Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/14/44

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/14 > Quran/14/43 > Quran/14/44 > Quran/14/45

Quran/14/44


  1. and, [ o muhammad ], warn the people of a day when the punishment will come to them and those who did wrong will say, "our lord, delay us for a short term; we will answer your call and follow the messengers." [ but it will be said ], "had you not sworn, before, that for you there would be no cessation? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/14/44 (0)

  1. waanthiri alnnasa yawma ya/teehimu alaaathabu fayaqoolu allatheena thalamoo rabbana akhkhirna ila ajalin qareebin nujib daaawataka wanattabiaai alrrusula awa lam takoonoo aqsamtum min qablu ma lakum min zawalin <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (1)

  1. and warn the mankind (of) a day (when) will come to them the punishment, then will say those who did wrong, "our lord! respite us for a term short; we will answer your call and we will follow the messengers." "had not you sworn before not for you any end? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (2)

  1. hence, warn men of the day when this suffering may befall them, and when those who did wrong [ in their lifetime ] will exclaim: "o our sustainer! grant us respite for a short while, so that we might respond to thy call and follow the apostles!" [ but god will answer: ] "why - were you not aforetime wont to swear that no kind of resurrection and retribution awaited you? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (3)

  1. and warn mankind of a day when the doom will come upon them, and those who did wrong will say: our lord! reprieve us for a little while. we will obey thy call and will follow the messengers. (it will be answered): did ye not swear before that there would be no end for you? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (4)

  1. so warn mankind of the day when the wrath will reach them: then will the wrong-doers say: "our lord! respite us (if only) for a short term: we will answer thy call, and follow the messengers!" "what! were ye not wont to swear aforetime that ye should suffer no decline? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (5)

  1. so warn mankind of the day when the wrath will reach them: then will the wrong-doers say: "our lord! respite us (if only) for a short term: we will answer thy call, and follow the apostles!" "what! were ye not wont to swear aforetime that ye should suffer no decline? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (6)

  1. and warn people of the day when the chastisement shall come to them, then those who were unjust will say: o our lord! respite us to a near term, (so) we shall respond to thy call and follow the messengers. what! did you not swear before (that) there will be no passing away for you! <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (7)

  1. warn men of the day when the punishment will come upon them, and when the wrongdoers will say, our lord, grant us respite for a short while. we will respond to your call and will follow the messengers. [ but god will answer ], are you not those who swore that you would never suffer any decline? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (8)

  1. and warn humanity of a day the punishment will approach them. so those who did wrong will say: our lord! postpone for us a near term so that we answer thy call and follow the messengers. yet swore you not an oath before that there would be no ceasing for you? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (9)

  1. warn mankind against a day when torment will come upon them. those who have done wrong will say: "our lord, put us off for a short while; we will answer your appeal and follow the messengers!" (did you not use to swear previously that you would never [ face ] extinction? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (10)

and warn the people of the day when the punishment will overtake ˹the wicked among˺ them, and the wrongdoers will cry, “our lord! delay us for a little while. we will respond to your call and follow the messengers!” ˹it will be said,˺ “did you not swear before that you would never be removed ˹to the next life˺?” <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (11)

  1. warn people of the day when this suffering may befall them, and when the unjust will say, "our lord, grant us respite for a little more time, so that we might respond to your call and follow the messengers." [ god will say, ] "did you not swear in the past that your power would have no end? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (12)

  1. therefore, warn people o muhammad of the day when they are overtaken by allah's retributive punishment, then the wrongful of actions shall say: "o allah our creator, if only you would delay our condemnation to punishment for a term close at hand, we will apprehend the voice from heaven and be in purpose and follow the messengers" but they shall be told: "did you not swear before that you shall never suffer loss nor any change in disposition neither in life nor hereafter." <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (13)

  1. and warn mankind of the day when the retribution will come to them, and those who were wicked will say: "our lord, delay this for us until a short time, and we will heed your call and follow the messengers!" did you not swear before this that you would last forever <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (14)

  1. so warn people of the day when punishment will come to them, and when the disbelievers will say, 'our lord, give us a little more time: we shall answer your call and follow the messengers.' did you [ disbelievers ] not swear in the past that your power would have no end? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (15)

  1. and warn thou the mankind of the day whereon the torment will come unto them; then those who have done wrong shall say: our lord! defer us to a term near at hand we will answer thy call and we will follow the apostles. were ye not wont to swear afore that for you there was to be no decline? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (16)

  1. warn the people of that day when the punishment would be inflicted upon them. then will the wicked say: "o our lord, give us respite a while more. we shall heed your call and follow the apostles." (but they will be told,): "are you not those who used to swear: 'there is no reverse for us?' <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (17)

  1. warn mankind of the day when the punishment will reach them. those who did wrong will say, &acute;our lord, reprieve us for a short time. we will respond to your call and follow the messengers.&acute; &acute;but did you not swear to me before that you would never meet your downfall, <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (18)

  1. and warn humankind of the day when the punishment will come upon them; and those who did wrong (by associating partners with god and other grave sins) will say: "our lord! grant us respite for a short while &ndash; we will answer your call and follow the messengers!" (and their entreaty will get the response:) "did you not use to swear before that there would be no decline and fall for you? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (19)

  1. warn the people of the day when the punishment will overtake them, whereat the wrongdoers will say, 'our lord! respite us for a brief while so that we may respond to your call, and follow the apostles.' [ they will be told, ] 'did you not use to swear earlier that there would be no reverse for you, <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (20)

  1. and warn mankind of the day when the wrath shall reach them: then those who have done wrong shall say, "o our lord! respite us for a short term longer, and we will respond to thy call, and follow the messengers!" - "what! did you not used t <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (21)

  1. and warn mankind of the day when the torment will come up to them. then the ones who did (an) injustice will say, "our lord, defer us to a near term, (then) we will answer your call and closely follow the messengers." (but) did you not swear earlier that in no way will you (face) extinction? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (22)

  1. (muhammad), warn the people of the day when torment will approach them and the unjust will say, "lord, give us respite for a little time so that we may answer your call and follow the messengers." (the answer to their prayer will be), "did you not swear before that you would never perish? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (23)

  1. warn the people of a day when punishment will come upon them, and the wrongdoers will say, .our lord, give us respite for a short term, and we will respond to your call and will follow the messengers. (allah will say), .is it not that you had sworn oaths earlier that you would not have to leave (the world)? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (24)

  1. hence, warn mankind of the day when this suffering may befall them, and every violator of the divine commands will long for a little more respite, saying, "our lord! give us a little time. we will obey your message and follow the messengers." the answer will be given, "did you not use to swear before that there shall be no decline of status for you?" <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (25)

  1. and warn mankind of the day when the anger (and punishment) will reach them: then the wrongdoers will say: "o lord! grant some relief to us (even) for a little while: we will come back to your call, and follow (your) messengers!" (the reply will be:) "what! were you not used to swearing before that you will not leave (this world for the hereafter). <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (26)

  1. and, [ o muhammad ], warn the people of a day when the punishment will come to them and those who did wrong will say, "our lord, delay us for a short term; we will answer your call and follow the messengers." [ but it will be said ], "had you not sworn, before, that for you there would be no cessation? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (27)

  1. o muhammad forewarn mankind of the day when our punishment will overtake them; when the wrongdoers will say: "our rabb! give us a little more respite: we will answer your call and follow the rasools!" but it will be said to them, "are you not the same people who once swore that you would never suffer a decline? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (28)

  1. and (oh mohammed, saw) alert the people about that day when the punishment will land on them. at that time, the evildoers will say, "oh our lord, allow us just a little more time! we promise to heed your call and obey the messengers." ... (what)? ... "you used to swear, did you not, that you will never have to contend with any adversity?" <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (29)

  1. and warn the people of the day when the torment will come upon them. those who did injustice will say: 'o our lord, grant us respite for a while so that we may accept your message and follow the messengers.' (it will be said to them:) 'are you not those who used to swear before that you would never fall?' <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (30)

  1. and warn mankind of the day when the torment approaches them; then those who transgressed (the limits set by al-kitâb) will say: “our nourisher-sustainer! give us respite for a little while, we will answer your call and follow the messengers.” have you not been: you swore aforetime (that there is) no coming down or fall for you? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (31)

  1. and warn mankind of the day when the punishment will come upon them, and the wicked will say, 'our lord, defer us for a little while, and we will answer your call and follow the messengers.' did you not swear before that there will be no passing away for you? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (32)

  1. so warn humanity of the day when the punishment will reach them. then the wrongdoers will say, “our lord, respite us for a short term. we will answer your call, and follow the messengers.” “what, had you not sworn before, to no end?  <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (33)

  1. (o muhammad), warn mankind of the day when a severe chastisement shall overtake them, and the wrong-doers will say: "our lord, grant us respite for a short while; we shall respond to your call and will follow your messengers." (but they will be clearly told): "are you not the same who swore earlier that they shall never suffer decline?" <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (34)

  1. and warn the people of a day that the punishment comes to them, then those who did wrong say: our master, postpone (the punishment) for us for a short period, so that we accept your call and follow the messengers. (god says): did you not swear in the past that you have no ending? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (35)

  1. andwarn the people of the day when the retribution will come to them, and those who have been wicked will say: "our lord, delay this for us until a short time, and we will heed your call and follow the messengers!" did you not swear before this that you would last forever? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (36)

  1. and warn people of the day when the punishment shall come to them. then those who were wicked will say, "o our lord! give us respite for a short term to enable us to respond to your call and follow the messengers." did you not swear before that you shall have no downfall? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (37)

  1. let them know that there will be a day when they have to face their punishment. those who have been unjust will beg: "our lord, give just a little more time so that we respond to your message and follow your messengers." they will be responded: "are you not the same people who used to swear that there is no such thing as punishment?" <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (38)

  1. and warn the people of a day when the punishment will come upon them, therefore the unjust will say, "o our lord! give us respite for a little while - for us to obey your call and follow the noble messengers"; (it will be said) "so had you not sworn before that, 'we have not to move to any place else from the earth'?" <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (39)

  1. warn mankind of the day when the punishment will overtake them, when the evildoers will say: 'our lord, grant us respite for awhile, we will answer your call, and follow the messengers. ' did you not once swear that you would never cease? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (40)

  1. and warn people of a day when the chastisement will come to them, then the wrongdoers will say: our lord, respite us to a near term, we will respond to thy call and follow the messengers. did you not swear before that there will be no passing away for you? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (41)

  1. and warn/give notice, on a day the torture comes to them, so those who were unjust/oppressive say: "our lord delay us to a near/close term/time, we answer/reply (to) your call/request , and we follow the messengers." did you not be sworn/made oath (swear/make oath) from before (that there is) none from vanishment/termination for you? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (42)

  1. and warn people of the day when the promised chastisement will come upon them, and the wrongdoers will say, our lord, grant us respite for a short term, we will respond to thy call and will follow the messengers.' he will say, `did you not swear before this that you would never have a fall? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (43)

  1. you shall warn the people of the day when the retribution comes to them. those who transgressed will say, "our lord, give us one more respite. we will then respond to your call and follow the messengers." did you not swear in the past that you will last forever? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (44)

  1. and warn mankind of the day when the torment shall come to them, then the unjust shall say, 'o our lord, grant us respite for a short term that we may respond to your call and follow the messengers'. did you not swear before that we are not to go anywhere moving from the world? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (45)

  1. warn these people of the day when the (threatened) punishment overtakes them, and those who are unjust will say, `our lord! grant us respite for a short term, we will respond to your call and follow the messengers.' (it will be said to them), `did you not swear before now (that) you would never have a fall? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (46)

  1. and warn (o muhammad saw) mankind of the day when the torment will come unto them; then the wrong-doers will say: "our lord! respite us for a little while, we will answer your call and follow the messengers!" (it will be said): "had you not sworn aforetime that you would not leave (the world for the hereafter). <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (47)

  1. and warn mankind of the day when the chastisement comes on them, and those who did evil shall say, 'our lord, defer us to a near term, and we will answer thy call, and follow the messengers.' 'ah, but did you not swear aforetime there should be no removing for you? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (48)

  1. and warn men of the day when the torment shall come! and those who have done wrong shall say, 'o our lord! respite us until an appointed time nigh at hand, and we will respond to thy call, and follow the apostles!' - 'what! did ye not swear before, ye should have no decline?' <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (49)

  1. wherefore do thou threaten men with the day, whereon their punishment shall be inflicted on them, and whereon those who have acted unjustly shall say, o lord, give us respite unto a term near at hand; and we will obey thy call, and we will follow thy apostles. but it shall be answered unto them, did ye not swear heretofore, that no reverse should befall you? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (50)

  1. and when the evil doers shall say, "o our lord! respite us yet a little while: to thy call will we make answer; thine apostles will we follow." "did ye not once swear that no change should befal you? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (51)

  1. forewarn mankind of the day when the scourge will overtake them; when the wrongdoers will say: 'lord, grant us respite for a while. we will obey your call, and follow the apostles.' but a voice will say to them: 'did you not once swear that you would never disappear? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (52)

  1. hence, warn mankind of the day when suffering may befall them; when those who do wrong will say: 'our lord, grant us respite for a short while, so that we may respond to your call and follow your messengers.' 'why? did you not in time past swear that you would suffer no decline? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (53)

  1. and never think allah is unaware of what the wrongdoers do! he only delays them for that time when their eyes will stare in horror. <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (54)

  1. and warn the people as to the day when the chastisement comes to them; then those who did injustice will say: 'our lord, defer us to a near term, (that) we will answer your call and follow the messengers'. (they will be told:) 'did you not swear before that there would be no end for you ' <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44

Quran/14/44 (55)

  1. and warn mankind of the day when the punishment will come upon them, then those who were unjust would say, “our fosterer ! give us time till a near term, we will respond to your invitation and we will follow the messengers.” (they will be answered), “did you not swear before, that there will be no decline for you? <> kuma ka yi gargaɗi ga mutane ga ranar da azaba take je musu, sai waɗanda suka yi zalunci su ce: "ya ubangijinmu! ka yi mana jinkiri zuwa ga wani ajali makusanci, mu karɓa wa kiranka, kuma mu bi manzanni."(allah ya ce musu) "ashe, ba ku kasance kun yi rantsuwa ba daga gabani, cewa ba ku da wata gushewa? = [ 14:44 ] ka yi gargadi ga mutane ga ranar da azaba za ta zo masu. wadanda suka qetare haddi za su ce, "ubangijinmu, ka yi mana jinkiri zuwa wani lokaci kadan. sa'annan za mu amsa kiranka kuma mu bi manzanni." "shin, ba ku yi rantsuwa ba a gabani cewa ba ku da wata gushewa?

--Qur'an 14:44


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 4 ka
  3. 7 yi
  4. 1 garga
  5. 1 i
  6. 5 ga
  7. 2 mutane
  8. 2 ranar
  9. 4 da
  10. 2 azaba
  11. 1 take
  12. 1 je
  13. 2 musu
  14. 1 sai
  15. 2 wa
  16. 1 anda
  17. 2 suka
  18. 1 zalunci
  19. 2 su
  20. 3 ce
  21. 3 ya
  22. 2 ubangijinmu
  23. 2 mana
  24. 2 jinkiri
  25. 2 zuwa
  26. 2 wani
  27. 1 ajali
  28. 1 makusanci
  29. 4 mu
  30. 1 kar
  31. 70 a
  32. 2 kiranka
  33. 2 bi
  34. 2 manzanni
  35. 5 allah
  36. 1 ashe
  37. 6 ba
  38. 4 ku
  39. 1 kasance
  40. 1 kun
  41. 2 rantsuwa
  42. 1 daga
  43. 2 gabani
  44. 2 cewa
  45. 2 wata
  46. 2 gushewa
  47. 1 14
  48. 1 44
  49. 1 gargadi
  50. 3 za
  51. 1 ta
  52. 1 zo
  53. 1 masu
  54. 1 wadanda
  55. 1 qetare
  56. 1 haddi
  57. 4 ldquo
  58. 1 lokaci
  59. 1 kadan
  60. 1 sa
  61. 4 rsquo
  62. 1 annan
  63. 1 amsa
  64. 3 rdquo
  65. 1 shin
  66. 1 waanthiri
  67. 1 alnnasa
  68. 1 yawma
  69. 1 teehimu
  70. 1 alaaathabu
  71. 1 fayaqoolu
  72. 1 allatheena
  73. 1 thalamoo
  74. 1 rabbana
  75. 1 akhkhirna
  76. 1 ila
  77. 1 ajalin
  78. 1 qareebin
  79. 1 nujib
  80. 1 daaawataka
  81. 1 wanattabiaai
  82. 1 alrrusula
  83. 1 awa
  84. 1 lam
  85. 1 takoonoo
  86. 1 aqsamtum
  87. 2 min
  88. 1 qablu
  89. 1 ma
  90. 1 lakum
  91. 1 zawalin
  92. 117 and
  93. 47 warn
  94. 193 the
  95. 23 mankind
  96. 52 of
  97. 53 day
  98. 58 when
  99. 155 will
  100. 24 come
  101. 79 to
  102. 57 them
  103. 28 punishment
  104. 21 then
  105. 54 say
  106. 30 those
  107. 34 who
  108. 47 did
  109. 13 wrong
  110. 52 our
  111. 48 lord
  112. 33 respite
  113. 55 us
  114. 59 for
  115. 22 term
  116. 21 short
  117. 60 we
  118. 25 answer
  119. 46 your
  120. 48 call
  121. 53 follow
  122. 44 messengers
  123. 6 had
  124. 60 not
  125. 93 you
  126. 7 sworn
  127. 27 before
  128. 5 any
  129. 6 end
  130. 3 hence
  131. 4 men
  132. 9 this
  133. 4 suffering
  134. 9 may
  135. 5 befall
  136. 8 91
  137. 11 in
  138. 6 their
  139. 1 lifetime
  140. 8 93
  141. 1 exclaim
  142. 65 quot
  143. 18 o
  144. 1 sustainer
  145. 13 grant
  146. 18 while
  147. 17 so
  148. 66 that
  149. 2 might
  150. 20 respond
  151. 15 thy
  152. 9 apostles
  153. 12 but
  154. 5 god
  155. 2 why
  156. 4 -
  157. 10 were
  158. 6 aforetime
  159. 4 wont
  160. 41 swear
  161. 29 no
  162. 1 kind
  163. 1 resurrection
  164. 4 retribution
  165. 1 awaited
  166. 1 doom
  167. 11 upon
  168. 2 reprieve
  169. 16 little
  170. 6 obey
  171. 10 it
  172. 38 be
  173. 3 answered
  174. 10 ye
  175. 18 there
  176. 27 would
  177. 3 wrath
  178. 6 reach
  179. 4 wrong-doers
  180. 3 if
  181. 4 only
  182. 9 what
  183. 6 should
  184. 7 suffer
  185. 11 decline
  186. 23 people
  187. 6 chastisement
  188. 26 shall
  189. 9 unjust
  190. 10 near
  191. 3 passing
  192. 3 away
  193. 11 wrongdoers
  194. 9 are
  195. 5 swore
  196. 15 never
  197. 2 humanity
  198. 2 approach
  199. 2 postpone
  200. 2 yet
  201. 3 an
  202. 3 oath
  203. 1 ceasing
  204. 1 against
  205. 9 torment
  206. 19 have
  207. 4 done
  208. 1 put
  209. 1 off
  210. 1 appeal
  211. 4 use
  212. 1 previously
  213. 3 face
  214. 2 extinction
  215. 6 overtake
  216. 3 761
  217. 6 wicked
  218. 1 among
  219. 3 762
  220. 1 cry
  221. 6 delay
  222. 7 said
  223. 1 removed
  224. 1 next
  225. 2 life
  226. 8 more
  227. 15 time
  228. 5 past
  229. 2 power
  230. 2 therefore
  231. 6 muhammad
  232. 10 they
  233. 1 overtaken
  234. 3 by
  235. 1 s
  236. 1 retributive
  237. 1 wrongful
  238. 1 actions
  239. 1 creator
  240. 1 condemnation
  241. 2 close
  242. 5 at
  243. 4 hand
  244. 1 apprehend
  245. 2 voice
  246. 5 from
  247. 1 heaven
  248. 1 purpose
  249. 5 told
  250. 1 loss
  251. 2 nor
  252. 2 change
  253. 1 disposition
  254. 1 neither
  255. 3 hereafter
  256. 3 until
  257. 4 heed
  258. 3 last
  259. 3 forever
  260. 2 disbelievers
  261. 4 lsquo
  262. 14 give
  263. 2 thou
  264. 3 whereon
  265. 4 unto
  266. 5 defer
  267. 1 afore
  268. 1 was
  269. 2 inflicted
  270. 6 used
  271. 6 is
  272. 3 reverse
  273. 3 acute
  274. 1 me
  275. 1 meet
  276. 2 downfall
  277. 1 humankind
  278. 1 associating
  279. 1 partners
  280. 3 with
  281. 1 other
  282. 1 grave
  283. 1 sins
  284. 1 ndash
  285. 1 entreaty
  286. 1 get
  287. 1 response
  288. 5 fall
  289. 1 whereat
  290. 1 brief
  291. 4 earlier
  292. 1 longer
  293. 1 t
  294. 1 up
  295. 1 ones
  296. 3 injustice
  297. 1 closely
  298. 1 way
  299. 1 prayer
  300. 1 perish
  301. 1 oaths
  302. 3 leave
  303. 4 world
  304. 1 every
  305. 1 violator
  306. 1 divine
  307. 1 commands
  308. 1 long
  309. 1 saying
  310. 3 message
  311. 1 given
  312. 1 status
  313. 1 anger
  314. 1 some
  315. 1 relief
  316. 1 even
  317. 1 back
  318. 2 reply
  319. 1 swearing
  320. 1 cessation
  321. 2 forewarn
  322. 1 rabb
  323. 1 rasools
  324. 3 same
  325. 4 once
  326. 2 oh
  327. 1 mohammed
  328. 2 saw
  329. 1 alert
  330. 1 about
  331. 1 land
  332. 4 on
  333. 2 evildoers
  334. 1 allow
  335. 2 just
  336. 1 promise
  337. 1 contend
  338. 1 adversity
  339. 2 accept
  340. 1 approaches
  341. 2 transgressed
  342. 1 limits
  343. 1 set
  344. 1 al-kit
  345. 1 b
  346. 1 8220
  347. 1 nourisher-sustainer
  348. 1 8221
  349. 3 been
  350. 1 coming
  351. 1 down
  352. 1 or
  353. 8 39
  354. 1 severe
  355. 1 clearly
  356. 5 comes
  357. 1 master
  358. 1 period
  359. 1 says
  360. 1 ending
  361. 1 andwarn
  362. 1 enable
  363. 1 let
  364. 1 know
  365. 1 beg
  366. 1 responded
  367. 1 such
  368. 1 thing
  369. 2 as
  370. 1 noble
  371. 1 move
  372. 1 place
  373. 1 else
  374. 1 earth
  375. 1 awhile
  376. 1 cease
  377. 1 notice
  378. 1 torture
  379. 1 oppressive
  380. 1 request
  381. 1 made
  382. 2 make
  383. 1 none
  384. 1 vanishment
  385. 1 termination
  386. 1 promised
  387. 2 he
  388. 1 one
  389. 1 go
  390. 1 anywhere
  391. 1 moving
  392. 1 these
  393. 1 threatened
  394. 1 overtakes
  395. 1 now
  396. 2 evil
  397. 1 ah
  398. 1 removing
  399. 1 appointed
  400. 1 nigh
  401. 1 wherefore
  402. 3 do
  403. 1 threaten
  404. 1 acted
  405. 1 unjustly
  406. 1 heretofore
  407. 1 doers
  408. 1 thine
  409. 1 befal
  410. 1 scourge
  411. 1 disappear
  412. 1 think
  413. 1 unaware
  414. 1 delays
  415. 1 eyes
  416. 1 stare
  417. 1 horror
  418. 1 fosterer
  419. 1 till
  420. 1 invitation