Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/229

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/228 > Quran/2/229 > Quran/2/230

Quran/2/229


  1. divorce is twice. then, either keep [ her ] in an acceptable manner or release [ her ] with good treatment. and it is not lawful for you to take anything of what you have given them unless both fear that they will not be able to keep [ within ] the limits of allah . but if you fear that they will not keep [ within ] the limits of allah , then there is no blame upon either of them concerning that by which she ransoms herself. these are the limits of allah , so do not transgress them. and whoever transgresses the limits of allah - it is those who are the wrongdoers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/229 (0)

  1. alttalaqu marratani fa-imsakun bimaaaroofin aw tasreehun bi-ihsanin wala yahillu lakum an ta/khuthoo mimma ataytumoohunna shay-an illa an yakhafa alla yuqeema hudooda allahi fa-in khiftum alla yuqeema hudooda allahi fala junaha aaalayhima feema iftadat bihi tilka hudoodu allahi fala taaatadooha waman yataaaadda hudooda allahi faola-ika humu alththalimoona <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (1)

  1. the divorce (is) twice. then to retain in a reasonable manner or to release (her) with kindness. and (it is) not lawful for you that you take (back) whatever you have given them anything, except if both fear that not they both (can) keep (the) limits (of) allah. but if you fear that not they both (can) keep (the) limits (of) allah then (there is) no sin on both of them in what she ransoms concerning it. these (are the) limits (of) allah, so (do) not transgress them. and whoever transgresses (the) limits (of) allah then those - they (are) the wrongdoers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (2)

  1. a divorce may be [ revoked ] twice, whereupon the marriage must either be resumed in fairness or dissolved in a goodly manner. and it is not lawful for you to take back anything of what you have ever given to your wives unless both [ partners ] have cause to fear that they may not be able to keep within the bounds set by god: hence, if you have cause to fear that the two may not be able to keep within the bounds set by god, there shall be no sin upon either of them for what the wife may give up [ to her husband ] in order to free herself. these are the bounds set by god; do not, then, transgress them: for they who transgress the bounds set by god-it is they, they who are evildoers! <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (3)

  1. divorce must be pronounced twice and then (a woman) must be retained in honour or released in kindness. and it is not lawful for you that ye take from women aught of that which ye have given them; except (in the case) when both fear that they may not be able to keep within the limits (imposed by) allah. and if ye fear that they may not be able to keep the limits of allah, in that case it is no sin for either of them if the woman ransom herself. these are the limits (imposed by) allah. transgress them not. for whoso transgresseth allah's limits: such are wrong-doers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (4)

  1. a divorce is only permissible twice: after that, the parties should either hold together on equitable terms, or separate with kindness. it is not lawful for you, (men), to take back any of your gifts (from your wives), except when both parties fear that they would be unable to keep the limits ordained by allah. if ye (judges) do indeed fear that they would be unable to keep the limits ordained by allah, there is no blame on either of them if she give something for her freedom. these are the limits ordained by allah; so do not transgress them if any do transgress the limits ordained by allah, such persons wrong (themselves as well as others). <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (5)

  1. a divorce is only permissible twice: after that, the parties should either hold together on equitable terms, or separate with kindness. it is not lawful for you, (men), to take back any of your gifts (from your wives), except when both parties fear that they would be unable to keep the limits ordained by god. if ye (judges) do indeed fear that they would be unable to keep the limits ordained by god, there is no blame on either of them if she give something for her freedom. these are the limi ts ordained by god; so do not transgress them if any do transgress the limits ordained by god, such persons wrong (themselves as well as others). <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (6)

  1. divorce may be (pronounced) twice, then keep (them) in good fellowship or let (them) go with kindness; and it is not lawful for you to take any part of what you have given them, unless both fear that they cannot keep within the limits of allah; then if you fear that they cannot keep within the limits of allah, there is no blame on them for what she gives up to become free thereby. these are the limits of allah, so do not exceed them and whoever exceeds the limits of allah these it is that are the unjust. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (7)

  1. divorce may be pronounced twice, and then a woman must be retained honourably or released with kindness. it is not lawful for you to take away anything of what you have given your wives, unless both fear that they would not be able to observe the bounds set by god. in such a case it shall be no sin for either of them if the woman opts to give something for her release. these are the bounds set by god; do not transgress them. those who transgress the bounds of god are wrongdoers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (8)

  1. setting free is said two times: then, hold fast to them (f) as one who is honorable or setting them (f) free with kindness. and it is not lawful for you that you take anything of what you gave them (f) unless they both fear that they both will not perform the ordinances of god. and if you feared that they both will not perform the ordinances of god, then, there is no blame on either of them in what she offered as redemption for that. these are the ordinances of god, so exceed not the limits. and whoever violates the ordinances of god, then, those, they are the ones who are unjust. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (9)

  1. divorce may be [ pronounced ] twice; then [ it means ] either to retain [ your mate ] in all decency, or else part from [ the other partner ] with (all) kindness. it is not lawful for you to take anything you have given any women unless both parties fear they will not keep within god&acute;s limits. if you fear they will not keep within god&acute;s limits, then there is no blame on either of them if she buys him off. such are god&acute;s limits, so do not exceed them; those who exceed god&acute;s limits are wrongdoers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (10)

divorce may be retracted twice, then the husband must retain ˹his wife˺ with honour or separate ˹from her˺ with grace. it is not lawful for husbands to take back anything of the dowry given to their wives, unless the couple fears not being able to keep within the limits of allah. so if you fear they will not be able to keep within the limits of allah, there is no blame if the wife compensates the husband to obtain divorce. these are the limits set by allah, so do not transgress them. and whoever transgresses the limits of allah, they are the ˹true˺ wrongdoers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (11)

  1. divorce is allowed twice, after which keep [ your wives ] kindly, or dismiss them generously. you [ husbands ] may not take back anything you have given them unless both of you fear that they may not be able to keep within the limits set by god. it is not then wrong for them if she buys her way out. these are god's limits, do not exceed them. anyone who exceeds them is unjust. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (12)

  1. divorce is permissible only twice, if each time both parties think they can reconcile with their hearts and with allah. there and then they shall have to hold together in equity or else part in kindness. but if you decide on divorce, then you are forbidden to reclaim what you gave them of dower or gifts unless you fear obstinacy against allah's ordinances, then you are absolved if she wishes to buy her freedom. these are the limitations imposed by allah, and those who transgress them are wrongful. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (13)

  1. the divorce is allowed twice. so, either they remain together equitably, or they part ways with kindness. and it is not lawful for you to take back anything you have given the women unless you fear that they will not uphold god's limits. so if you fear that they will not uphold god's limits, then there is no sin upon them for what is given back. these are god's limits so do not transgress them. and whoever shall transgress god's limits, then these are the wicked. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (14)

  1. divorce can happen twice, and [ each time ] wives either be kept on in an acceptable manner or released in a good way. it is not lawful for you to take back anything that you have given [ your wives ], except where both fear that they cannot maintain [ the marriage ] within the bounds set by god: if you [ arbiters ] suspect that the couple may not be able to do this, then there will be no blame on either of them if the woman opts to give something for her release. these are the bounds set by god: do not overstep them. it is those who overstep god's bounds who are doing wrong. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (15)

  1. divorcement is twice: thereafter either retaining her reputably, or letting her off kindly. and it is not allowed unto you to take away aught ye have given them, except the twain fear that they may not observe the bonds of allah. if yes fear that the twain may not observe the bonds of allah, then no blame is on the twain for that where with she ransometh herself. these are the bonds of allah, wherefore trespass them not; and whosoever trespasseth the bonds of allah, then verily these! they are the wrong-doers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (16)

  1. divorce is (revokable) two times (after pronouncement), after which (there are two ways open for husbands), either (to) keep (the wives) honourably, or part with them in a decent way. you are not allowed to take away the least of what you have given your wives, unless both of you fear that you would not be able to keep within the limits set by god. if you fear you cannot maintain the bounds fixed by god, there will be no blame on either if the woman redeems herself. do not exceed the limits of god, for those who exceed the bounds set by god are transgressors. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (17)

  1. divorce can be pronounced two times; in which case wives may be retained with correctness and courtesy or released with good will. it is not lawful for you to keep anything you have given them unless a couple fear that they will not remain within allah&acute;s limits. if you fear that they will not remain within allah&acute;s limits, there is nothing wrong in the wife ransoming herself with some of what she received. these are allah&acute;s limits, so do not overstep them. those who overstep allah&acute;s limits are wrongdoers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (18)

  1. divorce is (to be) pronounced twice. then (at the end of each pronouncement) the husband should either retain (his wife) without offending her honor and in a fair manner, or release (her) kindly and in a manner fairer and pleasing (to her). (in the event of divorce) it is not lawful for you to take back anything of what you have given them (as bridal-due or wedding gift or gifts on other occasions), unless both fear that they might not be able to keep within the bounds set by god. if you fear that they might not be able to keep within the bounds set by god (and deviate into unlawful acts particularly because of the wife's disgust with the husband), there is no blame on them that the wife might pay some compensation to be released from the marriage tie. those are the bounds set by god, therefore do not exceed them. whoever exceeds the bounds set by god, such are wrongdoers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (19)

  1. [ revocable ] divorce may be only twice; then [ let there be ] either an honourable retention, or a kindly release. and it is not lawful for you to take back anything from what you have given them, unless the couple fear that they may not maintain allah's bounds. so if you fear they would not maintain allah's bounds, there is no sin upon them in what she may give to secure her release. these are allah's bounds, so do not transgress them, and whoever transgresses the bounds of allah &mdash;it is they who are the wrongdoers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (20)

  1. divorce is permissible only twice (after an intermediate reconciliation); then keep them in honour, or let them go with kindness. it is not lawful for you to take from them anything of what you have given them, unless both fear that they cannot keep withi <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (21)

  1. divorce is twice; then retention with beneficence or release in fairness. and it is not lawful for you to take anything of whatever you have brought (the women) except (in case) they both fear that they may not keep within (literally: keep up) the bounds of allah. so, in case you fear that they may not keep within (literally: keep up) the bounds of allah, it is no fault in them (both) for her to ransom herself. those are the bounds of allah; so, do not transgress them; and whoever transgresses the bounds of allah then those are they (who are) the unjust. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (22)

  1. a marital relation can only be resumed after the first and second divorce, otherwise it must be continued with fairness or terminated with kindness. it is not lawful for you to take back from women what you have given them unless you are afraid of not being able to observe god's law. in this case, it would be no sin for her to pay a ransom to set herself free from the bond of marriage. these are the laws of god. do not transgress against them; those who do so are unjust. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (23)

  1. divorce is twice; then either to retain in all fairness, or to release nicely. it is not lawful for you to take back anything from what you have given them, unless both apprehend that they would not be able to maintain the limits set by allah. now, if you apprehend that they would not maintain the limits set by allah, then, there is no sin on them in what she gives up to secure her release. these are the limits set by allah. therefore, do not exceed them. whosoever exceeds the limits set by allah, then, those are the transgressors. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (24)

  1. in a given couple's lifetime, a divorce is permissible twice. (the whole period of divorce i.e. three menstruations / three months, or until delivery can be taken back twice). then the divorced woman must be retained in honor or released in kindness. she shall be allowed to live in the same home amicably, or leave it amicably. at or after divorce, it is not lawful for you to take back anything of what you have ever given to her. however, if both of you fear that you might (in waves of emotion) transgress the bounds set by allah, there shall be no blame on either of you if the wife willingly gives back whatever she chooses. these are the limits set by allah; transgress them not. whoever transgresses the bounds set by allah, such are the wrongdoers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (25)

  1. a divorce is only permitted two times: after that the parties should either stay together on just terms, or separate with kindness. it is not lawful for you, (men) to take back any of your gifts (from your wives). except when both parties fear that would be unable to keep the limits set forth by allah. if you (judges) do fear that they would be unable to keep the limits set forth by allah, then there is no blame on either of them if she gives something for her freedom. these are the limits set by allah&mdash; so do not break them; if any (person) does step beyond the limits set forth by allah, such persons wrong (themselves as well as others). <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (26)

  1. divorce is twice. then, either keep [ her ] in an acceptable manner or release [ her ] with good treatment. and it is not lawful for you to take anything of what you have given them unless both fear that they will not be able to keep [ within ] the limits of allah . but if you fear that they will not keep [ within ] the limits of allah , then there is no blame upon either of them concerning that by which she ransoms herself. these are the limits of allah , so do not transgress them. and whoever transgresses the limits of allah - it is those who are the wrongdoers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (27)

  1. the pronouncement of revocable divorce is only allowed twice: then she should be allowed to stay with honor or let go with kindness after the third pronouncement. it is not lawful for husbands to take anything back which they have given them except when both parties fear that they may not be able to follow the limits set by allah; then if you fear that they both will not be able to keep the limits of allah, there is no blame if, by mutual agreement the wife compensates the husband to obtain divorce. these are the limits set by allah; do not transgress them, and those who transgress the limits of allah are the wrongdoers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (28)

  1. divorce can only be (revoked) twice. after that, the divorced woman must be retained with honor (and love) or allowed to leave with (kindness and) grace. it is not permissible for you to take back anything you had given to her, except when (divorce occurs because) the two of them fear that they might not be able to abide by the bounds of allah. if you fear that the two of you may not be able to stay within the bounds of allah, then there is no sin upon either of you if she gives back something to gain her freedom. these are the bounds of allah. do not transgress them. those who overstep the bounds of allah are indeed the evildoers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (29)

  1. divorce is (revocable) two times (only). then either retain (the wife) with honour (in marital relationship) or release her with kindness. and it is not lawful for you to take back anything of that which you have given them, unless both fear that (now by maintaining marital ties) they may not be able to observe the limits set by allah. so if you fear that both will be unable to keep within allah's limits, then (in that case) there shall be no sin upon either of them if the wife (herself) may give up something as recompense to free herself (from this distressing bond). these are the limits (set) by allah. so, do not exceed them. and those who exceed the limits prescribed by allah, it is they who are the wrongdoers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (30)

  1. such a divorce is permissible twice: after that either a permanent stay together, or a separation with kindness. and it is not lawful to you that you may retain anything out of what you have given to these women (any time in married life) except when a (particular) pair apprehends that the pair can not honour the conditions ordained by allah (as the requirements of a married life). then if you feared that these two would not abide by the ordainments of allah, then there is no sin on (either of) these two in what she (i.e., the wife) paid to him (i.e., the husband) as ransom to this (pronouncement of divorce by husband against his will, only on wife's initiative). these are the limits set by allah, then override them not. and one who overrides the limits set by allah, then such are those who are transgressors. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (31)

  1. divorce is allowed twice. then, either honorable retention, or setting free kindly. it is not lawful for you to take back anything you have given them, unless they fear that they cannot maintain god's limits. if you fear that they cannot maintain god's limits, then there is no blame on them if she sacrifices something for her release. these are god's limits, so do not transgress them. those who transgress god's limits are the unjust. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (32)

  1. divorce only twice. after that, the parties should either hold together on fair terms, or separate with kindness. it is not permissible for you to take back any of your gifts from your wives, except when both parties fear that they would be unable to keep the limits ordained by god. if you indeed fear that they would be unable to keep the limits ordained by god, there is no blame on either of them if she negotiates with it. these are the limits ordained by god, so do not transgress them. if any transgress the limits ordained by god, they are doing wrong.  <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (33)

  1. divorce may be pronounced twice; then either the wife be kept honourably or parted with gracefully. and it is not lawful for you to take back anything out of what you have given them. there is, however, an exception to this; if you fear that they might not be able to keep within the limits imposed by allah, there is no harm if both agree mutually that the wife should obtain divorce by giving something as compensation to the husband. these are the bounds set by allah; therefore do not violate them, for those who violate the bounds of aiiah are the tansgressors. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (34)

  1. divorce is (permitted) twice, then either keeping in fairness, or leaving in kindness. and it is not allowed for you that you take back anything from what you gave them, unless they (both) are afraid of (violating) the limits set by god. and if you are afraid of (violating) the limits set by god, then there is no blame on either of them for what she gives back some of it (for her divorce). these are the limits set by god, so do not violate them, and whoever violates the limits set by god, then they are of the wrongdoers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (35)

  1. the divorce is allowed twice. so, either they remain together equitably, or they part ways with goodness. and it is not lawful for you to take back anything you have given them unless you fear that they will not uphold the boundaries of god. so if you fear that they will not uphold the boundaries of god, then there is no sin upon them for what is given back. these are the boundaries of god so do not transgress them. and whoever shall transgress the boundaries of god, then these are the wicked. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (36)

  1. after each of the first two declarations of divorce, you may either still retain them properly as your wives or set them free in a kind and charitable manner. , and it is not permissible to you to take back from them anything that you've given them, unless both of you fear that you won't be able to stick to norms set by allah. and if you really so fear, there is no sin upon them two in her giving up anything of what she had received from her husband. these are norms set by allah, so do not violate them.h to and those who violate norms set by allah, those are the ones who oppress. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (37)

  1. a man may divorce [ and re-marry his wife ] only twice. let your divorced woman to live in the same house with honor or let her leave, if she wishes. it is against the lord's law for husband to take back what he has already given to his ex-wife unless the woman wants to buy her freedom back by offering what her husband has offered her [ the man then looses the right to take her back as she has bought back her freedom. ] these are the laws of your lord; do not take them lightly. then one who disregards the law of his lord is an unjust person. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (38)

  1. this type of divorce is up to twice; the woman must then be retained on good terms or released with kindness; and it is not lawful for you to take back from women a part of what you have given them except when both fear that they may not be able to stay within the limits established by allah; so if you fear that they may not be able to observe the limits of allah, then it is no sin on them if the woman pays to get her release; these are the limits set by allah, so do not exceed them; and those who transgress allah's limits are the unjust. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (39)

  1. divorce is twice, then an honorable keeping or allowed to go with kindness. it is unlawful for you to take from them anything you have given them, unless both fear that they will not be able to keep within the bounds of allah; in which case it shall be no offense for either of them if she ransom herself. these are the bounds of allah; do not transgress them. those who transgress the bounds of allah are harmdoers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (40)

  1. divorce may be (pronounced) twice; then keep (them) in good fellowship to let (them) go with kindness. and it is not lawful for you to take any part of what you have given them, unless both fear that they cannot keep within the limits of allah. then if you fear that they cannot keep within the limits of allah, there is not blame on them for what she gives up to become free thereby. these are the limits of allah, so exceed them not; and whoever exceeds the limits of allah, these are the wrongdoers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (41)

  1. the divorce (is) two times/twice, so holding/clinging/refraining (the marriage) with kindness/generosity or divorcing/releasing with goodness , and (it is) not permitted/allowed that you (m) to take/receive from what you gave them (f) a thing, except that they (b) fear that (they) do not take care of (b) god's limits/boundaries , so if you feared (that they) do not take care of (b) god's limits/boundaries , so no offense/sin on them (b) in what she ransomed/compensated with it. those are god's limits/boundaries , so do not transgress/violate it, and who transgresses/violates god's limits/boundaries , so those are, they are the unjust/oppressive. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (42)

  1. such divorce may be pronounced twice; then either retain them in a becoming manner or send them away with kindness. and it is not lawful for you that you take anything of what you have given them (your wives) unless both fear that they cannot observe the limits prescribe by allah. but if you fear that they cannot observe the limits prescribed by allah, then it shall be no sin for either of them in what she gives to get her freedom. these are the limits prescribed by allah, so transgress them not; and whoso transgresses the limits prescribed by allah, it is they that are the wrongdoers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (43)

  1. divorce may be retracted twice. the divorced woman shall be allowed to live in the same home amicably, or leave it amicably. it is not lawful for the husband to take back anything he had given her. however, the couple may fear that they may transgress god's law. if there is fear that they may transgress god's law, they commit no error if the wife willingly gives back whatever she chooses. these are god's laws; do not transgress them. those who transgress god's laws are the unjust. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (44)

  1. this divorce is for two times only; then is to retain with good or to release with kindness, and it is not allowed to you to take back something of what you have given to the women, but if both fear that they could not keep the limits of allah. then, if you fear that the twain shall not remain just on the same limits then there is no sin on them for that with which the woman ransoms herself. these are the limits of allah, do not transgress them, and whoso transgresses the limits of allah, then they are the oppressors. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (45)

  1. such a (revocable) divorce may be (pronounced) twice, then, (after the second pronouncement) there should be either retaining (the wife) with honour and fairness or letting (her) leave with goodness. and it is not lawful for you to take (back) anything of what you have given them (your wives); however, if both (the husband and the wife) fear that they cannot abide by the injunctions of allah, and if you (- the muslim community, also) fear that they cannot observe the limits (prescribed) by allah then there is no blame on either of them in what she gives up to redeem herself (as khula`). these are the injunctions of allah, therefore, do not violate them; and whoso violates the injunctions of allah, it is they who are really the wrongdoers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (46)

  1. the divorce is twice, after that, either you retain her on reasonable terms or release her with kindness. and it is not lawful for you (men) to take back (from your wives) any of your mahr (bridal money given by the husband to his wife at the time of marriage) which you have given them, except when both parties fear that they would be unable to keep the limits ordained by allah (e.g. to deal with each other on a fair basis). then if you fear that they would not be able to keep the limits ordained by allah, then there is no sin on either of them if she gives back (the mahr or a part of it) for her al-khul (divorce). these are the limits ordained by allah, so do not transgress them. and whoever transgresses the limits ordained by allah, then such are the zalimoon (wrong-doers, etc.). <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (47)

  1. divorce is twice; then honourable retention or setting free kindly. it is not lawful for you to take of what you have given them unless the couple fear they may not maintain god's bounds; if you fear they may not maintain god's bounds, it is no fault in them for her to redeem herself. those are god's bounds; do not transgress them. whosoever transgresses the bounds of god -- those are the evildoers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (48)

  1. divorce (may happen) twice; then keep them in reason, or let them go with kindness. it is not lawful for you to take from them anything of what you have given them, unless both fear that they cannot keep within god's bounds. so if ye fear that ye cannot keep within god's bounds there is no crime in you both about what she ransoms herself with. these are god's bounds, do not transgress them; and whoso transgresses god's bounds, they it is who are unjust. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (49)

  1. ye may divorce your wives twice; and then either retain them with humanity, or dismiss them with kindness. but it is not lawful for you to take away any thing of what ye have given them, unless both fear that they cannot observe the ordinances of god. and if ye fear that they cannot observe the ordinances of god, it shall be no crime in either of them of account of that for which the wife shall redeem her self. these are the ordinances of god; therefore transgress them not; for whoever transgresseth the ordinances of god, they are unjust doers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (50)

  1. ye may divorce your wives twice: keep them honourably, or put them away with kindness. but it is not allowed you to appropriate to yourselves aught of what ye have given to them, unless both fear that they cannot keep within the bounds set up by god. and if ye fear that they cannot observe the ordinances of god, no blame shall attach to either of you for what the wife shall herself give for her redemption. these are the bounds of god: therefore overstep them not; for whoever oversteppeth the bounds of god, they are evil doers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (51)

  1. divorce may be pronounce twice, and then a woman must be retained in honour or allowed to go with kindness. it is unlawful for husbands to take from them anything they have given them, unless both fear that they may not be able to keep within the bounds set by god; in which case it shall be no offence for either of them if the wife redeems herself. these are the bounds set by god; do not transgress them. those that transgress the bounds of god are wrongdoers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (52)

  1. divorce is twice. after this it can either be resumed or permanently released free. it is not lawful for you to take back anything you have given your wives (due to divorce). but if the wife and husband both find it difficult to observe the boundaries set by allah, the wife has the right to request divorce by returning the things he has given her, and there is no blame upon her for doing this. these are the boundaries set by allah so do not transgress them. whoever transgresses the limits will only do wrong to themself. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (53)

  1. divorce (is permissible) only twice, then either maintain (them) in honor or let (them) go in kindness. and it is not lawful for you to take anything of what you have given them, unless both fear that they can not keep (themselves) within allah's bounds; and if you fear that they cannot keep (themselves) within allah's bounds, it is no sin on either of them about what she gives up to get herself freed (from the wedlock) . those are allah's limits; so do not transgress them. and, whoever transgresses allah's limits ? then these are they that are the (willful) wrongdoers. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229

Quran/2/229 (54)

  1. divorce is (permitted) two times, so retain the (women) in a recognised (good manner) or let (them) go in a good manner. and it is not lawful for you that you should take (back) anything from that which you have given the (women) unless both fear that they will not be able to keep within the limits (imposed by) allah. then if you fear that they cannot keep within the limits (imposed by) allah then there is no sin on both of them if the (woman) ransoms herself. those are the limits (imposed by) allah so do not exceed them and whoever exceeds the limits (imposed by) allah then those are the unjust persons. nless both fear that they will not be able to keep within the limits (imposed by) allah. then if you fear that they cannot keep within the limits (imposed by) allah then there is no sin on both of them if the (woman) ransoms herself. those are the limits (imposed by) allah so do not exceed them and whoever exceeds the limits (imposed by) allah then those are the unjust persons. <> saki sau biyu yake, sai a riƙa da alh eri, ko kuwa a sallama bisa kyautatawa. kuma ba ya halatta a gare ku (maza) ku karɓe wani abu daga abin da kuka ba su, face fa idan su (ma'auran) na tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, idan kun (danginsu) ji tsoron ba za su tsayar da iyakokin allah ba, to, babu laifi a kansu a cikin abin da ta yi fansa da shi. waɗancan iyakokin allah ne saboda haka kada ku ketare su. kuma wanda ya ƙetare iyakokin allah, to waɗannan su ne azzalumai. = [ 2:229 ] ana iya soke saki sau biyu. wajibi ne a bar matan da aka saka ta yi zanta ainihin gidan da take ba tare da matsi ba ko ta tafi lafiya. bai halta ga mijin ya karbi wani abinda ya bata ba. amma sai dai indan maaurata suna gudun kada su qetare dokan allah. idan akwai tsoron cewa za su qetare dokan allah, babu laifi idan matar, da yadarta ta mayar da abinda ta ga dama. wa'yannan dokoki allah ne; kada ku qetare su. wanda suke qetare dokokin allah azzalumai ne.

--Qur'an 2:229


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 saki
  2. 2 sau
  3. 2 biyu
  4. 1 yake
  5. 2 sai
  6. 42 a
  7. 1 ri
  8. 11 da
  9. 1 alh
  10. 1 eri
  11. 2 ko
  12. 1 kuwa
  13. 1 sallama
  14. 1 bisa
  15. 1 kyautatawa
  16. 2 kuma
  17. 9 ba
  18. 4 ya
  19. 1 halatta
  20. 1 gare
  21. 4 ku
  22. 1 maza
  23. 1 kar
  24. 5 e
  25. 2 wani
  26. 1 abu
  27. 1 daga
  28. 2 abin
  29. 1 kuka
  30. 9 su
  31. 1 face
  32. 1 fa
  33. 4 idan
  34. 1 ma
  35. 1 auran
  36. 1 na
  37. 3 tsoron
  38. 3 za
  39. 2 tsayar
  40. 4 iyakokin
  41. 123 allah
  42. 1 kun
  43. 1 danginsu
  44. 1 ji
  45. 159 to
  46. 2 babu
  47. 2 laifi
  48. 1 kansu
  49. 1 cikin
  50. 6 ta
  51. 2 yi
  52. 1 fansa
  53. 1 shi
  54. 3 wa
  55. 1 ancan
  56. 5 ne
  57. 1 saboda
  58. 1 haka
  59. 3 kada
  60. 1 ketare
  61. 2 wanda
  62. 1 etare
  63. 1 annan
  64. 2 azzalumai
  65. 1 2
  66. 1 229
  67. 1 ana
  68. 1 iya
  69. 1 soke
  70. 1 wajibi
  71. 1 bar
  72. 1 matan
  73. 1 aka
  74. 1 saka
  75. 1 zanta
  76. 1 ainihin
  77. 1 gidan
  78. 55 take
  79. 1 tare
  80. 1 matsi
  81. 1 tafi
  82. 1 lafiya
  83. 1 bai
  84. 1 halta
  85. 2 ga
  86. 1 mijin
  87. 1 karbi
  88. 2 abinda
  89. 1 bata
  90. 1 amma
  91. 1 dai
  92. 1 indan
  93. 1 maaurata
  94. 1 suna
  95. 1 gudun
  96. 4 qetare
  97. 2 dokan
  98. 1 akwai
  99. 1 cewa
  100. 1 matar
  101. 1 yadarta
  102. 1 mayar
  103. 1 dama
  104. 9 rsquo
  105. 1 yannan
  106. 1 dokoki
  107. 1 suke
  108. 1 dokokin
  109. 1 alttalaqu
  110. 1 marratani
  111. 1 fa-imsakun
  112. 1 bimaaaroofin
  113. 1 aw
  114. 1 tasreehun
  115. 1 bi-ihsanin
  116. 1 wala
  117. 1 yahillu
  118. 1 lakum
  119. 9 an
  120. 1 khuthoo
  121. 1 mimma
  122. 1 ataytumoohunna
  123. 1 shay-an
  124. 1 illa
  125. 1 yakhafa
  126. 2 alla
  127. 2 yuqeema
  128. 3 hudooda
  129. 4 allahi
  130. 1 fa-in
  131. 1 khiftum
  132. 2 fala
  133. 1 junaha
  134. 1 aaalayhima
  135. 1 feema
  136. 1 iftadat
  137. 1 bihi
  138. 1 tilka
  139. 1 hudoodu
  140. 1 taaatadooha
  141. 1 waman
  142. 1 yataaaadda
  143. 1 faola-ika
  144. 1 humu
  145. 1 alththalimoona
  146. 285 the
  147. 65 divorce
  148. 137 is
  149. 46 twice
  150. 82 then
  151. 13 retain
  152. 64 in
  153. 2 reasonable
  154. 10 manner
  155. 60 or
  156. 15 release
  157. 47 her
  158. 56 with
  159. 32 kindness
  160. 81 and
  161. 83 it
  162. 162 not
  163. 40 lawful
  164. 83 for
  165. 154 you
  166. 118 that
  167. 42 back
  168. 4 whatever
  169. 44 have
  170. 50 given
  171. 153 them
  172. 36 anything
  173. 15 except
  174. 81 if
  175. 52 both
  176. 86 fear
  177. 111 they
  178. 11 can
  179. 59 keep
  180. 112 limits
  181. 158 of
  182. 8 but
  183. 42 there
  184. 49 no
  185. 21 sin
  186. 38 on
  187. 48 what
  188. 34 she
  189. 6 ransoms
  190. 2 concerning
  191. 54 these
  192. 113 are
  193. 45 so
  194. 54 do
  195. 47 transgress
  196. 20 whoever
  197. 14 transgresses
  198. 35 those
  199. 3 -
  200. 17 wrongdoers
  201. 45 may
  202. 84 be
  203. 19 91
  204. 2 revoked
  205. 19 93
  206. 1 whereupon
  207. 6 marriage
  208. 10 must
  209. 52 either
  210. 3 resumed
  211. 6 fairness
  212. 1 dissolved
  213. 1 goodly
  214. 2 ever
  215. 24 your
  216. 20 wives
  217. 33 unless
  218. 1 partners
  219. 2 cause
  220. 29 able
  221. 37 within
  222. 51 bounds
  223. 49 set
  224. 95 by
  225. 80 god
  226. 1 hence
  227. 16 two
  228. 17 shall
  229. 9 upon
  230. 25 wife
  231. 8 give
  232. 12 up
  233. 16 husband
  234. 1 order
  235. 11 free
  236. 20 herself
  237. 33 who
  238. 1 god-it
  239. 3 evildoers
  240. 10 pronounced
  241. 17 woman
  242. 7 retained
  243. 7 honour
  244. 8 released
  245. 14 ye
  246. 25 from
  247. 10 women
  248. 3 aught
  249. 13 which
  250. 10 case
  251. 10 when
  252. 12 imposed
  253. 5 ransom
  254. 5 whoso
  255. 2 transgresseth
  256. 49 s
  257. 13 such
  258. 3 wrong-doers
  259. 16 only
  260. 10 permissible
  261. 17 after
  262. 12 parties
  263. 9 should
  264. 5 hold
  265. 8 together
  266. 2 equitable
  267. 6 terms
  268. 5 separate
  269. 4 men
  270. 14 any
  271. 6 gifts
  272. 17 would
  273. 10 unable
  274. 17 ordained
  275. 3 judges
  276. 4 indeed
  277. 21 blame
  278. 10 something
  279. 8 freedom
  280. 5 persons
  281. 8 wrong
  282. 5 themselves
  283. 16 as
  284. 3 well
  285. 3 others
  286. 1 limi
  287. 1 ts
  288. 9 good
  289. 2 fellowship
  290. 10 let
  291. 9 go
  292. 9 part
  293. 22 cannot
  294. 12 gives
  295. 2 become
  296. 2 thereby
  297. 15 exceed
  298. 7 exceeds
  299. 14 unjust
  300. 4 honourably
  301. 6 away
  302. 13 observe
  303. 2 opts
  304. 4 setting
  305. 1 said
  306. 8 times
  307. 1 fast
  308. 4 f
  309. 3 one
  310. 3 honorable
  311. 4 gave
  312. 23 will
  313. 2 perform
  314. 10 ordinances
  315. 3 feared
  316. 2 offered
  317. 2 redemption
  318. 4 violates
  319. 2 ones
  320. 1 means
  321. 1 mate
  322. 3 all
  323. 1 decency
  324. 2 else
  325. 3 other
  326. 1 partner
  327. 8 acute
  328. 2 buys
  329. 2 him
  330. 2 off
  331. 2 retracted
  332. 3 761
  333. 7 his
  334. 3 762
  335. 2 grace
  336. 5 husbands
  337. 1 dowry
  338. 2 their
  339. 7 couple
  340. 1 fears
  341. 2 being
  342. 2 compensates
  343. 3 obtain
  344. 1 true
  345. 17 allowed
  346. 6 kindly
  347. 2 dismiss
  348. 1 generously
  349. 3 way
  350. 3 out
  351. 1 anyone
  352. 5 each
  353. 4 time
  354. 1 think
  355. 1 reconcile
  356. 1 hearts
  357. 1 equity
  358. 1 decide
  359. 1 forbidden
  360. 1 reclaim
  361. 1 dower
  362. 1 obstinacy
  363. 4 against
  364. 1 absolved
  365. 2 wishes
  366. 2 buy
  367. 1 limitations
  368. 1 wrongful
  369. 5 remain
  370. 2 equitably
  371. 3 ways
  372. 4 uphold
  373. 2 wicked
  374. 2 happen
  375. 2 kept
  376. 2 acceptable
  377. 2 where
  378. 11 maintain
  379. 1 arbiters
  380. 1 suspect
  381. 9 this
  382. 6 overstep
  383. 3 doing
  384. 1 divorcement
  385. 1 thereafter
  386. 2 retaining
  387. 1 reputably
  388. 2 letting
  389. 1 unto
  390. 4 twain
  391. 4 bonds
  392. 1 yes
  393. 1 ransometh
  394. 1 wherefore
  395. 1 trespass
  396. 3 whosoever
  397. 1 trespasseth
  398. 1 verily
  399. 1 revokable
  400. 6 pronouncement
  401. 1 open
  402. 1 decent
  403. 1 least
  404. 1 fixed
  405. 2 redeems
  406. 3 transgressors
  407. 1 correctness
  408. 1 courtesy
  409. 1 nothing
  410. 1 ransoming
  411. 3 some
  412. 2 received
  413. 3 at
  414. 1 end
  415. 1 without
  416. 1 offending
  417. 6 honor
  418. 3 fair
  419. 1 fairer
  420. 1 pleasing
  421. 1 event
  422. 1 bridal-due
  423. 1 wedding
  424. 1 gift
  425. 1 occasions
  426. 6 might
  427. 1 deviate
  428. 1 into
  429. 3 unlawful
  430. 1 acts
  431. 1 particularly
  432. 2 because
  433. 1 disgust
  434. 2 pay
  435. 2 compensation
  436. 1 tie
  437. 6 therefore
  438. 4 revocable
  439. 2 honourable
  440. 4 retention
  441. 2 secure
  442. 2 mdash
  443. 1 intermediate
  444. 1 reconciliation
  445. 1 withi
  446. 1 beneficence
  447. 1 brought
  448. 2 literally
  449. 2 fault
  450. 3 marital
  451. 1 relation
  452. 2 first
  453. 2 second
  454. 1 otherwise
  455. 1 continued
  456. 1 terminated
  457. 3 afraid
  458. 5 law
  459. 2 bond
  460. 4 laws
  461. 1 nicely
  462. 2 apprehend
  463. 2 now
  464. 1 lifetime
  465. 1 whole
  466. 1 period
  467. 3 i
  468. 2 three
  469. 1 menstruations
  470. 1 months
  471. 1 until
  472. 1 delivery
  473. 1 taken
  474. 4 divorced
  475. 3 live
  476. 4 same
  477. 2 home
  478. 4 amicably
  479. 5 leave
  480. 4 however
  481. 1 waves
  482. 1 emotion
  483. 2 willingly
  484. 2 chooses
  485. 4 permitted
  486. 5 stay
  487. 2 just
  488. 3 forth
  489. 1 break
  490. 2 person
  491. 1 does
  492. 1 step
  493. 1 beyond
  494. 1 treatment
  495. 1 third
  496. 1 follow
  497. 1 mutual
  498. 1 agreement
  499. 1 love
  500. 3 had
  501. 1 occurs
  502. 3 abide
  503. 1 gain
  504. 1 relationship
  505. 1 maintaining
  506. 1 ties
  507. 1 recompense
  508. 1 distressing
  509. 5 prescribed
  510. 1 permanent
  511. 1 separation
  512. 2 married
  513. 2 life
  514. 1 particular
  515. 2 pair
  516. 1 apprehends
  517. 1 conditions
  518. 1 requirements
  519. 1 ordainments
  520. 1 paid
  521. 1 8217
  522. 1 initiative
  523. 1 override
  524. 1 overrides
  525. 3 39
  526. 1 sacrifices
  527. 1 negotiates
  528. 1 parted
  529. 1 gracefully
  530. 1 exception
  531. 1 harm
  532. 1 agree
  533. 1 mutually
  534. 2 giving
  535. 7 violate
  536. 1 aiiah
  537. 1 tansgressors
  538. 2 keeping
  539. 1 leaving
  540. 2 violating
  541. 3 goodness
  542. 10 boundaries
  543. 1 declarations
  544. 1 still
  545. 1 properly
  546. 1 kind
  547. 1 charitable
  548. 1 ve
  549. 1 won
  550. 1 t
  551. 1 stick
  552. 3 norms
  553. 2 really
  554. 1 h
  555. 1 oppress
  556. 2 man
  557. 1 re-marry
  558. 1 house
  559. 3 lord
  560. 3 he
  561. 5 has
  562. 1 already
  563. 1 ex-wife
  564. 1 wants
  565. 1 offering
  566. 1 looses
  567. 2 right
  568. 1 bought
  569. 1 lightly
  570. 1 disregards
  571. 1 type
  572. 1 established
  573. 1 pays
  574. 3 get
  575. 2 offense
  576. 1 harmdoers
  577. 1 holding
  578. 1 clinging
  579. 1 refraining
  580. 1 generosity
  581. 1 divorcing
  582. 1 releasing
  583. 1 m
  584. 1 receive
  585. 2 thing
  586. 4 b
  587. 2 care
  588. 1 ransomed
  589. 1 compensated
  590. 1 oppressive
  591. 1 becoming
  592. 1 send
  593. 1 prescribe
  594. 1 commit
  595. 1 error
  596. 1 could
  597. 1 oppressors
  598. 3 injunctions
  599. 1 muslim
  600. 1 community
  601. 1 also
  602. 3 redeem
  603. 1 khula
  604. 2 mahr
  605. 1 bridal
  606. 1 money
  607. 1 g
  608. 1 deal
  609. 1 basis
  610. 1 al-khul
  611. 1 zalimoon
  612. 1 etc
  613. 1 --
  614. 1 reason
  615. 2 crime
  616. 2 about
  617. 1 humanity
  618. 1 account
  619. 1 self
  620. 2 doers
  621. 1 put
  622. 1 appropriate
  623. 1 yourselves
  624. 1 attach
  625. 1 oversteppeth
  626. 1 evil
  627. 1 pronounce
  628. 1 offence
  629. 1 permanently
  630. 1 due
  631. 1 find
  632. 1 difficult
  633. 1 request
  634. 1 returning
  635. 1 things
  636. 1 themself
  637. 1 freed
  638. 1 wedlock
  639. 1 willful
  640. 1 recognised
  641. 1 nless