Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/43

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/42 > Quran/5/43 > Quran/5/44

Quran/5/43


  1. but how is it that they come to you for judgement while they have the torah, in which is the judgement of allah ? then they turn away, [ even ] after that; but those are not [ in fact ] believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/43 (0)

  1. wakayfa yuhakkimoonaka waaaindahumu alttawratu feeha hukmu allahi thumma yatawallawna min baaadi thalika wama ola-ika bialmu/mineena <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (1)

  1. but how can they appoint you a judge while they (have) with them the taurat, in it (is the) command (of) allah? then they turn away after that, and not those (are) the believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (2)

  1. but how is it that they ask thee for judgment seeing that they have the torah, containing god's injunctions - and thereafter turn away [ from thy judgment ]? such as these, then, are no [ true ] believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (3)

  1. how come they unto thee for judgment when they have the torah, wherein allah hath delivered judgment (for them)? yet even after that they turn away. such (folk) are not believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (4)

  1. but why do they come to thee for decision, when they have (their own) law before them?- therein is the (plain) command of allah; yet even after that, they would turn away. for they are not (really) people of faith. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (5)

  1. but why do they come to thee for decision, when they have (their own) law before them?- therein is the (plain) command of god; yet even after that, they would turn away. for they are not (really) people of faith. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (6)

  1. and how do they make you a judge and they have the taurat wherein is allah's judgment? yet they turn back after that, and these are not the believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (7)

  1. but why do they come to you for judgement when they have the torah, which enshrines gods own judgement? yet, in spite of that, they turn their backs; and certainly they will not believe. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (8)

  1. and how will they make thee their judge while with them is the torah wherein is the determination of god? yet, again, after that, they turn away. those are the ones who believe not. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (9)

  1. how can they choose you as a judge when they have the torah, which contains god&acute;s judgment? yet even then they will turn away, and such persons are not believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (10)

but why do they come to you for judgment when they ˹already˺ have the torah containing allah's judgment, then they turn away after all? they are not ˹true˺ believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (11)

  1. why do they come to you for judgment, seeing that they have the torah with god's law? even then they will turn away from your judgment. these are not true believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (12)

  1. but is it not incredible that they should come to you for judgement when they have al-tawrah where allah has laid down his law! nevertheless, objections will be taken against your decision if it is not consonant with their desire. these are people who are not really a part of the faith. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (13)

  1. and how can they make you their judge when they have the torah, in which is god's judgment; then they turn away after that. those are not believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (14)

  1. but why do they come to you for judgement when they have the torah with god's judgement, and even then still turn away? these are not believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (15)

  1. and how shall they ask thee for judgement, whereas with them is the taurat wherein is allah's judgement? and they turn away thereafter? and those are no believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (16)

  1. but why should they make you a judge when the torah is with them which contains the law of god? even then they turn away. they are those who will never believe. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (17)

  1. how can they make you their judge when they have the torah with them which contains the judgement of allah? then even after that they turn their backs! such people are certainly not muminun. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (18)

  1. but how is it that they ask you for judgment when they have the torah, in which there is god's judgment (concerning murder), and still thereafter turn away (from that and from your judgment)? the fact is: those are not believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (19)

  1. and how should they make you a judge, while with them is the torah, in which is allah's judgement? yet in spite of that they turn their backs [ on him ] and they are not believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (20)

  1. but why should they make you their judge, when they have their own law, wherein is allah&acute;s judgment? yet they turn back even after that, for they do not really believe. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (21)

  1. and how do they make you their judge and the tawrah (the book revealed to musa "moses", of which the extant torah is a corruption) is in their presence, wherein is the judgment of allah? thereafter they turn away even after that. and in no way are those the (real) believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (22)

  1. how can they come to you for judgment when they already have the torah which contains the decree of god! it does not take them long to disregard your judgment; they are not true believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (23)

  1. how do they ask you to judge while the torah is with them, having the ruling of allah? still, they turn away, after all that. they are no believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (24)

  1. why do they ask you to act as a judge among them when they have the torah, containing allah's law and they disregard it? they are not believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (25)

  1. but why do they come to you for decision, when they have (their own) torah before them? in there is the plain command of allah; yet even after that, they would turn away. for, they are not (really the) people of faith. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (26)

  1. but how is it that they come to you for judgement while they have the torah, in which is the judgement of allah ? then they turn away, [ even ] after that; but those are not [ in fact ] believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (27)

  1. but why do they come to you for judgment when they have the torah which contains allah's commandments? yet they turn back after that. in fact, they are not true believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (28)

  1. why do they come to you for judgment? they have the torah with them, and it does contain the commandments of allah. yet they ignore it. in fact, these people are not the believers! <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (29)

  1. and how can they accept you as a judge whilst they have the torah with them wherein is (revealed) the commandment of allah? yet they turn away (from the truth even) after that. and they are the ones who will not (at all) embrace faith. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (30)

  1. but how would they avail decisions from you, while with them (is available) the taurat (torah); in it (is written) the ordainment (verdict) of allah, yet they will turn away after that. and they are not on the side of the believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (31)

  1. but why do they come to you for judgment, when they have the torah, in which is god's law? yet they turn away after that. these are not believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (32)

  1. but why do they come to you for decision, when they have the torah before them? in it is the command of god, yet even after that they would turn away, because they are not people of faith.  <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (33)

  1. yet how will they appoint you a judge when they have the torah with them, wherein there is allah&acute;s judgement - and still they turn away from it? the fact is, they are not believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (34)

  1. how can they make you judge while they have the torah with them which has god's instruction in it? then they turn away (from your judgment) after that, they are not the believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (35)

  1. and how can they make you their judge when they have the torah, in which there is the judgment of god; then they turn away after that. those are not believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (36)

  1. and how could they make you a judge? and they have the torah, wherein is allah's judgment, and yet they turn away thereafter! and such as these are no believers! <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (37)

  1. why do they ask you to judge among them while they [ call themselves jews and ] have torah containing the laws of the lord? they turn away from it [ hoping from a judgment on their behalf ] for the simple reason that they have no faith. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (38)

  1. and why should they wish to be judged by you, when they have the taurat with them, in which exist the commands of allah and yet they turn away from it? and they will not accept faith. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (39)

  1. but how will they come to you for judgment when they already have the torah in which is the judgement of allah? then they turn away after that; those are not believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (40)

  1. and how do they make thee a judge and they have the torah wherein is allah's judgment? yet they turn away after that! and these are not believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (41)

  1. and how (do) they ask you to judge/rule, and at them (is) the torah/old testament, in it (is) god's judgment/rule, then they turn away from after that, and those are not with the believing. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (42)

  1. and how will they make thee their judge when they have with them the torah, wherein is allah's judgment? yet in spite of that they turn their backs; and certainly they will not believe. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (43)

  1. why do they ask you to judge among them, when they have the torah, containing god's law, and they chose to disregard it? they are not believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (44)

  1. and how they will wish judgement from you while they have taurah with them wherein is allah's judgement then thereafter they turn away their faces from it. and they are not to believe. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (45)

  1. and how should they appoint you their judge whilst they have with them the torah which contains the law (and judgment) of allah. yet they turn their backs even after that (you judge between them). and such people are not true believers (neither in the qur'an nor in the torah). <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (46)

  1. but how do they come to you for decision while they have the taurat (torah), in which is the (plain) decision of allah; yet even after that, they turn away. for they are not (really) believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (47)

  1. yet how will they make thee their judge seeing they have the torah, wherein is god's judgment, then thereafter turn their backs? they are not believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (48)

  1. but how should they make thee their judge, when they have the law wherein is god's judgment? yet they turn back after that, for they do not believe. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (49)

  1. and how will they submit to thy decision, since they have the law, containing the judgment of god? then will they turn their backs, after this; but those are not true believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (50)

  1. but how shall they make thee their judge, since they possess already the law, in which are the behests of god, and have not obeyed it? after this, they will turn their backs; but such are not believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (51)

  1. but how will they come to you for judgement when they already have the torah which enshrines god's own judgement? soon after, they will turn their backs: they are no true believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (52)

  1. but how is it that they ask you for judgement when they have the torah which contains god's judgement, and they still turn away? for certain, they are not true believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (53)

  1. why do they make you a judge when they have the torah in which there is allah's command? and yet they turn away from your judgment! they are not believers! <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (54)

  1. and how do they (the jews) make you a judge, while with them is the turah, wherein is allah's judgement? yet they turn away after that, and those are not believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43

Quran/5/43 (55)

  1. and how do they make you a judge when they have the torah with them, in which is the judgment of allah? then they will turn back even after that (i.e. after your judgment), and they are not with the believers. <> kuma yaya suke gabatar da kai ga hukunci, alhali a wurinsu akwai attaura, a cikinta akwai hukuncin allah, sa'an nan kuma suna karkacewa a bayan wannan? waɗannan ba muminai ba ne! = [ 5:43 ] don me suke neman ka yi hukunci tsakaninsu, bayan suna da altaura, dauke da dokokin allah, sa'annan suka gomanta su manta da ita? su ba muminai ba ne. daraja littafin da suka gabata

--Qur'an 5:43


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 1 yaya
  3. 2 suke
  4. 1 gabatar
  5. 5 da
  6. 1 kai
  7. 1 ga
  8. 2 hukunci
  9. 1 alhali
  10. 19 a
  11. 1 wurinsu
  12. 2 akwai
  13. 1 attaura
  14. 1 cikinta
  15. 1 hukuncin
  16. 33 allah
  17. 2 sa
  18. 2 an
  19. 1 nan
  20. 2 suna
  21. 1 karkacewa
  22. 2 bayan
  23. 1 wannan
  24. 1 wa
  25. 2 annan
  26. 4 ba
  27. 2 muminai
  28. 2 ne
  29. 1 5
  30. 1 43
  31. 1 don
  32. 1 me
  33. 1 neman
  34. 1 ka
  35. 1 yi
  36. 1 tsakaninsu
  37. 1 altaura
  38. 1 dauke
  39. 1 dokokin
  40. 5 rsquo
  41. 2 suka
  42. 1 gomanta
  43. 2 su
  44. 1 manta
  45. 1 ita
  46. 1 daraja
  47. 1 littafin
  48. 1 gabata
  49. 1 wakayfa
  50. 1 yuhakkimoonaka
  51. 1 waaaindahumu
  52. 1 alttawratu
  53. 1 feeha
  54. 1 hukmu
  55. 1 allahi
  56. 1 thumma
  57. 1 yatawallawna
  58. 1 min
  59. 1 baaadi
  60. 1 thalika
  61. 1 wama
  62. 1 ola-ika
  63. 1 bialmu
  64. 1 mineena
  65. 26 but
  66. 36 how
  67. 8 can
  68. 179 they
  69. 3 appoint
  70. 44 you
  71. 30 judge
  72. 11 while
  73. 47 have
  74. 23 with
  75. 29 them
  76. 95 the
  77. 6 taurat
  78. 28 in
  79. 21 it
  80. 49 is
  81. 6 command
  82. 34 of
  83. 18 then
  84. 50 turn
  85. 36 away
  86. 33 after
  87. 40 that
  88. 57 and
  89. 51 not
  90. 13 those
  91. 51 are
  92. 38 believers
  93. 9 ask
  94. 11 thee
  95. 31 for
  96. 36 judgment
  97. 3 seeing
  98. 43 torah
  99. 6 containing
  100. 22 god
  101. 28 s
  102. 1 injunctions
  103. 4 -
  104. 7 thereafter
  105. 7 91
  106. 15 from
  107. 2 thy
  108. 7 93
  109. 7 such
  110. 5 as
  111. 9 these
  112. 7 no
  113. 9 true
  114. 18 come
  115. 1 unto
  116. 30 when
  117. 15 wherein
  118. 1 hath
  119. 1 delivered
  120. 27 yet
  121. 17 even
  122. 1 folk
  123. 18 why
  124. 25 do
  125. 28 to
  126. 8 decision
  127. 28 their
  128. 6 own
  129. 13 law
  130. 4 before
  131. 2 therein
  132. 4 plain
  133. 5 would
  134. 6 really
  135. 8 people
  136. 8 faith
  137. 19 make
  138. 5 back
  139. 20 judgement
  140. 23 which
  141. 2 enshrines
  142. 1 gods
  143. 3 spite
  144. 9 backs
  145. 3 certainly
  146. 21 will
  147. 7 believe
  148. 1 determination
  149. 1 again
  150. 2 ones
  151. 4 who
  152. 1 choose
  153. 7 contains
  154. 3 acute
  155. 1 persons
  156. 2 761
  157. 5 already
  158. 2 762
  159. 3 all
  160. 7 your
  161. 1 incredible
  162. 7 should
  163. 1 al-tawrah
  164. 1 where
  165. 2 has
  166. 1 laid
  167. 1 down
  168. 1 his
  169. 1 nevertheless
  170. 1 objections
  171. 2 be
  172. 1 taken
  173. 1 against
  174. 1 if
  175. 1 consonant
  176. 1 desire
  177. 1 part
  178. 5 still
  179. 2 shall
  180. 1 whereas
  181. 1 never
  182. 1 muminun
  183. 5 there
  184. 1 concerning
  185. 1 murder
  186. 5 fact
  187. 3 on
  188. 1 him
  189. 1 tawrah
  190. 1 book
  191. 2 revealed
  192. 1 musa
  193. 2 quot
  194. 1 moses
  195. 1 extant
  196. 1 corruption
  197. 1 presence
  198. 1 way
  199. 1 real
  200. 1 decree
  201. 2 does
  202. 1 take
  203. 1 long
  204. 3 disregard
  205. 1 having
  206. 1 ruling
  207. 1 act
  208. 3 among
  209. 2 commandments
  210. 1 contain
  211. 1 ignore
  212. 2 accept
  213. 2 whilst
  214. 1 commandment
  215. 1 truth
  216. 2 at
  217. 1 embrace
  218. 1 avail
  219. 1 decisions
  220. 1 available
  221. 1 written
  222. 1 ordainment
  223. 1 verdict
  224. 1 side
  225. 3 39
  226. 1 because
  227. 1 instruction
  228. 1 could
  229. 1 call
  230. 1 themselves
  231. 2 jews
  232. 1 laws
  233. 1 lord
  234. 1 hoping
  235. 1 behalf
  236. 1 simple
  237. 1 reason
  238. 2 wish
  239. 1 judged
  240. 1 by
  241. 1 exist
  242. 1 commands
  243. 2 rule
  244. 1 old
  245. 1 testament
  246. 1 believing
  247. 1 chose
  248. 1 taurah
  249. 1 faces
  250. 1 between
  251. 1 neither
  252. 1 qur
  253. 1 nor
  254. 1 submit
  255. 2 since
  256. 2 this
  257. 1 possess
  258. 1 behests
  259. 1 obeyed
  260. 1 soon
  261. 1 certain
  262. 1 turah
  263. 1 i
  264. 1 e