Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/144

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/143 > Quran/2/144 > Quran/2/145

Quran/2/144


  1. we have certainly seen the turning of your face, [ o muhammad ], toward the heaven, and we will surely turn you to a qiblah with which you will be pleased. so turn your face toward al-masjid al-iaram. and wherever you [ believers ] are, turn your faces toward it [ in prayer ]. indeed, those who have been given the scripture well know that it is the truth from their lord. and allah is not unaware of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/144 (0)

  1. qad nara taqalluba wajhika fee alssama-i falanuwalliyannaka qiblatan tardaha fawalli wajhaka shatra almasjidi alharami wahaythu ma kuntum fawalloo wujoohakum shatrahu wa-inna allatheena ootoo alkitaba layaaalamoona annahu alhaqqu min rabbihim wama allahu bighafilin aaamma yaaamaloona <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (1)

  1. indeed, we see (the) turning (of) your face towards the heaven. so we will surely turn you (to the) direction of prayer you will be pleased with. so turn your face towards the direction (of) al-masjid al-haraam and wherever that you are [ so ] turn your faces (in) its direction. and indeed, those who were given the book surely know that it (is) the truth from their lord. and not (is) allah unaware of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (2)

  1. we have seen thee [ o prophet ] often turn thy face towards heaven [ for guidance ]: and now we shall indeed make thee turn in prayer in a direction which will fulfil thy desire. turn, then, thy face towards the inviolable house of worship; and wherever you all may be, turn your faces towards it [ in prayer ]. and, verily, those who have been vouchsafed revelation aforetime know well that this [ commandment ] comes in truth from their sustainer; and god is not unaware of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (3)

  1. we have seen the turning of thy face to heaven (for guidance, o muhammad). and now verily we shall make thee turn (in prayer) toward a qiblah which is dear to thee. so turn thy face toward the inviolable place of worship, and ye (o muslims), wheresoever ye may be, turn your faces (when ye pray) toward it. lo! those who have received the scripture know that (this revelation) is the truth from their lord. and allah is not unaware of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (4)

  1. we see the turning of thy face (for guidance to the heavens: now shall we turn thee to a qibla that shall please thee. turn then thy face in the direction of the sacred mosque: wherever ye are, turn your faces in that direction. the people of the book know well that that is the truth from their lord. nor is allah unmindful of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (5)

  1. we see the turning of thy face (for guidance to the heavens: now shall we turn thee to a qibla that shall please thee. turn then thy face in the direction of the sacred mosque: wherever ye are, turn your faces in that direction. the people of t he book know well that that is the truth from their lord. nor is god unmindful of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (6)

  1. indeed we see the turning of your face to heaven, so we shall surely turn you to a qiblah which you shall like; turn then your face towards the sacred mosque, and wherever you are, turn your face towards it, and those who have been given the book most surely know that it is the truth from their lord; and allah is not at all heedless of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (7)

  1. we have frequently seen you turn your face towards heaven. so we will make you turn in a direction for prayer that will please you. so turn your face now towards the sacred mosque: and wherever you may be, turn your faces towards it. those who were given the book know this to be the truth from their lord. god is not unaware of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (8)

  1. surely, we see the going to and fro of thy face toward heaven. then, we will turn thee to a direction of formal prayer that thou wilt be well pleased with it. then, turn thy face to the direction of the masjid al-haram. and wherever you had been, turn your faces to its direction. and, truly, those who were given the book know that it is the truth from their lord, and god is not one who is heedless of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (9)

  1. we see you shifting your face all over the sky, so we shall appoint a direction for you which you will feel satisfied with; so turn your face towards the hallowed mosque. wherever you (all) may be, turn your faces towards it! those who were given the book know that it brings the truth from their lord; while god is not unaware of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (10)

indeed, we see you ˹o prophet˺ turning your face towards heaven. now we will make you turn towards a direction ˹of prayer˺ that will please you. so turn your face towards the sacred mosque ˹in mecca˺-wherever you are, turn your faces towards it. those who were given the scripture certainly know this to be the truth from their lord. and allah is never unaware of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (11)

  1. we have seen you turning your face towards the heavens, so we will certainly turn a prayer direction for you that will please you. so turn your face toward the sacred sanctuary in mecca, and wherever you are, turn your faces toward it. those who were given the book know that it is the truth from their lord. god is aware of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (12)

  1. we have seen you, o muhammad, turning your face skyward in expectation of something desired, hopeful of a change relative to ibrahim, leader of mankind. thus, we will appoint a kiblah for you to meet your expectation. therefore, wherever you may be, turn your face in prayer toward the sacred mosque, the ka'ba at macca. as for ahl al-kitab, they know this to be the truth from allah, their creator, and allah is not unaware of all they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (13)

  1. we see the shifting of thy face towards the sky; we will thus set for you a focal point that will be pleasing to you: "you shall set yourself towards the restricted temple; and wherever you may be, you shall all set yourselves towards it." those who have been given the scripture know it is the truth from their lord. and god is not unaware of what you do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (14)

  1. many a time we have seen you [ prophet ] turn your face towards heaven, so we are turning you towards a prayer direction that pleases you. turn your face in the direction of the sacred mosque: wherever you [ believers ] may be, turn your faces to it. those who were given the scripture know with certainty that this is the truth from their lord: god is not unaware of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (15)

  1. oft we have seen the turning of thy face to the heaven, wherefore we shall assuredly cause thee to turn towards the qiblah which shall please thee. turn then thy face toward the sacred mosque; and turn ye, wheresoever ye be, your faces toward it. and verily those who are vouchsafed the book know this to be the truth and from their lord. allah is not neglectful of that which they work. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (16)

  1. we have seen you turn your face to the heavens. we shall turn you to a qiblah that will please you. so turn towards the holy mosque, and turn towards it wherever you be. and those who are recipients of the book surely know that this is the truth from their lord; and god is not negligent of all that you do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (17)

  1. we have seen you looking up into heaven, turning this way and that, so we will turn you towards a direction which will please you. turn your face, therefore, towards the masjid al-haram. wherever you all are, turn your faces towards it. those given the book know it is the truth from their lord. allah is not unaware of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (18)

  1. certainly we have seen you (o messenger) often turning your face to heaven (in expectation of a revelation. do not worry, for) we will surely turn you towards a direction that will please and satisfy you. (now the time has come, so) turn your face towards the sacred mosque. (and you, o believers) turn your faces towards it wherever you are. surely those who were given the book (before, no matter if the hypocrites or the foolish among them deny or object to it) do know (the coming of this prophet and this change of qiblah) to be true (commandments) from their lord. god is not unaware or unmindful of whatever they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (19)

  1. we certainly see you turning your face about in the sky. we will surely turn you to a qiblah of your liking: so turn your face towards the holy mosque, and wherever you may be, turn your faces towards it! indeed those who were given the book surely know that it is the truth from their lord. and allah is not oblivious of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (20)

  1. we see you often turn your face towards the heavens, but we will surely turn you to a qiblah you shall like. turn then your face towards the sacred mosque (kaaba in mecca); wherever you are, turn your faces towards it; for verily, the people of the book ( <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (21)

  1. we have already seen the turning about of your face to the heaven; so we will indeed definitely turn you towards a qiblah (literally: their qiblah) that shall satisfy you. so turn your face towards the inviolable mosque; and wherever you are, then turn your faces towards it. and surely the ones to whom the book was brought do indeed know that it is the truth from their lord; and in no way is allah ever heedless of whatever they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (22)

  1. we certainly saw you (muhammad) often turn your face to the sky, so we shall instruct you to face a qibla that you will like. (muhammad) during prayer, turn your face towards the sacred mosque (in makkah). muslims, also, wherever you are, during your prayers, turn your faces towards the sacred mosque. the people of the book certainly know that this command (to change the qibla) is truly from their lord. god is not unaware of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (23)

  1. we have been seeing you turning your face to the heavens. so, we will certainly assign to you a qiblah that you would like. now, turn your face in the direction of the sacred mosque (al-masjid-ul-haram), and (o muslims), wherever you are, turn your faces in its direction. even those who have been given the book know well that it is the truth from their lord, and allah is not unaware of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (24)

  1. we know your eagerness o messenger, to fulfill our command and to establish ka'bah as the center of devotion for all humanity. soon, you will happily administer the sacred masjid that is dear to you for its sublime objective. wherever each of you is, keep your focus on it as a symbol of pure monotheism, and of your ideological uniformity. behold, those who have been given the scripture know that your call is the truth from their lord. (they remain bent upon denial for blind following, prejudice and arrogance). allah is not unaware of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (25)

  1. (o prophet!), we see your face turning to the heaven: (for guidance). now shall we turn you to the qibla, (the direction of prayer), that shall please you. turn then your face in the direction of the sacred mosque (in makkah): and wherever you are, turn your faces in that direction. the people of the book know well that this is the truth from their lord. and allah is not unmindful of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (26)

  1. we have certainly seen the turning of your face, [ o muhammad ], toward the heaven, and we will surely turn you to a qiblah with which you will be pleased. so turn your face toward al-masjid al-iaram. and wherever you [ believers ] are, turn your faces toward it [ in prayer ]. indeed, those who have been given the scripture well know that it is the truth from their lord. and allah is not unaware of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (27)

  1. o muhammad, many a time we noticed you turning your face towards heaven; now we will make you turn towards a qiblah that will please you. turn your face during salah towards the sacred mosque (ka'bah); wherever you are turn your face in that direction. the people of the book know this to be the truth from their lord. allah is not unaware of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (28)

  1. (now) we have seen your face turning eagerly (and repeatedly) towards the heaven (for guidance). so, we will divert you (away from the present &acute;qibla&acute;) and let you switch to the &acute;qibla&acute; of your liking. (henceforth, while praying), turn to face the direction of the sacred mosque (at makkah). those given the scriptures (earlier) do definitely know that indeed, it is the truth from your lord. allah is not unaware of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (29)

  1. (o beloved!) we have been watching your radiant face turning frequently towards heaven. so we will indeed make you turn towards that qibla (direction of prayer) with which you feel pleased. so turn your face towards the sacred mosque now. and, wherever you are, (o muslims,) turn your faces towards it. and those who have been given the book definitely know that this (commandment of changing the qibla) is the truth from their lord. and allah is not unaware of the works they are doing. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (30)

  1. certainly, we take notice of the turning of your face in heaven. so, without doubt, we shall appoint you the governor of the qiblah and this shall please you. so do turn your face (to the) nucleus of al-masjid-al-haram and wheresoever you people are, do turn your faces (towards) its nucleus. and certainly the people who were given al-kitab fully know that it is al-haqq from their nourisher-sustainer. and allah is not unaware of what they practice. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (31)

  1. we have seen your face turned towards the heaven. so we will turn you towards a direction that will satisfy you. so turn your face towards the sacred mosque. and wherever you may be, turn your faces towards it. those who were given the book know that it is the truth from their lord; and god is not unaware of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (32)

  1. we see you turning your face to the heavens. now we will turn you to a qibla that will please you. so turn your face in the direction of the sacred masjid. wherever you are, turn your faces in that direction. the people of the book know well that it is the truth from their lord, nor is god unmindful of what they do.  <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (33)

  1. we have seen you (o muhammad), turning your face over and over again towards heaven. now, therefore, we turn you towards the giblah that you like best: so turn your face towards the masjid haram. henceforth, wheresoever you may be, turn your face at prayer towards it. the people who were given the book know it well that the commandment (about the change of giblah) is in fact from their lord, and is based on the truth, but allah is not unaware of what they are doing (in spite of this) <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (34)

  1. we have seen the turning of your face in the sky, so we make you turn to a qiblah that it pleases you. so turn your face toward the sacred mosque (masjid-el-haram), and wherever you are (during the mandatory prayer) turn your faces toward it. those who were given the book know that it is the truth from their master. and god is not unaware of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (35)

  1. we see the shifting of your face towards the heaven; we will thus set for you a focal point that will be pleasing to you: "you shall set yourself towards the restricted temple; and wherever you may be, you shall all set yourselves towards it." those who have been given the book know it is the truth from their lord. and god is not unaware of what you do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (36)

  1. we did observe your face turning towards the sky; so we now turn you to the qiblah you would like to have. turn your face then towards the sacred place of worship. and wherever you be, turn yourfaces towards it. and those on whom the book has been bestowed know it for certain that this is the truth from their lord. and allah is not unaware of what they do! <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (37)

  1. i have seen you turning your face towards the sky in praying. now i command you to take the direction of mecca, that you love so much, to offer your prayers. from now on, therefore, whoever you are, turn your face towards "masjid-al-haram (the oldest place devoted to the worship of god; built by abraham &amp; ishmael) in mecca while offering a prayer. those who believe in the scripture know that this commandment comes from the lord. god is not unaware of what they are doing (not respecting the lord's commandments.) <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (38)

  1. we observe you turning your face, several times towards heaven (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him); so we will definitely make you turn (for prayer) towards a qiblah which pleases you; therefore now turn your face towards the sacred mosque (in mecca); and o muslims, wherever you may be, turn your faces (for prayer) towards it only; and those who have received the book surely know that this is the truth from their lord; and allah is not unaware of their deeds. (allah seeks to please the holy prophet &ndash; peace and blessings be upon him.) <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (39)

  1. we have seen you turning your face towards the heaven, we shall surely turn you to a direction that shall satisfy you. so turn your face towards the sacred mosque (built by abraham); wherever you are, turn your faces to it. ' those to whom the book was given know this to be the truth from their lord. allah is not inattentive of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (40)

  1. indeed we see the turning of thy face to heaven, so we shall surely make thee master of the qiblah which thou likest; turn then thy face towards the sacred mosque. and wherever you are turn your faces towards it. and those who have been given the book certainly know that it is the truth from their lord. and allah is not heedless of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (41)

  1. we have seen/understood your face turning around in the sky, so we will turn/enable/appoint you a (prayer) direction you accept/approve it, so turn your face towards the mosque the forbidden/respected/sacred and wherever you were so turn your faces towards it, and that those who were given the book they know (e) that it is the truth from their lord, and that god is not with neglecting/disregarding about what they make/do . <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (42)

  1. verily, we see thee turning thy face often to heaven, surely then will we make thee turn to the qiblah which thou likest. so turn thy face towards the sacred mosque; and wherever you may be, turn your faces towards it. and they to whom the book has been given know that this is the truth from their lord; and allah is not unmindful of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (43)

  1. we have seen you turning your face about the sky (searching for the right direction). we now assign a qiblah that is pleasing to you. henceforth, you shall turn your face towards the sacred masjid. wherever you may be, all of you shall turn your faces towards it. those who received the previous scripture know that this is the truth from their lord. god is never unaware of anything they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (44)

  1. we are seeing the turning of your face towards heaven repeatedly; necessarily then we will turn you towards that qibla which pleases you. turn your face towards the sacred mosque (kaaba) just now; and o muslims! turn your faces towards the same, whenever you be. and those who; have been given the book know necessarily, that this is the truth from their lord, and allah is not unaware of their doings. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (45)

  1. verily, we have seen the turning of your attention (o prophet!) repeatedly towards heaven, we will certainly give you possession of the qiblah of your liking. so turn your attention in the direction of masjid al-haram (- the holy mosque at makkah) and wherever you (o muslims!) be, turn your attentions in the direction of it. and surely those (scholars) who have been given the scripture know for certain that this (change of qiblah) is a true commandment proceeding from their lord. and (as for the disbelievers,) allah is not at all unmindful as to what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (46)

  1. verily! we have seen the turning of your (muhammads saw) face towards the heaven. surely, we shall turn you to a qiblah (prayer direction) that shall please you, so turn your face in the direction of al-masjid- al-haram (at makkah). and wheresoever you people are, turn your faces (in prayer) in that direction. certainly, the people who were given the scriptures (i.e. jews and the christians) know well that, that (your turning towards the direction of the kabah at makkah in prayers) is the truth from their lord. and allah is not unaware of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (47)

  1. we have seen thee turning thy face about in the heaven; now we will surely turn thee to a direction that shall satisfy thee. turn thy face towards the holy mosque; and wherever you are, turn your faces towards it. those who have been given the book know it is the truth from their lord; god is not heedless of the things they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (48)

  1. we see thee often turn about thy face in the heavens, but we will surely turn thee to a qiblah thou shalt like. turn then thy face towards the sacred mosque; wherever ye be, turn your faces towards it; for verily, those who have the book know that it is the truth from their lord;- god is not careless of that which ye do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (49)

  1. we have seen thee turn about thy face towards heaven with uncertainty, but we will cause thee to turn thy self towards a keblah that will please thee. turn therefore thy face towards the holy temple of mecca; and wherever ye be, turn your faces towards that place. they to whom the scripture hath been given, know this to be truth from their lord. god is not regardless of that which ye do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (50)

  1. we have seen thee turning thy face towards every part of heaven; but we will have thee turn to a kebla which shall please thee. turn then thy face towards the sacred mosque, and wherever ye be, turn your faces towards that part. they, verily, to whom "the book" hath been given, know this to be the truth from their lord: and god is not regardless of what ye do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (51)

  1. many a time have we seen you turn your face towards the sky. we will make you turn towards a kiblah that will please you. turn your face towards the holy mosque; wherever you be, turn your faces towards it. those to whom the scriptures were given know this to be the truth from their lord. god is never heedless of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (52)

  1. we see the turning of your face (how you change from state to state in observation of the reality) towards heaven. (based on 'so wherever you turn, there is the face of allah' why should one necessarily be bound to jerusalem when one can turn to the kaaba to which abraham invited...) we will surely turn you to a qiblah with which you will be pleased. so turn your face (your observation of the reality) toward al-masjid al-haram (kaabaabsolute nothingnessthe unknownunmanifest). and wherever you are, turn your faces toward him (align your consciousness with your essence). indeed, those who have been given the book (the knowledge of the reality and the sunnatullah) know well that it is the truth from their rabb. and allah, as their innermost essential reality, is not unaware of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (53)

  1. turn then your face towards the sacred mosque and wherever you are, turn your faces towards it (for prayer) and those who have been given the (earlier) book know well that it is the truth from their lord. and allah is not at all heedless of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144

Quran/2/144 (54)

  1. we have surely seen you turning your face towards the sky, therefore we will definitely turn you towards the qiblah with which you are pleased. so turn your face towards the direction of the sacred mosque (kaaba) and wherever you are then turn your faces in that direction. and those who have been given the book, certainly know that this is the truth from their fosterer, and allah is not unaware of what they do. <> lalle ne, muna ganin jujjuyawar fuskarka a cikin sama. to, lalle ne, mu juyar da kai ga alƙibla wadda kake yarda da ita. sai ka juyar da fuskarka wajen masallaci tsararre, kuma inda duk kuka kasance, to, ku juyar da fuskokinku jiharsa. kuma lalle ne waɗanda aka bai wa littafi, haƙiƙa su, suna sanin lalle ne, shi ne gaskiya, daga ubangijinka. kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da suke aikatawa. = [ 2:144 ] munga kana juye juyen idanun ka a sama. yanzu mun mayar da alqiblah inda ka fi so. daga yanzu, ka fuskanci masallaci mai tsarki. duk inda kuke dukkan ku, ku fuskance shi. wanda suke da littafin da ya gabata sun san wannan gaskiya ne daga wurin ubangijin su. allah masani ne ga duk abinda suke yi.

--Qur'an 2:144


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 lalle
  2. 7 ne
  3. 1 muna
  4. 1 ganin
  5. 1 jujjuyawar
  6. 2 fuskarka
  7. 49 a
  8. 1 cikin
  9. 2 sama
  10. 85 to
  11. 1 mu
  12. 3 juyar
  13. 8 da
  14. 1 kai
  15. 2 ga
  16. 1 al
  17. 1 ibla
  18. 1 wadda
  19. 1 kake
  20. 1 yarda
  21. 1 ita
  22. 1 sai
  23. 7 ka
  24. 1 wajen
  25. 2 masallaci
  26. 1 tsararre
  27. 3 kuma
  28. 3 inda
  29. 3 duk
  30. 1 kuka
  31. 1 kasance
  32. 3 ku
  33. 1 fuskokinku
  34. 1 jiharsa
  35. 2 wa
  36. 1 anda
  37. 1 aka
  38. 2 bai
  39. 1 littafi
  40. 1 ha
  41. 4 i
  42. 2 su
  43. 1 suna
  44. 1 sanin
  45. 2 shi
  46. 2 gaskiya
  47. 4 daga
  48. 1 ubangijinka
  49. 35 allah
  50. 1 zama
  51. 2 mai
  52. 1 gafala
  53. 2 ba
  54. 1 abin
  55. 3 suke
  56. 1 aikatawa
  57. 1 2
  58. 1 144
  59. 1 munga
  60. 1 kana
  61. 1 juye
  62. 1 juyen
  63. 1 idanun
  64. 2 yanzu
  65. 1 mun
  66. 1 mayar
  67. 1 alqiblah
  68. 1 fi
  69. 48 so
  70. 1 fuskanci
  71. 1 tsarki
  72. 1 kuke
  73. 1 dukkan
  74. 1 fuskance
  75. 1 wanda
  76. 1 littafin
  77. 1 ya
  78. 1 gabata
  79. 1 sun
  80. 1 san
  81. 1 wannan
  82. 1 wurin
  83. 1 ubangijin
  84. 1 masani
  85. 1 abinda
  86. 1 yi
  87. 1 qad
  88. 1 nara
  89. 1 taqalluba
  90. 1 wajhika
  91. 1 fee
  92. 1 alssama-i
  93. 1 falanuwalliyannaka
  94. 1 qiblatan
  95. 1 tardaha
  96. 1 fawalli
  97. 1 wajhaka
  98. 1 shatra
  99. 1 almasjidi
  100. 1 alharami
  101. 1 wahaythu
  102. 1 ma
  103. 1 kuntum
  104. 1 fawalloo
  105. 1 wujoohakum
  106. 1 shatrahu
  107. 1 wa-inna
  108. 1 allatheena
  109. 1 ootoo
  110. 1 alkitaba
  111. 1 layaaalamoona
  112. 1 annahu
  113. 1 alhaqqu
  114. 1 min
  115. 1 rabbihim
  116. 1 wama
  117. 1 allahu
  118. 1 bighafilin
  119. 1 aaamma
  120. 1 yaaamaloona
  121. 13 indeed
  122. 103 we
  123. 17 see
  124. 266 the
  125. 40 turning
  126. 130 of
  127. 136 your
  128. 104 face
  129. 108 towards
  130. 32 heaven
  131. 52 will
  132. 23 surely
  133. 149 turn
  134. 158 you
  135. 43 direction
  136. 23 prayer
  137. 42 be
  138. 6 pleased
  139. 11 with
  140. 3 al-masjid
  141. 1 al-haraam
  142. 104 and
  143. 47 wherever
  144. 89 that
  145. 35 are
  146. 42 faces
  147. 49 in
  148. 5 its
  149. 39 those
  150. 38 who
  151. 17 were
  152. 36 given
  153. 38 book
  154. 54 know
  155. 64 it
  156. 100 is
  157. 48 truth
  158. 56 from
  159. 55 their
  160. 48 lord
  161. 47 not
  162. 31 unaware
  163. 41 what
  164. 51 they
  165. 52 do
  166. 49 have
  167. 27 seen
  168. 25 thee
  169. 9 91
  170. 20 o
  171. 8 prophet
  172. 9 93
  173. 6 often
  174. 27 thy
  175. 26 for
  176. 6 guidance
  177. 21 now
  178. 32 shall
  179. 12 make
  180. 19 which
  181. 1 fulfil
  182. 1 desire
  183. 18 then
  184. 3 inviolable
  185. 1 house
  186. 4 worship
  187. 13 all
  188. 14 may
  189. 9 verily
  190. 22 been
  191. 2 vouchsafed
  192. 3 revelation
  193. 1 aforetime
  194. 12 well
  195. 29 this
  196. 5 commandment
  197. 2 comes
  198. 1 sustainer
  199. 24 god
  200. 7 muhammad
  201. 16 toward
  202. 25 qiblah
  203. 3 dear
  204. 4 place
  205. 13 ye
  206. 7 muslims
  207. 5 wheresoever
  208. 2 when
  209. 1 pray
  210. 1 lo
  211. 3 received
  212. 10 scripture
  213. 8 heavens
  214. 11 qibla
  215. 18 please
  216. 34 sacred
  217. 36 mosque
  218. 12 people
  219. 3 nor
  220. 7 unmindful
  221. 1 t
  222. 1 he
  223. 7 like
  224. 1 most
  225. 9 at
  226. 7 heedless
  227. 2 frequently
  228. 1 going
  229. 1 fro
  230. 1 formal
  231. 4 thou
  232. 1 wilt
  233. 7 masjid
  234. 5 al-haram
  235. 1 had
  236. 2 truly
  237. 3 one
  238. 3 shifting
  239. 3 over
  240. 11 sky
  241. 4 appoint
  242. 2 feel
  243. 1 satisfied
  244. 1 hallowed
  245. 1 brings
  246. 3 while
  247. 3 761
  248. 3 762
  249. 7 mecca
  250. 14 certainly
  251. 3 never
  252. 1 sanctuary
  253. 1 aware
  254. 1 skyward
  255. 3 expectation
  256. 1 something
  257. 1 desired
  258. 1 hopeful
  259. 6 change
  260. 1 relative
  261. 1 ibrahim
  262. 1 leader
  263. 1 mankind
  264. 3 thus
  265. 2 kiblah
  266. 1 meet
  267. 7 therefore
  268. 2 rsquo
  269. 1 macca
  270. 6 as
  271. 1 ahl
  272. 2 al-kitab
  273. 1 creator
  274. 6 set
  275. 2 focal
  276. 2 point
  277. 3 pleasing
  278. 4 quot
  279. 2 yourself
  280. 2 restricted
  281. 3 temple
  282. 2 yourselves
  283. 3 many
  284. 4 time
  285. 4 pleases
  286. 3 believers
  287. 1 certainty
  288. 1 oft
  289. 1 wherefore
  290. 1 assuredly
  291. 2 cause
  292. 1 neglectful
  293. 1 work
  294. 7 holy
  295. 1 recipients
  296. 1 negligent
  297. 1 looking
  298. 1 up
  299. 1 into
  300. 2 way
  301. 2 messenger
  302. 1 worry
  303. 5 satisfy
  304. 3 has
  305. 1 come
  306. 1 before
  307. 2 no
  308. 1 matter
  309. 1 if
  310. 1 hypocrites
  311. 3 or
  312. 1 foolish
  313. 1 among
  314. 1 them
  315. 1 deny
  316. 1 object
  317. 1 coming
  318. 2 true
  319. 2 commandments
  320. 2 whatever
  321. 8 about
  322. 3 liking
  323. 1 oblivious
  324. 5 but
  325. 5 kaaba
  326. 1 already
  327. 5 definitely
  328. 1 literally
  329. 1 ones
  330. 7 whom
  331. 2 was
  332. 1 brought
  333. 1 ever
  334. 2 saw
  335. 1 instruct
  336. 4 during
  337. 6 makkah
  338. 1 also
  339. 3 prayers
  340. 3 command
  341. 2 seeing
  342. 2 assign
  343. 2 would
  344. 1 al-masjid-ul-haram
  345. 1 even
  346. 1 eagerness
  347. 1 fulfill
  348. 1 our
  349. 1 establish
  350. 2 bah
  351. 1 center
  352. 1 devotion
  353. 1 humanity
  354. 1 soon
  355. 1 happily
  356. 1 administer
  357. 1 sublime
  358. 1 objective
  359. 1 each
  360. 1 keep
  361. 1 focus
  362. 5 on
  363. 1 symbol
  364. 1 pure
  365. 1 monotheism
  366. 1 ideological
  367. 1 uniformity
  368. 1 behold
  369. 1 call
  370. 1 remain
  371. 1 bent
  372. 3 upon
  373. 1 denial
  374. 1 blind
  375. 1 following
  376. 1 prejudice
  377. 1 arrogance
  378. 1 al-iaram
  379. 1 noticed
  380. 1 salah
  381. 1 eagerly
  382. 3 repeatedly
  383. 1 divert
  384. 1 away
  385. 1 present
  386. 4 acute
  387. 1 let
  388. 1 switch
  389. 3 henceforth
  390. 2 praying
  391. 3 scriptures
  392. 2 earlier
  393. 1 beloved
  394. 1 watching
  395. 1 radiant
  396. 1 changing
  397. 1 works
  398. 3 doing
  399. 2 take
  400. 1 notice
  401. 1 without
  402. 1 doubt
  403. 1 governor
  404. 2 nucleus
  405. 1 al-masjid-al-haram
  406. 1 fully
  407. 1 al-haqq
  408. 1 nourisher-sustainer
  409. 1 practice
  410. 1 turned
  411. 1 again
  412. 2 giblah
  413. 1 best
  414. 1 haram
  415. 1 fact
  416. 2 based
  417. 1 spite
  418. 1 masjid-el-haram
  419. 1 mandatory
  420. 2 master
  421. 1 did
  422. 2 observe
  423. 1 yourfaces
  424. 1 bestowed
  425. 2 certain
  426. 1 love
  427. 1 much
  428. 1 offer
  429. 1 whoever
  430. 1 ldquo
  431. 1 masjid-al-haram
  432. 1 oldest
  433. 1 devoted
  434. 2 built
  435. 2 by
  436. 3 abraham
  437. 1 amp
  438. 1 ishmael
  439. 1 offering
  440. 1 believe
  441. 1 respecting
  442. 1 s
  443. 1 several
  444. 1 times
  445. 1 mohammed
  446. 3 -
  447. 2 peace
  448. 2 blessings
  449. 3 him
  450. 1 only
  451. 1 deeds
  452. 1 seeks
  453. 1 ndash
  454. 1 inattentive
  455. 2 likest
  456. 1 understood
  457. 1 around
  458. 1 enable
  459. 1 accept
  460. 1 approve
  461. 1 forbidden
  462. 1 respected
  463. 2 e
  464. 1 neglecting
  465. 1 disregarding
  466. 1 searching
  467. 1 right
  468. 1 previous
  469. 1 anything
  470. 3 necessarily
  471. 1 just
  472. 1 same
  473. 1 whenever
  474. 1 doings
  475. 2 attention
  476. 1 give
  477. 1 possession
  478. 1 attentions
  479. 1 scholars
  480. 1 proceeding
  481. 1 disbelievers
  482. 1 muhammads
  483. 1 al-masjid-
  484. 1 jews
  485. 1 christians
  486. 1 kabah
  487. 1 things
  488. 1 shalt
  489. 1 careless
  490. 1 uncertainty
  491. 1 self
  492. 1 keblah
  493. 2 hath
  494. 2 regardless
  495. 1 every
  496. 2 part
  497. 1 kebla
  498. 1 how
  499. 2 state
  500. 2 observation
  501. 4 reality
  502. 1 there
  503. 1 why
  504. 1 should
  505. 1 bound
  506. 1 jerusalem
  507. 1 can
  508. 1 invited
  509. 1 absolute
  510. 1 nothingness
  511. 1 unknown
  512. 1 unmanifest
  513. 1 align
  514. 1 consciousness
  515. 1 essence
  516. 1 knowledge
  517. 1 sunnatullah
  518. 1 rabb
  519. 1 innermost
  520. 1 essential
  521. 1 fosterer