Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/24/22

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/24 > Quran/24/21 > Quran/24/22 > Quran/24/23

Quran/24/22


  1. and let not those of virtue among you and wealth swear not to give [ aid ] to their relatives and the needy and the emigrants for the cause of allah , and let them pardon and overlook. would you not like that allah should forgive you? and allah is forgiving and merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/24/22 (0)

  1. wala ya/tali oloo alfadli minkum waalssaaaati an yu/too olee alqurba waalmasakeena waalmuhajireena fee sabeeli allahi walyaaafoo walyasfahoo ala tuhibboona an yaghfira allahu lakum waallahu ghafoorun raheemun <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (1)

  1. and not let swear those of virtue among you and the amplitude of means that they give (to) the near of kin, and the needy and the emigrants in (the) way (of) allah. and let them pardon and let them overlook. (do) not you like that allah should forgive you? and allah (is) oft-forgiving, most merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (2)

  1. hence, [ even if they have been wronged by slander, ] let not those of you who have been graced with god's favour and ease of life ever become remiss in helping [ the erring ones among ] their near of kin, and the needy, and those who have forsaken the domain of evil for the sake of god, but let them pardon and forbear. [ for, ] do you not desire that god should forgive you your sins, seeing that god is much-forgiving, a dispenser of grace? <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (3)

  1. and let not those who possess dignity and ease among you swear not to give to the near of kin and to the needy, and to fugitives for the cause of allah. let them forgive and show indulgence. yearn ye not that allah may forgive you? allah is forgiving, merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (4)

  1. let not those among you who are endued with grace and amplitude of means resolve by oath against helping their kinsmen, those in want, and those who have left their homes in allah's cause: let them forgive and overlook, do you not wish that allah should forgive you? for allah is oft-forgiving, most merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (5)

  1. let not those among you who are endued with grace and amplitude of means resolve by oath against helping their kinsmen, those in want, and those who have left their homes in god's cause: let them forgive and overlook, do you not wish that god should forgive you? for god is oft-forgiving, most merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (6)

  1. and let not those of you who possess grace and abundance swear against giving to the near of kin and the poor and those who have fled in allah's way, and they should pardon and turn away. do you not love that allah should forgive you? and allah is forgiving, merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (7)

  1. let not those who are possessed of means and plenty among you resolve to withhold their bounty from their kindred and the needy and those who have migrated from their homes in the cause of god. let them forgive and overlook. do you not wish god to forgive you? god is forgiving and merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (8)

  1. let those imbued with grace not forswear-and those with plenty among you-to give to those imbued with kinship and to the needy and the ones who emigrate in the way of god. and let them pardon and let them overlook. love you not that god should forgive you? and god is forgiving, compassionate. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (9)

  1. those among you possessing resources and [ other ] means should not fail to give [ something to ] near relatives paupers and those who are refugees for god&acute;s sake; let them act forgivingly and show indulgence. do you not like god to pardon you? god is forgiving, merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (10)

do not let the people of virtue and affluence among you swear to suspend donations to their relatives, the needy, and the emigrants in the cause of allah. let them pardon and forgive. do you not love to be forgiven by allah? and allah is all-forgiving, most merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (11)

  1. let not those among you who possess affluence and wealth swear against giving to their relatives, the needy, and the emigrants for god's sake, but let them pardon and forgive. would you not like for god to forgive you? god is forgiving and merciful-to-all. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (12)

  1. and those of you in whom allah's grace abounds must not resolve against helping the needy among their kindred and those in want as well as those who emigrated to where they could best serve allah's cause. it is to their advantage to accord them forgiveness and not to entertain them with thoughts of ill-will. would you not like that allah forgives your iniquities, and allah is ghafurun and rahimun. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (13)

  1. and let not those amongst you who have been blessed with abundance refuse to give to the relatives, and the needy, and those who have immigrated in the cause of god. let them pardon and forgive. would you not like god to forgive you and god is forgiving, merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (14)

  1. those who have been graced with bounty and plenty should not swear that they will [ no longer ] give to kinsmen, the poor, those who emigrated in god's way: let them pardon and forgive. do you not wish that god should forgive you? god is most forgiving and merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (15)

  1. and let not the owners of affluence and amplitude among you swear off from giving unto the kindred and the needy and the emigrants in the way of allah; let them pardon and overlook. love ye not that allah should forgive you and allah is forgiving, merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (16)

  1. let not those who are men of plenty and means among you swear that they will not give to their relatives and the poor and those who leave their homes in the service of god. they should forgive and overlook (their failings). would you not like god to forgive you? and god is forgiving and kind. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (17)

  1. those of you possessing affluence and ample wealth should not make oaths that they will not give to their relatives and the very poor and those who have made hijra in the way of allah. they should rather pardon and overlook. would you not love allah to forgive you? allah is ever-forgiving, most merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (18)

  1. let not those among you who are favored with resources swear that they will no longer give to the kindred, the needy, and those who have emigrated in god's cause, (even though those wealthy ones suffer harm at the hands of the latter). rather let them pardon and forbear. do you not wish that god should forgive you? god is all-forgiving, all-compassionate. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (19)

  1. let the well-off and the opulent among you not vow not to give to the relatives and the needy, and to those who have migrated in the way of allah, and let them excuse and forbear. do you not love that allah should forgive you? and allah is all-forgiving, all-merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (20)

  1. and let not those amongst you who have plenty (dignity and ease and ample means) swear that they will not give aught to their kinsman and the needy and those who are fugitives from their homes in the cause of allah, but let them forgive and show indulgenc <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (21)

  1. and let not the ones endowed with the grace (of allah) and affluence swear off bringing (charity) to near of kin (literally: endowed with kinship) and the indigent and to the ones emigrating in the way of allah; and let them be clement and let them pardon. do you not love that allah should forgive you? and allah is ever-forgiving, ever-merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (22)

  1. the well-to-do and the rich among you should not fail to give to relatives, the destitute, and emigrants for the cause of god. be considerate and forgiving. do you not want god to forgive you? god is all-forgiving and all-merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (23)

  1. the men of grace and wealth among you should not swear against giving (their charitable gifts) to the kinsmen and the poor and to those who have migrated in the way of allah, and they should forgive and forego. do you not like that allah forgives you? allah is most-forgiving, very- merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (24)

  1. (development of the personality takes place by respecting the divine moral values and helping people with your wealth and person (2:232), (4:49), (9:103), (24:21), (24:30), (53:32), (91:9-10), (92:18)). let not those among you who have been blessed with resources and ease of life ever stay behind in spending on: their families, relatives, those who have lost their jobs, whose running businesses have stalled, whose hard earned income is insufficient to meet their needs, and those who have forsaken the domain of evil or persecution in the cause of allah. let them pardon and overlook the imperfections of the needy. listen! do you not love that allah should forgive you, absolving your imperfections? thus it is - allah is forgiving, merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (25)

  1. and let not those from you who are blessed with grace and abundance of means resolve by oath against helping their relatives, those in want, and poor and those who have left their homes in allah's cause: let them forgive and overlook, do you not wish that allah should forgive you? and allah is often forgiving (ghafoor), most merciful (raheem). <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (26)

  1. and let not those of virtue among you and wealth swear not to give [ aid ] to their relatives and the needy and the emigrants for the cause of allah , and let them pardon and overlook. would you not like that allah should forgive you? and allah is forgiving and merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (27)

  1. let not those among you who are endowed with grace and amplitude of means swear to withhold their help from their relatives, the indigent and those who left their homes for the cause of allah - rather let them forgive and overlook - do you not wish that allah should forgive you? allah is forgiving, merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (28)

  1. the wealthy and the resourceful should not swear that they would withhold assistance from their needy relatives and the poor, nor from those who have left their homes for the sake of allah! rather, they should forgive and bear no malice. wouldn&acute;t you like allah to forgive you? allah is the most forgiving and the most merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (29)

  1. and (now) those of you who are exalted (by way of the din [ religion ]) and are affluent (worldwise) must not swear that they will not provide (financial help) to the relatives, the needy and the emigrants (who were involved in this offence of false accusation). they should forgive (their misconduct) and overlook (their mistake). do you not like that allah should forgive you? and allah is most forgiving, ever-merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (30)

  1. and must not adversely swear the possessors of wealth and plenty amongst you that they give (their possessions for the use of) close relations, and the indigent and those who emigrate in allah's cause. and they must pardon and must forgive. don't you like that allah may forgive you? and allah is oft-forgiving, continuously merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (31)

  1. those of you who have affluence and means should not refuse to give to the relatives, and the needy, and the emigrants for the sake of god. and let them pardon, and let them overlook. do you not love for god to pardon you? god is all-forgiving, most merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (32)

  1. let not those among you who are endued with grace and means, resolve by promise against helping their relatives, those in want, and those who have left their homes in god's cause. let them forgive and overlook. do you not wish that god would forgive you? for god is oft-forgiving, mercifully redeeming.  <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (33)

  1. those among you, who are bountiful and persons of means, should not swear on oath that they would withhold their help from their relatives, the indigent and those who have left their homes for the cause of allah: they should forgive and forbear. do you not wish that allah should forgive you? and allah is forgiving and merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (34)

  1. and those who have grace and plenty (of wealth) should not swear that they would not give to the relatives (and close ones), and the needy, and the migrants in god's way, and they should excuse and overlook. do you not like god to forgive you? god is forgiving and merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (35)

  1. and let not those among you who have been blessed by abundance refuse to give to the relatives, and the needy, and those who have immigrated in the cause of god. let them pardon and forgive. would you not like god to forgive you? and god is forgiving, merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (36)

  1. and let not those of you who are favoured with wealth and means swear against giving to the near of kin and to the poor and to those who have migrated in allah's way. and they should forgive and forget. do you not like that allah forgive you? and allah is forgiving, merciful! <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (37)

  1. those among you whom god has blessed with wealth should not say that they will never again help their relatives, poor people, and those who have immigrated for the cause of the lord (because of the disappointing experiences that they have had with them.) they should forgive (if they have said or done something wrong) and treat them with tolerance. do you not wish to be pardoned by god? yes, indeed the lord is forgiving and merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (38)

  1. and may not those who possess superiority (in wealth) among you and possess capacity, swear not to give to the relatives and to the needy, and to immigrants in allah's cause; and they should forgive and forbear; do you not like that allah may forgive you? and allah is oft forgiving, most merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (39)

  1. do not let those of you who possess bounty and plenty swear not to give kinsmen, and the poor, and those who emigrate in the way of allah. let them pardon and forgive. do you not yearn that allah forgives you? and allah is the forgiver, the most merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (40)

  1. and let not possessors of grace and abundance among you swear against giving to the near of kin and the poor and those who have fled in allah's way; and pardon and overlook. do you not love that allah should forgive you? and allah is forgiving, merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (41)

  1. (owners) of the grace/favour/blessing and the wealth/abundance from you do not slacken/relax , that they give/bring (those) of the relations/near, and the poorest of poor/poor oppressed, and the emigrants in god's sake/path , and to forgive/pardon, and they should forgive/pardon, do you not love/like that god forgives for you? and god (is) forgiving, merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (42)

  1. and let not persons of wealth and means among you swear that they will not give aught to the kindred and to the needy and to those who have left their homes in the cause of allah. let them forgive and forbear. do you not desire that allah should forgive you? and allah is most forgiving, merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (43)

  1. those among you who are blessed with resources and wealth shall be charitable towards their relatives, the poor, and those who have immigrated for the sake of god. they shall treat them with kindness and tolerance; do you not love to attain god's forgiveness? god is forgiver, most merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (44)

  1. and swear not those among you who are men of excellence and of means against giving to the kinsmen and to the needy and to the emigrants in the way of allah; and let them forgive and overlook. do you not love that allah should forgive you? and allah is forgiving, merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (45)

  1. and let not those of you who are possessed of grace (with moral virtue) and of plenty (of riches like abu bakr) swear that they will give nothing to the kindred, the needy and those who have left their homes for the cause of allah, but let them forgive and forbear (the offence). do you not desire that allah should protect you (against your faults)? and allah is great protector, ever merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (46)

  1. and let not those among you who are blessed with graces and wealth swear not to give (any sort of help) to their kinsmen, al-masakeen (the poor), and those who left their homes for allahs cause. let them pardon and forgive. do you not love that allah should forgive you? and allah is oft-forgiving, most merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (47)

  1. let not those of you who possess bounty and plenty swear off giving kinsmen and the poor and those who emigrate in the way of god; but let them pardon and forgive. do you not wish that god should forgive you? god is all-forgiving, all-compassionate. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (48)

  1. and let not those amongst you who have plenty and ample means swear that they will not give aught to their kinsman and the poor and those who have fled their homes in god's way, but let them pardon and pass it over. do ye not like god to forgive you? and god is forgiving, compassionate. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (49)

  1. let not those among you who possess abundance of wealth, and have ability, swear that they will not give unto their kindred, and the poor, and those who have fled their country for the sake of god's true religion: but let them forgive, and act with benevolence towards them. do ye not desire that god should pardon you? and god is gracious and merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (50)

  1. and let not persons of wealth and means among you swear that they will not give to their kindred, to the poor, and to those who have fled their homes in the cause of god; let them rather pardon and pass over the offence. desire ye not that god should forgive you? and god is gracious, merciful! <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (51)

  1. let not the rich and honourable among you swear to withhold their gifts from their kindred, the destitute, and those who have fled their homes in the cause of god. rather let them pardon and forgive. do you not wish god to forgive you? god is forgiving and merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (52)

  1. let not those of you who have been graced with god's favour and ample means resolve by oath not to help those who are near of kin, the needy and those who have left their homes for the sake of god. but let them pardon and forbear. do you not desire that god should forgive you your sins? god is indeed much- forgiving, merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (53)

  1. let not those among you who are graceful and wealthy swear not to give to their kindred, the needy and those who have migrated for the cause of allah... would you not like allah to forgive you? allah is the ghafur, the rahim. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (54)

  1. and let not those who possess dignity and ease among you swear against giving to the near of kin and the needy, and fugitives for the cause of allah. and they should pardon and overlook. do you not like that allah should forgive you? and allah is forgiving, merciful. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22

Quran/24/22 (55)

  1. o you who believe ! do not follow the footsteps of the devil, and whoever follows the footsteps of the devil, then he will certainly enjoin indecency and that which is not recognized (as good), and had the grace of allah not been on you with his mercy, not (even) one of you would have ever been pure, but allah purifies whom he wills and allah is hearing, knowing. , but allah purifies whom he wills and allah is hearing, knowing. <> kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su rantse ga rashin su bayar da alheri ga ma'abuta zumunta da miskinai da muhajirai, a cikin hanyar allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai. shin, ba ku son allah ya gafarta muku, alhali allah mai gafara ne, mai jin ƙai? = [ 24:22 ] kuma kada ma'abuta falala daga gare ku da mawadata su yi rowar bayar da alheri ga danginsu, da matalauta, da muhajirai, fi sabili allah. kuma su yafe, kuma su kau da kai; shin, ba ku son allah ya gafarta maku? allah mai gafara ne, mafi jin qai. babban laifi

--Qur'an 24:22


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 6 kuma
  2. 2 kada
  3. 3 ma
  4. 3 abuta
  5. 2 falala
  6. 2 daga
  7. 2 gare
  8. 4 ku
  9. 10 da
  10. 2 mawadata
  11. 7 su
  12. 1 rantse
  13. 3 ga
  14. 1 rashin
  15. 2 bayar
  16. 2 alheri
  17. 1 zumunta
  18. 1 miskinai
  19. 2 muhajirai
  20. 2 a
  21. 1 cikin
  22. 1 hanyar
  23. 99 allah
  24. 2 yafe
  25. 2 kau
  26. 2 kai
  27. 2 shin
  28. 2 ba
  29. 2 son
  30. 3 ya
  31. 2 gafarta
  32. 1 muku
  33. 1 alhali
  34. 3 mai
  35. 2 gafara
  36. 2 ne
  37. 2 jin
  38. 1 ai
  39. 3 24
  40. 1 22
  41. 2 39
  42. 1 yi
  43. 1 rowar
  44. 1 danginsu
  45. 1 matalauta
  46. 1 fi
  47. 1 sabili
  48. 1 maku
  49. 1 mafi
  50. 1 qai
  51. 1 babban
  52. 1 laifi
  53. 1 wala
  54. 1 tali
  55. 1 oloo
  56. 1 alfadli
  57. 1 minkum
  58. 1 waalssaaaati
  59. 2 an
  60. 1 yu
  61. 1 too
  62. 1 olee
  63. 1 alqurba
  64. 1 waalmasakeena
  65. 1 waalmuhajireena
  66. 1 fee
  67. 1 sabeeli
  68. 1 allahi
  69. 1 walyaaafoo
  70. 1 walyasfahoo
  71. 1 ala
  72. 1 tuhibboona
  73. 1 yaghfira
  74. 1 allahu
  75. 1 lakum
  76. 1 waallahu
  77. 1 ghafoorun
  78. 1 raheemun
  79. 277 and
  80. 126 not
  81. 76 let
  82. 34 swear
  83. 90 those
  84. 101 of
  85. 4 virtue
  86. 35 among
  87. 150 you
  88. 157 the
  89. 5 amplitude
  90. 18 means
  91. 57 that
  92. 37 they
  93. 27 give
  94. 90 to
  95. 11 near
  96. 9 kin
  97. 27 needy
  98. 10 emigrants
  99. 44 in
  100. 17 way
  101. 45 them
  102. 31 pardon
  103. 19 overlook
  104. 43 do
  105. 20 like
  106. 50 should
  107. 74 forgive
  108. 59 is
  109. 6 oft-forgiving
  110. 16 most
  111. 39 merciful
  112. 1 hence
  113. 8 91
  114. 3 even
  115. 2 if
  116. 45 have
  117. 9 been
  118. 1 wronged
  119. 11 by
  120. 1 slander
  121. 7 93
  122. 77 who
  123. 3 graced
  124. 28 with
  125. 73 god
  126. 5 rsquo
  127. 22 s
  128. 3 favour
  129. 5 ease
  130. 2 life
  131. 4 ever
  132. 1 become
  133. 1 remiss
  134. 7 helping
  135. 1 erring
  136. 6 ones
  137. 55 their
  138. 2 forsaken
  139. 2 domain
  140. 2 evil
  141. 26 for
  142. 9 sake
  143. 10 but
  144. 8 forbear
  145. 6 desire
  146. 6 your
  147. 2 sins
  148. 1 seeing
  149. 1 much-forgiving
  150. 1 dispenser
  151. 16 grace
  152. 9 possess
  153. 3 dignity
  154. 3 fugitives
  155. 27 cause
  156. 3 show
  157. 2 indulgence
  158. 2 yearn
  159. 5 ye
  160. 4 may
  161. 31 forgiving
  162. 20 are
  163. 3 endued
  164. 7 resolve
  165. 5 oath
  166. 13 against
  167. 8 kinsmen
  168. 6 want
  169. 11 left
  170. 17 homes
  171. 12 wish
  172. 7 abundance
  173. 9 giving
  174. 19 poor
  175. 6 fled
  176. 1 turn
  177. 1 away
  178. 14 love
  179. 2 possessed
  180. 11 plenty
  181. 5 withhold
  182. 4 bounty
  183. 11 from
  184. 10 kindred
  185. 5 migrated
  186. 2 imbued
  187. 1 forswear
  188. 2 kinship
  189. 4 emigrate
  190. 2 compassionate
  191. 2 possessing
  192. 4 resources
  193. 1 other
  194. 2 fail
  195. 2 something
  196. 22 relatives
  197. 1 paupers
  198. 1 refugees
  199. 2 acute
  200. 2 act
  201. 1 forgivingly
  202. 3 people
  203. 6 affluence
  204. 1 suspend
  205. 1 donations
  206. 5 be
  207. 1 forgiven
  208. 6 all-forgiving
  209. 16 wealth
  210. 13 would
  211. 1 merciful-to-all
  212. 4 whom
  213. 1 abounds
  214. 5 must
  215. 3 as
  216. 1 well
  217. 3 emigrated
  218. 1 where
  219. 1 could
  220. 1 best
  221. 1 serve
  222. 3 it
  223. 1 advantage
  224. 1 accord
  225. 2 forgiveness
  226. 1 entertain
  227. 1 thoughts
  228. 1 ill-will
  229. 4 forgives
  230. 1 iniquities
  231. 1 ghafurun
  232. 1 rahimun
  233. 4 amongst
  234. 7 blessed
  235. 3 refuse
  236. 4 immigrated
  237. 13 will
  238. 3 no
  239. 2 longer
  240. 2 owners
  241. 3 off
  242. 2 unto
  243. 3 men
  244. 1 leave
  245. 1 service
  246. 1 failings
  247. 1 kind
  248. 4 ample
  249. 1 make
  250. 1 oaths
  251. 1 very
  252. 1 made
  253. 1 hijra
  254. 6 rather
  255. 2 ever-forgiving
  256. 1 favored
  257. 1 though
  258. 3 wealthy
  259. 1 suffer
  260. 1 harm
  261. 1 at
  262. 1 hands
  263. 1 latter
  264. 2 all-compassionate
  265. 1 well-off
  266. 1 opulent
  267. 1 vow
  268. 2 excuse
  269. 2 all-merciful
  270. 3 aught
  271. 2 kinsman
  272. 1 indulgenc
  273. 3 endowed
  274. 1 bringing
  275. 1 charity
  276. 1 literally
  277. 4 indigent
  278. 1 emigrating
  279. 1 clement
  280. 2 ever-merciful
  281. 1 well-to-do
  282. 2 rich
  283. 2 destitute
  284. 1 considerate
  285. 2 charitable
  286. 2 gifts
  287. 1 forego
  288. 1 most-forgiving
  289. 1 very-
  290. 1 development
  291. 1 personality
  292. 1 takes
  293. 1 place
  294. 1 respecting
  295. 1 divine
  296. 2 moral
  297. 1 values
  298. 1 person
  299. 1 2
  300. 1 232
  301. 1 4
  302. 1 49
  303. 1 9
  304. 1 103
  305. 1 21
  306. 1 30
  307. 1 53
  308. 1 32
  309. 1 9-10
  310. 1 92
  311. 1 18
  312. 1 stay
  313. 1 behind
  314. 1 spending
  315. 3 on
  316. 1 families
  317. 1 lost
  318. 1 jobs
  319. 2 whose
  320. 1 running
  321. 1 businesses
  322. 1 stalled
  323. 1 hard
  324. 1 earned
  325. 1 income
  326. 1 insufficient
  327. 1 meet
  328. 1 needs
  329. 2 or
  330. 1 persecution
  331. 2 imperfections
  332. 1 listen
  333. 1 absolving
  334. 1 thus
  335. 3 -
  336. 1 often
  337. 1 ghafoor
  338. 1 raheem
  339. 1 aid
  340. 6 help
  341. 1 resourceful
  342. 1 assistance
  343. 1 nor
  344. 1 bear
  345. 1 malice
  346. 1 wouldn
  347. 2 t
  348. 1 now
  349. 1 exalted
  350. 1 din
  351. 2 religion
  352. 1 affluent
  353. 1 worldwise
  354. 1 provide
  355. 1 financial
  356. 1 were
  357. 1 involved
  358. 1 this
  359. 3 offence
  360. 1 false
  361. 1 accusation
  362. 1 misconduct
  363. 1 mistake
  364. 1 adversely
  365. 2 possessors
  366. 1 possessions
  367. 1 use
  368. 2 close
  369. 2 relations
  370. 2 8217
  371. 1 don
  372. 1 continuously
  373. 1 promise
  374. 1 mercifully
  375. 1 redeeming
  376. 1 bountiful
  377. 3 persons
  378. 1 migrants
  379. 1 favoured
  380. 1 forget
  381. 1 has
  382. 1 say
  383. 1 never
  384. 1 again
  385. 2 lord
  386. 1 because
  387. 1 disappointing
  388. 1 experiences
  389. 2 had
  390. 1 said
  391. 1 done
  392. 1 wrong
  393. 2 treat
  394. 2 tolerance
  395. 1 pardoned
  396. 1 yes
  397. 2 indeed
  398. 1 superiority
  399. 1 capacity
  400. 1 immigrants
  401. 1 oft
  402. 2 forgiver
  403. 1 blessing
  404. 1 slacken
  405. 1 relax
  406. 1 bring
  407. 1 poorest
  408. 1 oppressed
  409. 1 path
  410. 2 shall
  411. 2 towards
  412. 1 kindness
  413. 1 attain
  414. 1 excellence
  415. 1 riches
  416. 1 abu
  417. 1 bakr
  418. 1 nothing
  419. 1 protect
  420. 1 faults
  421. 1 great
  422. 1 protector
  423. 1 graces
  424. 1 any
  425. 1 sort
  426. 1 al-masakeen
  427. 1 allahs
  428. 2 pass
  429. 2 over
  430. 1 ability
  431. 1 country
  432. 1 true
  433. 1 benevolence
  434. 2 gracious
  435. 1 honourable
  436. 1 much-
  437. 1 graceful
  438. 1 ghafur
  439. 1 rahim
  440. 1 o
  441. 1 believe
  442. 1 follow
  443. 2 footsteps
  444. 2 devil
  445. 1 whoever
  446. 1 follows
  447. 1 then
  448. 3 he
  449. 1 certainly
  450. 1 enjoin
  451. 1 indecency
  452. 1 which
  453. 1 recognized
  454. 1 good
  455. 1 his
  456. 1 mercy
  457. 1 one
  458. 1 pure
  459. 2 purifies
  460. 2 wills
  461. 2 hearing
  462. 2 knowing