
  288. 4 on
  289. 1 fruit
  290. 1 toil
  291. 2 given
  292. 2 allah
  293. 3 want
  294. 2 taken
  295. 2 continued
  296. 1 certain
  297. 2 scourge
  298. 1 heart
  299. 2 just
  300. 1 beginning
  301. 1 lose
  302. 1 opponent
  303. 3 by
  304. 3 rescued
  305. 5 nation
  306. 1 disobedient
  307. 1 denying
  308. 1 communities
  309. 1 developed
  310. 1 this
  311. 1 scepticism
  312. 1 tormented
  313. 1 torment
  314. 2 evil
  315. 1 almost
  316. 1 reform
  317. 3 rejected
  318. 2 belied
  319. 1 assistance
  320. 1 proper
  321. 1 severity
  322. 2 it
  323. 2 also
  324. 2 happened
  325. 6 with
  326. 1 preached
  327. 1 paid
  328. 2 no
  329. 1 heed
  330. 1 fancied
  331. 2 suddenly
  332. 1 such
  333. 1 occasion
  334. 2 rescue
  335. 2 chastisement
  336. 1 held
  337. 1 propagating
  338. 1 divine
  339. 1 message
  340. 3 reckoned
  341. 1 believe
  342. 1 did
  343. 1 every
  344. 1 person
  345. 1 dispensed
  346. 2 previous
  347. 1 prophets
  348. 2 went
  349. 1 spreading
  350. 2 my
  351. 1 words
  352. 1 longest
  353. 1 disappointed
  354. 1 liar
  355. 2 unavoidable
  356. 1 noble
  357. 1 visible
  358. 1 means
  359. 1 spoken
  360. 1 wrongly
  361. 1 therefore
  362. 3 length
  363. 2 down
  364. 2 saving
  365. 1 ourmight
  366. 1 withheld
  367. 2 assumed
  368. 2 aid
  369. 1 courage
  370. 1 power
  371. 1 does
  372. 1 returned
  373. 4 disbelievers
  374. 2 only
  375. 1 please
  376. 1 choose
  377. 1 while
  378. 1 retribution
  379. 1 outer
  380. 1 causes
  381. 1 information
  382. 1 torments
  383. 1 always
  384. 1 well
  385. 1 teachings
  386. 1 believing
  387. 1 part
  388. 1 name
  389. 1 revelations
  390. 1 these
  391. 2 delivering
  392. 1 surely
  393. 1 sever
  394. 1 ties
  395. 1 us
  396. 1 reprieved
  397. 1 mujrimoon
  398. 1 disobedients
  399. 1 polytheists
  400. 1 deeming
  401. 2 whosoever
  402. 1 predecessors
  403. 1 born
  404. 1 conversion
  405. 2 vengeance
  406. 1 deemed
  407. 1 ndash
  408. 1 doers
  409. 1 could
  410. 1 rasuls
  411. 1 before
  412. 1 manifest
  413. 1 he