Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/220

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/219 > Quran/2/220 > Quran/2/221

Quran/2/220


  1. to this world and the hereafter. and they ask you about orphans. say, "improvement for them is best. and if you mix your affairs with theirs - they are your brothers. and allah knows the corrupter from the amender. and if allah had willed, he could have put you in difficulty. indeed, allah is exalted in might and wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/220 (0)

  1. fee alddunya waal-akhirati wayas-aloonaka aaani alyatama qul islahun lahum khayrun wa-in tukhalitoohum fa-ikhwanukum waallahu yaaalamu almufsida mina almuslihi walaw shaa allahu laaaanatakum inna allaha aaazeezun hakeemun <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (1)

  1. concerning the world and the hereafter. they ask you about the orphans. say, "setting right (their affairs) for them (is) best. and if you associate with them then they (are) your brothers. and allah knows the corrupter from the amender. and if (had) willed allah surely he (could have) put you in difficulties. indeed, allah (is) all-mighty, all-wise." <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (2)

  1. on this world and on the life to come. and they will ask thee about [ how to deal with ] orphans. say: "to improve their condition is best." and if you share their life, [ remember that ] they are your brethren: for god distinguishes between him who spoils things and him who improves. and had god so willed, he would indeed have imposed on you hardships which you would not have been able to bear: [ but, ] behold, god is almighty, wise! <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (3)

  1. upon the world and the hereafter. and they question thee concerning orphans. say: to improve their lot is best. and if ye mingle your affairs with theirs, then (they are) your brothers. allah knoweth him who spoileth from him who improveth. had allah willed he could have overburdened you. allah is mighty, wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (4)

  1. (their bearings) on this life and the hereafter. they ask thee concerning orphans. say: "the best thing to do is what is for their good; if ye mix their affairs with yours, they are your brethren; but allah knows the man who means mischief from the man who means good. and if allah had wished, he could have put you into difficulties: he is indeed exalted in power, wise." <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (5)

  1. (their bearings) on this life and the hereafter. they ask thee concerning orphans. say: "the best thing to do is what is for their good; if ye mix their affairs with yours, they are your brethren; but god knows the man who means mischief from the man who means good. and if god had wished, he could have put you into difficulties: he is indeed exalted in power, wise." <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (6)

  1. on this world and the hereafter. and they ask you concerning the orphans say: to set right for them (their affairs) is good, and if you become co-partners with them, they are your brethren; and allah knows the mischief-maker and the pacemaker, and if allah had pleased, he would certainly have caused you to fall into a difficulty; surely allah is mighty, wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (7)

  1. upon this world and the hereafter. they ask you about orphans. say, promotion of their welfare is an act of great goodness. there is no harm in your living together with them, for they are your brothers. god knows the mischief-maker from the reformer. if god had so willed, he would have afflicted you with hardship. surely, god is mighty and wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (8)

  1. on the present and the world to come. and they ask thee about orphans. say: making things right for them is better. and if you intermix with them, then they are your brothers/sisters. god knows the one who makes corruption from the one who makes things right. and if god willed, he would have overburdened you. truly, god is almighty, wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (9)

  1. concerning this world and the hereafter. they will ask you about orphans. say: "to improve their lot is best; if you have any dealings with them, [ remember ] they are your brethren. god distinguishes the plunderer from the improver. if god so wished, he might crush you. god is powerful, wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (10)

upon this world and the hereafter. and they ask you ˹o prophet˺ concerning orphans. say, “improving their condition is best. and if you partner with them, they are bonded with you ˹in faith˺. and allah knows who intends harm and who intends good. had allah willed, he could have made it difficult for you. surely allah is almighty, all-wise.” <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (11)

  1. this world and the hereafter. they ask you about orphans, say, "improving their lot in life is good. if you mingle your affairs with them, [ they are ] your brethren." god knows the difference between one who corrupts and one who improves things. if god had wanted, he would have made things difficult for you. god is strong and wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (12)

  1. they contemplate their awareness of life here and in the hereafter. and they call upon you, o muhammad, to inform them about islam and its position on orphans. say to them: "put an end to abuses and disorder and adopt the right course of reformation, it is better for them, and if you reverently commune and conduct interchanges, they are your brothers in faith. allah knows well the one who is playfully malicious and the one who faithfully seeks reform. had allah willed, he would have afflicted you with difficulties; allah is azizun (almighty) and hakimun". <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (13)

  1. in this world and the next; and they ask you regarding the orphans, say: "to fix their situation is best, and if you are to care for them, then they are your brothers". and god knows the corrupt from the good, and had god wished he could have made things difficult. god is noble, wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (14)

  1. on this world and the next. they ask you about [ the property of ] orphans: say, 'it is good to set things right for them. if you combine their affairs with yours, remember they are your brothers and sisters: god knows those who spoil things and those who improve them. had he so willed, he could have made you vulnerable too: he is almighty and wise.' <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (15)

  1. on this wor1d and the here after. and they ask thee of orphans. say thou: to set right affairs for them were best. if ye mix with them, then they are your brethren. allah knoweth the foul-dealer from the fair-dealer. and had allah so willed, he could have harassed you; verily allah is mighty, wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (16)

  1. on this world and the next. and they ask you about the orphans. tell them: "improving their lot is much better; and if you take interest in their affairs, they are your brethren; and god is aware who are corrupt and who are honest; and if he had pleased he could surely have imposed on you hardship, for god is all-powerful and all-wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (17)

  1. on this world and the next world. they will ask you about the property of orphans. say, &acute;managing it in their best interests is best.&acute; if you mix your property with theirs, they are your brothers. allah knows a squanderer from a good manager. if allah had wanted, he could have been hard on you. allah is almighty, all-wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (18)

  1. upon this world and the hereafter (with all the truths related to both). and they ask you about (how they should act in regard to) orphans. say (to them): "(rather than doing nothing for fear of doing wrong) set their affairs aright for their good, that is the best. if you intermix (your expenses) with theirs, (there is no harm in that) for they are your brothers(-in-religion, and brotherhood demands doing what is good for one's brothers). god knows well him who causes disorder from him who sets aright. had god willed, he would have imposed on you exacting conditions. indeed he is all-glorious with irresistible might, all-wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (19)

  1. about the world and the hereafter. and they ask you concerning the orphans. say, 'it is better to set right their affairs, and if you intermingle with them, they are of course your brothers: allah knows the one who causes corruption from the one who brings about reform, and had allah wished he would have put you to hardship.' indeed allah is all-mighty, all-wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (20)

  1. upon this life and the hereafter! they will ask you about orphans: say, "it is best to do what improves their lot." but if you mingle their affairs with your s - they are your brethren, and allah knows him who means mischief from him who means w <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (21)

  1. on (literally: in) the present (life) (literally: the lowly "life", i.e., the life world) and the hereafter. and they ask you concerning the orphans. say, "acting righteously with them is most charitable. (i.e. better) and in case you intermix with them, they are then your brethren; and allah knows the corruptor from the reformer; (i.e. the doer of righteousness) and if allah had (so) decided, he would have indeed distressed you; surely allah is ever-mighty, ever-wise." <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (22)

  1. about this life and the life hereafter. they ask you about the orphans. tell them, "the best thing to do is what is for their good. they are your brethren if you would associate with them. god knows who is corrupt or a reformer. had god wanted he would have brought upon you hardship. god is majestic and all-wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (23)

  1. on this world and the hereafter. they ask you about the orphans. say, .to work for their good is good. and if you live with them jointly, they are, after all, your brethren.; and allah knows the one who makes mischief, as distinct from the one who promotes good. and if allah had wished, he would have put you in trouble. surely, allah is mighty, wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (24)

  1. reflect that allah's commands can help you here and in the hereafter. and they ask you about orphans, and those left helpless. say, "taking care of the development of their human potential, fulfilling their needs, and rearing them with good training and education is best. if they live with you, they are your brothers and sisters." allah knows the person who is corrupt from the person who is equitable. allah has bestowed upon you guidance without which you would have carried the burdens of ignorance. he wishes for you ease and not hardship (2:185). the almighty, wise allah uses his authority in infinite wisdom. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (25)

  1. (about their bearings) on this life and the hereafter. they ask you (o prophet) concerning orphans: say: "the best thing to do is what is for their good; if you mix their affair with yours, they are your brethren; but allah knows (the man) who means mischief from (the man) who means good. and if allah had wished, he could have put you into difficulties: he is indeed exalted in power, wise." <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (26)

  1. to this world and the hereafter. and they ask you about orphans. say, "improvement for them is best. and if you mix your affairs with theirs - they are your brothers. and allah knows the corrupter from the amender. and if allah had willed, he could have put you in difficulty. indeed, allah is exalted in might and wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (27)

  1. this world and the hereafter. they ask you about orphans. tell them: "it is best to deal with them justly; you may become copartners with them, after all they are your brethren; allah knows who means harm and also who means their welfare. if allah had wanted he could be hard on you in this matter, surely allah is mighty, wise." <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (28)

  1. (you may ponder) about (the transient nature of) this life, and (the permanence of) the life-to-come! they ask you about the orphans. say, "the best (conduct) is to better (their conduct and condition). if you allow your affairs (and assets) to mingle, then of course they are your brethren. allah knows well the one who (spoils and) covets, and also the one who improves (and reforms). he could have imposed a hardship on you. indeed, allah is the most powerful and the wisest. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (29)

  1. (your meditation should be) on (matters relating to) this world and the hereafter. and they ask you about orphans. say: 'it is meritorious to set (their affairs) right. and if you associate them with yourselves (in subsistence and business), then they are also your brothers. and allah distinctly recognizes the one who is destructive from the other who is constructive. and if allah willed, he would put you in distress. verily, allah is all-mighty, all-wise.' <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (30)

  1. on this world and the hereafter. and they ask you about al-yatama (the weaker class in the society). say: “improvements and reforms for them (are) desirable and if you make them mix as your own, then they are your brothers. and allah knows him who desires mischief from those who wish reform. and if allah had wished he could have placed you in difficulties and weaknesses. certainly allah is exalted in power, all-wise <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (31)

  1. about this world and the next. and they ask you about orphans. say, 'improvement for them is best. and if you intermix with them, then they are your brethren.' god knows the dishonest from the honest. had god willed, he could have overburdened you. god is mighty and wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (32)

  1. this life and the hereafter. they ask you concerning orphans. say, “the best things to do is what is best for them. if you mix their affairs with yours, then they are your brothers, but god knows the person who means harm from the person who means well, and if god had willed, he could have put you into difficulties. he is indeed the exalted in power, the wise.”  <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (33)

  1. and they ask"what ought we to spend (in the way of allah)"? say"spend whatever you can spare." thus allah makes his commands clear to you so that you may think about the good of both this world and the hereafter. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (34)

  1. about this life and the hereafter. and they ask you about the orphans. say: improving their affairs is better, and if you associate with them, then they are your brothers. god knows the corruptors from the reformers. if god wanted, he would have brought you hardship. god is powerful and wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (35)

  1. in this world and the next; and they ask you regarding the orphans, say: "to fix their situation is best, and if you are to care for them, then they are your brothers." and god knows the corrupt from the good, and if god had wished he could have made things difficult. god is noble, wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (36)

  1. &mdash; (ponder) over this world and the hereafter. and they ask you about the orphans. say, "treat and train them well. and if you mix/interact/inhabit with them, they are your brethren. and allah does well distinguish the transgressor from the reformer. ad allah so willed, he could have made things difficult for you. indeed, allah is omnipotent, wise!" <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (37)

  1. they also ask you how to treat the orphans. say: "do sincerely what is best in their interest. if you decide to take them as your partner and mix their properties with your own, bear in mind that you have to treat them like your brothers. indeed god knows who has a good intention and who is a wicked. if god wanted, he would have imposed the strictest orders in this domain making the life more difficult for you. [ but ] god [ does not want to make the life difficult for you as ] is almighty, wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (38)

  1. before you execute your deeds of this world and of the hereafter; and they ask you the decree regarding orphans; say, "to do good towards them is better; and if you combine your expenses with theirs, they are your brothers"; and allah knows very well the one who spoils from him who improves; and if allah willed, he could have put you in hardship; and allah is almighty, wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (39)

  1. upon this world and the everlasting life. they will question you concerning orphans. say: 'doing good for them is best. if you mix their affairs with yours, remember they are your brothers. allah knows the corrupter from the reformer. if allah willed he could have brought hardship upon you. he is almighty and wise. ' <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (40)

  1. on this world and the hereafter. and they ask thee concerning the orphans. say: to set right their (affairs) is good; and if you mix with them, they are your brethren. and allah knows him who makes mischief from him who sets right. and if allah pleased, he would have made matters difficult for you. surely allah is mighty, wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (41)

  1. in the present world and the end (other life), and they ask/question you about the orphans say: "correction/repair (doing good) for them (is) best , and if you mix/mingle/associate with them, so (they are) your brothers, and god knows the corrupting from the correcting/repairing , and if god wanted/willed, he would have caused burden/hardship to you , that god (is) glorious/mighty ,wise/judicious. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (42)

  1. - upon this world and the next. and they ask thee concerning the orphans. say `promotion of their welfare is an act of great goodness. and if you intermix with them, they are your brethren. and allah knows him who seeks to make mischief apart from him who seeks to promote the welfare of the orphans. and if allah had so willed, he would have put you to hardship. surely allah is mighty and wise.' <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (43)

  1. upon this life and the hereafter. and they ask you about the orphans: say, "bringing them up as righteous persons is the best you can do for them. if you mix their property with yours, you shall treat them as family members." god knows the righteous and the wicked. had god willed, he could have imposed harsher rules upon you. god is almighty, most wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (44)

  1. the works of the world and the hereafter. and they ask you, the precept about orphans. say you, 'to do good to them is better, and if you intermix your and their expenses then they are your brothers; and allah knows well the mischief-maker from the reformer. and had allah so willed, he would have put you into hardship, no doubt, allah is mighty, wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (45)

  1. upon this world and the hereafter. and they ask you concerning the orphans. say, `to set (their affairs) right (keeping in view the promotion of their welfare) is (an act of great) virtue, and if you intermix with them they are (after all) your brethren. and allah knows the wrongdoers from the right-doers. and if allah had so willed, he would certainly have made matters difficult for you. verily, allah is all- mighty, all-wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (46)

  1. in (to) this worldly life and in the hereafter. and they ask you concerning orphans. say: "the best thing is to work honestly in their property, and if you mix your affairs with theirs, then they are your brothers. and allah knows him who means mischief (e.g. to swallow their property) from him who means good (e.g. to save their property). and if allah had wished, he could have put you into difficulties. truly, allah is all-mighty, all-wise." <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (47)

  1. in this world, and the world to come. they will question thee concerning the orphans. say: 'to set their affairs aright is good. and if you intermix with them, they are your brothers. god knows well him who works corruption from him who sets aright; and had he willed he would have harassed you. surely god is all-mighty, all-wise.' <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (48)

  1. they will ask thee about orphans: say, 'to do good to them is best.' but if ye interfere with them - they are your brethren, and god knows the evildoer from the well doer; and if god will he will surely trouble you. verily, god is mighty, wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (49)

  1. of this present world, and of the next. they will also ask thee concerning orphans: answer, to deal righteously with them is best and if ye intermeddle with the management of what belongs to them, do them no wrong; they are your brethren: god knoweth the corrupt dealer from the righteous; and if god please, he will surely distress you, for god is mighty and wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (50)

  1. on this present world, and on the next. they will also ask thee concerning orphans. say: fair dealing with them is best; but if ye mix yourselves up (in their affairs) - they are your brethren: god knoweth the foul dealer from the fair: and, if god pleased, he could indeed afflict you! verily, god is mighty, wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (51)

  1. upon this world and the hereafter. they question you concerning orphans. say: 'to deal justly with them is best. if you mix their affairs with yours, remember they are your brothers. god knows the unjust from the just. if god pleased, he could afflict you. god is mighty and wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (52)

  1. (contemplate) upon this world and the eternal life to come! they ask you about orphans. say, “improving their welfare is best. if you are living together with them, they are your brothers.” allah knows the corrupter from the reformer. had allah willed, he could have put you in difficulty. indeed, allah is the aziz and the hakim. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (53)

  1. (ponder) over this world and the hereafter. and they ask you concerning orphans. say: ' to set right for them (their affairs) is best; and if you become co-partner with them, they are your brethren. allah knows well the mischief-maker from the peace-maker; and had he willed, he would have surely made, it hard for you. verily allah is the mighty, the wise. <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220

Quran/2/220 (54)

  1. on (this) world and the hereafter. and they ask you about the orphans, say, "to set right for them (their affairs) is good, and if you mingle (your affairs) with them, then (they are) your brothers, and allah knows (can distinguish) the corrupt from the one who sets right affairs, and if allah had willed he could have over-burdened you, allah is certainly mighty, wise." <> a cikin duniya da lahira. kuma suna tambayar ka game da marayu. ka ce: "kyautatawa gare su ne mafi alheri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, 'yan'uwanku ne; kuma allah yana sanin mai ɓatawa daga mai kyautatawa. kuma da allah ya so, da ya tsananta muku. lalle ne allah mabuwayi ne, mai hikima. = [ 2:220 ] anan duniya da lahira. in kuma suka tambaye ka game da marayu: ka ce, "renon su har su zama mutanen kirki shine abin mafi alkhairi da za kuyi musu. idan kuka hade kayan su da na ku sai ku dauke su daidain da dangin ku." allah ya san masu adalci da mugaye. inda allah ya so, da ya sanya muku dokoki mafi tsanani. allah mafi daukaka ne mafi hikima. kada ku auri mushrikai

--Qur'an 2:220


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 9 a
  2. 1 cikin
  3. 2 duniya
  4. 12 da
  5. 2 lahira
  6. 5 kuma
  7. 1 suna
  8. 1 tambayar
  9. 4 ka
  10. 2 game
  11. 2 marayu
  12. 2 ce
  13. 2 kyautatawa
  14. 1 gare
  15. 6 su
  16. 5 ne
  17. 5 mafi
  18. 1 alheri
  19. 2 idan
  20. 1 kun
  21. 1 ha
  22. 1 wajen
  23. 1 abinci
  24. 66 to
  25. 1 yan
  26. 1 uwanku
  27. 92 allah
  28. 1 yana
  29. 1 sanin
  30. 3 mai
  31. 1 atawa
  32. 1 daga
  33. 5 ya
  34. 14 so
  35. 1 tsananta
  36. 2 muku
  37. 1 lalle
  38. 1 mabuwayi
  39. 2 hikima
  40. 2 2
  41. 1 220
  42. 1 anan
  43. 43 in
  44. 1 suka
  45. 1 tambaye
  46. 2 ldquo
  47. 1 renon
  48. 1 har
  49. 1 zama
  50. 1 mutanen
  51. 1 kirki
  52. 1 shine
  53. 1 abin
  54. 1 alkhairi
  55. 1 za
  56. 1 kuyi
  57. 1 musu
  58. 1 kuka
  59. 1 hade
  60. 1 kayan
  61. 1 na
  62. 4 ku
  63. 1 sai
  64. 1 dauke
  65. 1 daidain
  66. 1 dangin
  67. 1 rdquo
  68. 1 san
  69. 1 masu
  70. 1 adalci
  71. 1 mugaye
  72. 1 inda
  73. 1 sanya
  74. 1 dokoki
  75. 1 tsanani
  76. 1 daukaka
  77. 1 kada
  78. 1 auri
  79. 1 mushrikai
  80. 1 fee
  81. 1 alddunya
  82. 1 waal-akhirati
  83. 1 wayas-aloonaka
  84. 1 aaani
  85. 1 alyatama
  86. 1 qul
  87. 1 islahun
  88. 1 lahum
  89. 1 khayrun
  90. 1 wa-in
  91. 1 tukhalitoohum
  92. 1 fa-ikhwanukum
  93. 1 waallahu
  94. 1 yaaalamu
  95. 1 almufsida
  96. 1 mina
  97. 1 almuslihi
  98. 1 walaw
  99. 1 shaa
  100. 1 allahu
  101. 1 laaaanatakum
  102. 1 inna
  103. 1 allaha
  104. 1 aaazeezun
  105. 1 hakeemun
  106. 21 concerning
  107. 194 the
  108. 41 world
  109. 214 and
  110. 35 hereafter
  111. 108 they
  112. 49 ask
  113. 151 you
  114. 37 about
  115. 53 orphans
  116. 50 say
  117. 1 setting
  118. 15 right
  119. 57 their
  120. 28 affairs
  121. 39 for
  122. 67 them
  123. 117 is
  124. 34 best
  125. 83 if
  126. 5 associate
  127. 56 with
  128. 16 then
  129. 57 are
  130. 68 your
  131. 28 brothers
  132. 44 knows
  133. 4 corrupter
  134. 41 from
  135. 2 amender
  136. 36 had
  137. 26 willed
  138. 14 surely
  139. 63 he
  140. 27 could
  141. 48 have
  142. 15 put
  143. 8 difficulties
  144. 15 indeed
  145. 5 all-mighty
  146. 12 all-wise
  147. 26 on
  148. 45 this
  149. 23 life
  150. 4 come
  151. 12 will
  152. 12 thee
  153. 7 91
  154. 3 how
  155. 4 deal
  156. 7 93
  157. 41 quot
  158. 4 improve
  159. 3 condition
  160. 1 share
  161. 5 remember
  162. 7 that
  163. 24 brethren
  164. 62 god
  165. 2 distinguishes
  166. 2 between
  167. 18 him
  168. 56 who
  169. 3 spoils
  170. 11 things
  171. 5 improves
  172. 24 would
  173. 6 imposed
  174. 1 hardships
  175. 2 which
  176. 3 not
  177. 2 been
  178. 1 able
  179. 2 bear
  180. 9 but
  181. 1 behold
  182. 11 almighty
  183. 36 wise
  184. 16 upon
  185. 5 question
  186. 5 lot
  187. 7 ye
  188. 6 mingle
  189. 6 theirs
  190. 4 knoweth
  191. 1 spoileth
  192. 1 improveth
  193. 3 overburdened
  194. 18 mighty
  195. 3 bearings
  196. 5 thing
  197. 12 do
  198. 10 what
  199. 31 good
  200. 17 mix
  201. 8 yours
  202. 6 man
  203. 14 means
  204. 9 mischief
  205. 10 wished
  206. 7 into
  207. 6 exalted
  208. 5 power
  209. 11 set
  210. 3 become
  211. 1 co-partners
  212. 4 mischief-maker
  213. 1 pacemaker
  214. 5 pleased
  215. 4 certainly
  216. 2 caused
  217. 1 fall
  218. 3 difficulty
  219. 3 promotion
  220. 29 of
  221. 6 welfare
  222. 4 an
  223. 4 act
  224. 3 great
  225. 2 goodness
  226. 2 there
  227. 4 no
  228. 5 harm
  229. 2 living
  230. 2 together
  231. 7 reformer
  232. 2 afflicted
  233. 12 hardship
  234. 5 present
  235. 2 making
  236. 9 better
  237. 8 intermix
  238. 3 sisters
  239. 16 one
  240. 5 makes
  241. 3 corruption
  242. 2 truly
  243. 1 any
  244. 1 dealings
  245. 1 plunderer
  246. 1 improver
  247. 3 might
  248. 1 crush
  249. 3 powerful
  250. 2 761
  251. 3 o
  252. 2 prophet
  253. 2 762
  254. 5 improving
  255. 2 partner
  256. 1 bonded
  257. 2 faith
  258. 2 intends
  259. 9 made
  260. 9 it
  261. 9 difficult
  262. 1 difference
  263. 1 corrupts
  264. 7 wanted
  265. 1 strong
  266. 2 contemplate
  267. 1 awareness
  268. 3 here
  269. 1 call
  270. 1 muhammad
  271. 1 inform
  272. 1 islam
  273. 1 its
  274. 1 position
  275. 2 end
  276. 1 abuses
  277. 2 disorder
  278. 1 adopt
  279. 3 course
  280. 1 reformation
  281. 1 reverently
  282. 1 commune
  283. 3 conduct
  284. 1 interchanges
  285. 11 well
  286. 1 playfully
  287. 1 malicious
  288. 1 faithfully
  289. 3 seeks
  290. 3 reform
  291. 1 azizun
  292. 1 hakimun
  293. 9 next
  294. 3 regarding
  295. 2 fix
  296. 2 situation
  297. 3 care
  298. 7 corrupt
  299. 2 noble
  300. 7 property
  301. 2 lsquo
  302. 2 combine
  303. 4 those
  304. 1 spoil
  305. 1 vulnerable
  306. 1 too
  307. 3 rsquo
  308. 1 wor1d
  309. 4 after
  310. 1 thou
  311. 1 were
  312. 1 foul-dealer
  313. 1 fair-dealer
  314. 2 harassed
  315. 6 verily
  316. 3 tell
  317. 1 much
  318. 2 take
  319. 2 interest
  320. 1 aware
  321. 2 honest
  322. 1 all-powerful
  323. 2 acute
  324. 1 managing
  325. 1 interests
  326. 1 squanderer
  327. 1 manager
  328. 3 hard
  329. 4 all
  330. 1 truths
  331. 1 related
  332. 2 both
  333. 2 should
  334. 1 regard
  335. 1 rather
  336. 1 than
  337. 5 doing
  338. 1 nothing
  339. 1 fear
  340. 2 wrong
  341. 4 aright
  342. 3 expenses
  343. 1 -in-religion
  344. 1 brotherhood
  345. 1 demands
  346. 3 s
  347. 2 causes
  348. 4 sets
  349. 1 exacting
  350. 1 conditions
  351. 1 all-glorious
  352. 1 irresistible
  353. 1 intermingle
  354. 1 brings
  355. 5 -
  356. 1 w
  357. 2 literally
  358. 1 lowly
  359. 3 i
  360. 5 e
  361. 1 acting
  362. 2 righteously
  363. 3 most
  364. 1 charitable
  365. 1 case
  366. 1 corruptor
  367. 2 doer
  368. 1 righteousness
  369. 1 decided
  370. 1 distressed
  371. 1 ever-mighty
  372. 1 ever-wise
  373. 1 or
  374. 3 brought
  375. 1 majestic
  376. 2 work
  377. 2 live
  378. 1 jointly
  379. 6 as
  380. 1 distinct
  381. 1 promotes
  382. 2 trouble
  383. 1 reflect
  384. 2 commands
  385. 4 can
  386. 1 help
  387. 1 left
  388. 1 helpless
  389. 1 taking
  390. 1 development
  391. 1 human
  392. 1 potential
  393. 1 fulfilling
  394. 1 needs
  395. 1 rearing
  396. 1 training
  397. 1 education
  398. 4 person
  399. 1 equitable
  400. 2 has
  401. 1 bestowed
  402. 1 guidance
  403. 1 without
  404. 1 carried
  405. 1 burdens
  406. 1 ignorance
  407. 1 wishes
  408. 1 ease
  409. 1 185
  410. 1 uses
  411. 2 his
  412. 1 authority
  413. 1 infinite
  414. 1 wisdom
  415. 1 affair
  416. 2 improvement
  417. 2 justly
  418. 3 may
  419. 1 copartners
  420. 6 also
  421. 2 be
  422. 1 matter
  423. 3 ponder
  424. 1 transient
  425. 1 nature
  426. 1 permanence
  427. 1 life-to-come
  428. 1 allow
  429. 1 assets
  430. 1 covets
  431. 2 reforms
  432. 1 wisest
  433. 1 meditation
  434. 3 matters
  435. 1 relating
  436. 1 meritorious
  437. 2 yourselves
  438. 1 subsistence
  439. 1 business
  440. 1 distinctly
  441. 1 recognizes
  442. 1 destructive
  443. 2 other
  444. 1 constructive
  445. 2 distress
  446. 1 al-yatama
  447. 1 weaker
  448. 1 class
  449. 1 society
  450. 1 8220
  451. 1 improvements
  452. 1 desirable
  453. 3 make
  454. 2 own
  455. 1 desires
  456. 1 wish
  457. 1 placed
  458. 1 weaknesses
  459. 3 39
  460. 1 dishonest
  461. 1 ought
  462. 1 we
  463. 2 spend
  464. 1 way
  465. 1 whatever
  466. 1 spare
  467. 1 thus
  468. 1 clear
  469. 1 think
  470. 1 corruptors
  471. 1 reformers
  472. 1 mdash
  473. 2 over
  474. 4 treat
  475. 1 train
  476. 1 interact
  477. 1 inhabit
  478. 2 does
  479. 2 distinguish
  480. 1 transgressor
  481. 1 ad
  482. 1 omnipotent
  483. 1 sincerely
  484. 1 decide
  485. 1 properties
  486. 1 mind
  487. 1 like
  488. 1 intention
  489. 2 wicked
  490. 1 strictest
  491. 1 orders
  492. 1 domain
  493. 1 more
  494. 1 want
  495. 1 before
  496. 1 execute
  497. 1 deeds
  498. 1 decree
  499. 1 towards
  500. 1 very
  501. 1 everlasting
  502. 1 correction
  503. 1 repair
  504. 1 corrupting
  505. 1 correcting
  506. 1 repairing
  507. 1 burden
  508. 1 glorious
  509. 1 judicious
  510. 1 apart
  511. 1 promote
  512. 1 bringing
  513. 2 up
  514. 3 righteous
  515. 1 persons
  516. 1 shall
  517. 1 family
  518. 1 members
  519. 1 harsher
  520. 1 rules
  521. 2 works
  522. 1 precept
  523. 1 doubt
  524. 1 keeping
  525. 1 view
  526. 1 virtue
  527. 1 wrongdoers
  528. 1 right-doers
  529. 1 all-
  530. 1 worldly
  531. 1 honestly
  532. 2 g
  533. 1 swallow
  534. 1 save
  535. 1 interfere
  536. 1 evildoer
  537. 1 answer
  538. 1 intermeddle
  539. 1 management
  540. 1 belongs
  541. 2 dealer
  542. 1 please
  543. 2 fair
  544. 1 dealing
  545. 1 foul
  546. 2 afflict
  547. 1 unjust
  548. 1 just
  549. 1 eternal
  550. 1 aziz
  551. 1 hakim
  552. 1 co-partner
  553. 1 peace-maker
  554. 1 over-burdened