Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/158

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/157 > Quran/6/158 > Quran/6/159

Quran/6/158


  1. do they [ then ] wait for anything except that the angels should come to them or your lord should come or that there come some of the signs of your lord? the day that some of the signs of your lord will come no soul will benefit from its faith as long as it had not believed before or had earned through its faith some good. say, "wait. indeed, we [ also ] are waiting." <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/158 (0)

  1. hal yanthuroona illa an ta/tiyahumu almala-ikatu aw ya/tiya rabbuka aw ya/tiya baaadu ayati rabbika yawma ya/tee baaadu ayati rabbika la yanfaaau nafsan eemanuha lam takun amanat min qablu aw kasabat fee eemaniha khayran quli intathiroo inna muntathiroona <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (1)

  1. are they waiting except that comes to them the angels or comes your lord or comes some (of) (the) signs (of) your lord? (the) day (when) comes some (of) (the) signs (of) your lord, not will benefit a soul its faith, (if) it had not believed before or earned through its faith any good. say, "wait. indeed, we (are) those who wait." <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (2)

  1. do they, perchance, wait for the angels to appear unto them, or for thy sustainer [ himself ] to appear, or for some of thy sustainer's [ final ] portents to appear? [ but ] on the day when thy sustainer's [ final ] portents do appear, believing will be of no avail to any human being who did not believe before, or who, while believing, did no good works. say: "wait, [ then, for the last day, o unbelievers: ] behold, we [ believers ] are waiting, too!" <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (3)

  1. wait they, indeed, for nothing less than that the angels should come unto them, or thy lord should come, or there should come one of the portents from thy lord? in the day when one of the portents from thy lord cometh, its belief availeth naught a soul which theretofore believed not, nor in its belief earned good (by works). say: wait ye! lo! we (too) are waiting. <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (4)

  1. are they waiting to see if the angels come to them, or thy lord (himself), or certain of the signs of thy lord! the day that certain of the signs of thy lord do come, no good will it do to a soul to believe in them then if it believed not before nor earned righteousness through its faith. say: "wait ye: we too are waiting." <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (5)

  1. are they waiting to see if the angels come to them, or thy lord (himself), or certain of the signs of thy lord! the day that certain of the signs of thy lord do come, no good will it do to a soul to believe in them then if it believed not befor e nor earned righteousness through its faith. say: "wait ye: we too are waiting." <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (6)

  1. they do not wait aught but that the angels should come to them, or that your lord should come, or that some of the signs of your lord should come. on the day when some of the signs of your lord shall come, its faith shall not profit a soul which did not believe before, or earn good through its faith. say: wait; we too are waiting. <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (7)

  1. are they waiting for the angels or your lord to come down to them, or for some of your lords signs to come? the day when some of the signs of your lord shall come, it shall not profit any human being who did not believe before, or who did not do any good by his faith. say to them, wait then, we too are waiting. <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (8)

  1. look they on only that the angels approach them? or thy lord approach them? or some signs of thy lord approach them? on a day that approach some signs of thy lord, belief will not profit a person if he believed not before, nor earned good because of his belief. say: wait awhile! we too are ones who are waiting awhile! <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (9)

  1. are they only waiting for angels to come to them or for your lord to arrive, or for some of your lord&acute;s signs to come? on the day when some of your lord&acute;s signs arrive, belief in them will not benefit any person who has not believed in them already, nor earned some good through his [ profession of ] faith. say: "wait; we too are waiting!" <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (10)

are they awaiting the coming of the angels, or your lord ˹himself˺, or some of your lord's ˹major˺ signs? on the day your lord's signs arrive, belief will not benefit those who did not believe earlier or those who did no good through their faith. say, “keep waiting! we too are waiting.” <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (11)

  1. are they waiting for the angels to appear to them, or for your lord to appear or for some of your lord's signs to appear? on the day when your lord's signs appear, believing will be of no help to any human being who did not believe before, or who, while believing, did not do good deeds. say, "wait. we are also waiting." <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (12)

  1. do they purpose to wait until some fitting event presents itself and they distinctly perceive the angels or perceive allah, your creator, himself by sight or. some of his signs evincing both his omnipotence and the truth of your mission! but when such overwhelming signs present themselves, no soul which did not surrender itself earlier to allah's authority nor accomplished a useful purpose in virtue of its faith, shall profit of its submission now. say to them: "await the justice prepared above in heaven's realm and we will await it also" <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (13)

  1. do they wait until the angels will come to them, or your lord comes, or some signs from your lord the day some signs come from your lord, it will do no good for any soul to believe if it did not believe before, or it gained good through its belief. say: "wait, for we are waiting." <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (14)

  1. are they waiting for the very angels to come to them, or your lord himself, or maybe some of his signs? but on the day some of your lord's signs come, no soul will profit from faith if it had none before, or has not already earned some good through its faith. say, 'wait if you wish: we too are waiting.' <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (15)

  1. they await indeed that the angel should come unto them, or that thy lord should come or that certain of the signs of thy lord should come. on the day whereon certain of the signs of thy lord will come, belief will not profit any person who had not believed theretofore or had not earned any good by his belief. say thou: so wait ye verily we also are waiting. <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (16)

  1. what are the people waiting for? for the angels to come down, or your lord to appear, or some signs from your lord? the day when certain signs appear from your lord, the embracing of faith shall not be of any avail to one who did not come to belief at first, or who did not perform good deeds by virtue of his faith. tell them: "wait on, we are waiting too (for the good and evil to become distinct)." <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (17)

  1. what are they waiting for but for the angels to come to them or for your lord himself to come, or for one of your lord&acute;s signs to come? on the day that one of your lord&acute;s signs does come, no iman which a self professes will be of any use to it if it did not have iman before and earn good in its iman. say: &acute;wait, then; we too are waiting.&acute; <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (18)

  1. do they wait only for the angels to come to them (to take their souls or bring them a disaster), or for your lord to judge them (and bring forth hell for them), or for some clear signs of your lord to appear (such as rocks pouring down on them, which they want you to show them, or signs signaling the final destruction of the world)? when some clears signs of your lord appear, believing will be of no avail to anyone who did not believe before, or who has earned no good through his belief. say (to them, o messenger): "wait on, we too are waiting!" <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (19)

  1. do they await anything but that the angels should come to them, or your lord should come, or some of your lord's signs should come? the day when some of your lord's signs do come, faith shall not benefit any soul that had not believed beforehand and had not earned some goodness in its faith. say, 'wait! we too are waiting!' <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (20)

  1. do they wait, expecting that the angels should come for them, or that your lord (himself) should come, or that one of the signs of your lord should come? on the day when the sign does come, its faith shall profit no soul which did not believe before, nor <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (21)

  1. do they look for (nothing) except that the angels should come up to them, or that your lord should come up, or that some of the signs of your lord should come up? on the day some of the signs of your lord come up, its belief will not profit a self that did not believe earlier or earned some charity, (i.e., benefits) in its belief. say, "wait! surely we (too) are waiting." <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (22)

  1. are they waiting until the angels or your lord come to them or for some miracles to take place? on the day when some miracles of god will take place, the belief of any soul will be of no avail to it unless some good deeds have been done with it, or it has been formed before the coming of such a day. (muhammad), tell them, "wait and we, too, are waiting." <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (23)

  1. they are waiting for nothing less than that the angels should come to them, or your lord or some signs of your lord should come. the day some signs of your lord will come, the believing of a person shall be of no use to him who had never believed before, or had not earned some good through his faith. say, .wait. of course, we are waiting. <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (24)

  1. are they waiting for angels, your lord, or some physical miracles to come to them? on the day one of such signs comes, no person will benefit from declaring belief if he did not believe before. or who, while believing, did not do good works. (belief has to be based on reason and it must lead you to a productive life). say, "keep on waiting (for miracles), we too are waiting (for the results of our efforts)". <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (25)

  1. are they waiting to see if angels come to them or your lord (himself), or certain of the signs of your lord! the day that certain of the signs of your lord do come, it will not do good to a soul to believe in them then, if it did not believe before nor earned righteousness through its faith. say: "you wait: we are also waiting." <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (26)

  1. do they [ then ] wait for anything except that the angels should come to them or your lord should come or that there come some of the signs of your lord? the day that some of the signs of your lord will come no soul will benefit from its faith as long as it had not believed before or had earned through its faith some good. say, "wait. indeed, we [ also ] are waiting." <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (27)

  1. are they waiting for the angels or your lord to come down to them or are they waiting to be given a certain sign of your lord! on the day when that certain sign of your lord appears, the belief will not profit that soul which did not believe before, or who, while professing to believe did not do good deeds. say to them: "wait if you will; we too are waiting." <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (28)

  1. now what are they waiting for? do they expect the angels to come to them (with their death warrants)? or for your lord (himself) to show up? or any one of the (final and manifest) signs from your lord to appear? (professing) belief on the day any such signs appear will not benefit those who had not believed earlier, nor those who had failed to earn any good deeds with their belief. say to them, "go ahead and wait! we too shall wait with you!" <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (29)

  1. they are just waiting for the angels (of torment) to reach them, or your lord to come (himself), or some (exclusive) signs of your lord to come (perceptibly. tell them:) 'the day when some signs of your lord will come (in such an evident way, then accepting) the belief will not benefit someone who had not believed before, or did not earn any good (in the state of) having believed.' say: 'wait; we (too) are waiting.' <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (30)

  1. do they await? (they await nothing) except that may come to them angels or comes your nourisher-sustainer, or there come some of the signs of your nourisher-sustainer. the day there come some of the signs of your nourisher-sustainer - shall not provide benefit to a nafs her faith if she does not become (one who) developed faith before (this phenomenon), or she earned through her faith (some) good (to her credit). say: “wait you! we are also (among) those who wait.” <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (31)

  1. are they waiting for anything but for the angels to come to them, or for your lord to arrive, or for some of your lord's signs to come? on the day when some of your lord's signs come, no soul will benefit from its faith unless it had believed previously, or had earned goodness through its faith. say, 'wait, we too are waiting.' <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (32)

  1. are they waiting to see if the angels will come to them, or your lord himself, or some of the signs of your lord? the day that some of the signs of your lord will come, no good will it do for one to believe in them then, if he believed not before, nor earned righteousness through his faith. say, “wait, we too are waiting.”  <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (33)

  1. what! do they wait either for the angels to appear before them or for your lord to come unto them or for some clear signs of your lord1 to appear before them? when some clear signs of your lord will appear, believing will be of no avail to anyone who did not believe before, or who earned no good deeds through his <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (34)

  1. are they waiting that the angels come to them or your master comes or some of your master's signs come? a day that some of your master's signs come, a person will not benefit from its belief if it did not believe from before or if it did not earn any good by its belief. say: wait, indeed we are waiting too. <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (35)

  1. do they wait until the angels come to them, or your lord comes, or certain signs come from your lord? the day certain signs come from your lord, it will do no good for any soul to believe if it did not believe before, or it gained good through its belief. say: "wait, for we are waiting." <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (36)

  1. are they waiting for nothing but that the angels should come to them or that your lord should come, or that some of the signs of your lord should come? the day when some of the signs of your lord do come, one's belief then shall be of no benefit to anyone who had already not attained faith or earned good points through one's faith before! say, "just you wait! we too are waiting." <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (37)

  1. what else do they expect? that the angels should come down before them or that your lord himself appear to them or another [ and another and another ] miracle? if such day comes, then no disbeliever's belief at that time [ like pharaoh's belief at the moment when he was being drowned ] will benefit him. your only response to these disbelievers should be: "wait, if you will: we too will wait." <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (38)

  1. what are they waiting for - except that the angels come to them, or the punishment from your lord, or one of the signs of your lord? on the day when the (foretold) sign of your lord comes, not a single soul who had not earlier accepted faith nor earned any good from its faith, will benefit from accepting faith; say, "wait - we too are waiting." <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (39)

  1. are they waiting for the angels or your lord to come to them, or for some of the signs of your lord? on the day when some of the signs of your lord come, no soul will be benefited by its belief had it not believed before or earned good in its belief. say: 'wait, we are waiting. ' <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (40)

  1. they wait not aught but that the angels should come to them, or that thy lord should come, or that some of the signs of thy lord should come. on the day when some of the signs of thy lord come, its faith will not profit a soul which believed not before, nor earned good through its faith. say: wait; we too are waiting. <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (41)

  1. do they wait except that the angels come to them , or your lord comes, or some (of) your lord's verses/evidences come? (on) a day/time some (of) your lord's verses/evidences come, a self's belief does not benefit (it) if it was (had) not believed from before, or gained goodness in its belief, say: "wait/watch , we are waiting/watching." <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (42)

  1. they are but waiting that angels should come to them or that thy lord should come or there should come some of the signs of thy lord. the day when some of the signs of thy lord shall come, it shall not profit a soul to believe, which had not believed before, nor earned any good by its faith. say, `wait ye, we too are waiting.' <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (43)

  1. are they waiting for the angels to come to them, or your lord, or some physical manifestations of your lord? the day this happens, no soul will benefit from believing if it did not believe before that, and did not reap the benefits of belief by leading a righteous life. say, "keep on waiting; we too are waiting." <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (44)

  1. what they are waiting for, but for this that the angels should come to them, or that the torment of your lord should come, or that a sign off your lord will come? the day when that one sign of your lord will come. believing will not profit any soul that did not believe before or had not earned any good in its belief. then say you. 'wait, we also wait.' <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (45)

  1. do they await only that the angels should come to them (with wars), or that (complete destruction from) your lord should come (upon them), or that some of the signs of your lord should visit them (with earthly calamities). the day when some of the signs of your lord shall come, no soul, that did not believe earlier or accomplished some good deeds through (his) belief, will ever benefit by his faith. say, `wait, we too are waiting.' <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (46)

  1. do they then wait for anything other than that the angels should come to them, or that your lord should come, or that some of the signs of your lord should come (i.e. portents of the hour e.g., arising of the sun from the west)! the day that some of the signs of your lord do come, no good will it do to a person to believe then, if he believed not before, nor earned good (by performing deeds of righteousness) through his faith. say: "wait you! we (too) are waiting." <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (47)

  1. what, do they look for the angels to come to them, nothing less, or that thy lord should come, or that one of thy lord's signs should come? on the day that one of thy lord's signs comes it shall not profit a soul to believe that never believed before, or earned some good in his belief. say: 'watch and wait; we too are waiting.' <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (48)

  1. what do they expect but that the angels should come for them, or that thy lord should come, or that some signs of thy lord should come? on the day when some signs do come, its faith shall profit no soul which did not believe before, unless it has earned some good by its faith. say, 'wait ye expectant, then we wait expectant too.' <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (49)

  1. do they wait for any other than that the angels should come unto them, to part their souls from their bodies; or that thy lord should come to punish them; or that some of the signs of thy lord should come to pass, shewing the day of judgement to be at hand? on the day whereon some of thy lord's signs shall come to pass, its faith shall not profit a soul which believed not before, or wrought not good in its faith. say, wait ye for this day; we surely do wait for it. <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (50)

  1. what wait they for, but the coming of the angels to them, or the coming of thy lord himself, or that some of the sings of the lord should come to pass? on the day when some of thy lord's signs shall come to pass, its faith shall not profit a soul which believed not before, nor wrought good works in virtue of its faith. say: wait ye. verily, we will wait also. <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (51)

  1. are they waiting for the angels or your lord to come down to them, or for a sign from your lord to be given them? on the day when a sign from your lord is given them, faith shall not avail the soul that had no faith before or did not put its faith to good uses. say: 'wait if you will; we too are waiting.' <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (52)

  1. are they waiting for the angels to come to them, or for your lord [ himself ], or certain of your lord's signs to appear? on the day when certain of your lord's signs do appear, believing will be of no avail to any human being who did not believe before, or who did not put its faith to good uses. say: wait if you will; we too are waiting. <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (53)

  1. are they waiting for angels, or for their rabb, or for the miracles of their rabb to come to them in order to believe? the faith of he who had not believed before or whose faith did not benefit him (was not internalized) will be of no use when he sees the extraordinary signs of his rabb! say, “wait, for we are also waiting.” <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (54)

  1. do they await anything but that the angels should come to them, or your lord should come, or some of your lord's signs should come ? on the day when some of the signs of your lord come, the faith (and repentance) will not benefit anyone who had not believed beforehand and had not earned goodness through his faith. say: ' wait ! we too are waiting '. <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158

Quran/6/158 (55)

  1. do they wait for anything else than that the angels should come to them or your fosterer should come or some signs of your fosterer should come. the day some signs of your fosterer come, the believing of a soul (anyone, after seeing the signs on that day) will not profit him who neither believed earlier nor earned good through his belief. say, "(all of you) wait, we too are certainly waiting." <> shin, suna jiran (wani abu), face dai mala'iku su je musu ko kuwa ubangijinka ya je, ko kuwa sashen ayoyin ubangijinka ya je. a ranar da sashen ayoyin ubangijinka yake zuwa, imanin rai wanda bai kasance ya yi imanin ba a gabani, ko kuwa ya yi tsiwirwirin wani alheri, ba ya amfaninsa. ka ce: "ku yi jira: lalle ne mu, masu jira ne." = [ 6:158 ] shin suna jira ne, mala'iku su zo masu, ko ubangijinka, ko wasu bayyananen nunawa na ubangijinka? ran da wannan zai tabbata, ba rai wanda za ta amfana daga imani idan ba ta rigaya ta yi imani ba kafin haka ya faru, kuma ta girbe amfanin imani da yin ayyuka na qwarai. ka ce, "ku cigaba da jira; mu ma muna jira."

--Qur'an 6:158


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 shin
  2. 2 suna
  3. 1 jiran
  4. 2 wani
  5. 1 abu
  6. 1 face
  7. 1 dai
  8. 2 mala
  9. 2 iku
  10. 2 su
  11. 3 je
  12. 1 musu
  13. 5 ko
  14. 3 kuwa
  15. 5 ubangijinka
  16. 9 ya
  17. 2 sashen
  18. 2 ayoyin
  19. 35 a
  20. 1 ranar
  21. 4 da
  22. 1 yake
  23. 1 zuwa
  24. 2 imanin
  25. 2 rai
  26. 2 wanda
  27. 1 bai
  28. 1 kasance
  29. 4 yi
  30. 5 ba
  31. 1 gabani
  32. 1 tsiwirwirin
  33. 1 alheri
  34. 1 amfaninsa
  35. 2 ka
  36. 2 ce
  37. 2 ku
  38. 5 jira
  39. 1 lalle
  40. 3 ne
  41. 2 mu
  42. 2 masu
  43. 1 6
  44. 1 158
  45. 6 rsquo
  46. 1 zo
  47. 1 wasu
  48. 1 bayyananen
  49. 1 nunawa
  50. 2 na
  51. 1 ran
  52. 1 wannan
  53. 1 zai
  54. 1 tabbata
  55. 1 za
  56. 5 ta
  57. 1 amfana
  58. 1 daga
  59. 3 imani
  60. 1 idan
  61. 1 rigaya
  62. 1 kafin
  63. 1 haka
  64. 1 faru
  65. 1 kuma
  66. 1 girbe
  67. 1 amfanin
  68. 1 yin
  69. 1 ayyuka
  70. 1 qwarai
  71. 2 ldquo
  72. 1 cigaba
  73. 1 ma
  74. 1 muna
  75. 2 rdquo
  76. 1 hal
  77. 1 yanthuroona
  78. 1 illa
  79. 2 an
  80. 1 tiyahumu
  81. 1 almala-ikatu
  82. 3 aw
  83. 2 tiya
  84. 1 rabbuka
  85. 2 baaadu
  86. 2 ayati
  87. 2 rabbika
  88. 1 yawma
  89. 1 tee
  90. 1 la
  91. 1 yanfaaau
  92. 1 nafsan
  93. 1 eemanuha
  94. 1 lam
  95. 1 takun
  96. 1 amanat
  97. 1 min
  98. 1 qablu
  99. 1 kasabat
  100. 1 fee
  101. 1 eemaniha
  102. 1 khayran
  103. 1 quli
  104. 1 intathiroo
  105. 1 inna
  106. 1 muntathiroona
  107. 77 are
  108. 59 they
  109. 76 waiting
  110. 6 except
  111. 75 that
  112. 13 comes
  113. 142 to
  114. 81 them
  115. 173 the
  116. 54 angels
  117. 144 or
  118. 116 your
  119. 134 lord
  120. 81 some
  121. 166 of
  122. 89 signs
  123. 56 day
  124. 31 when
  125. 95 not
  126. 56 will
  127. 19 benefit
  128. 29 soul
  129. 41 its
  130. 51 faith
  131. 27 if
  132. 36 it
  133. 25 had
  134. 26 believed
  135. 42 before
  136. 29 earned
  137. 23 through
  138. 25 any
  139. 49 good
  140. 50 say
  141. 73 wait
  142. 5 indeed
  143. 53 we
  144. 6 those
  145. 33 who
  146. 43 do
  147. 1 perchance
  148. 72 for
  149. 20 appear
  150. 5 unto
  151. 34 thy
  152. 3 sustainer
  153. 11 91
  154. 15 himself
  155. 11 93
  156. 33 s
  157. 4 final
  158. 5 portents
  159. 14 but
  160. 35 on
  161. 12 believing
  162. 17 be
  163. 32 no
  164. 7 avail
  165. 4 human
  166. 5 being
  167. 36 did
  168. 31 believe
  169. 4 while
  170. 4 works
  171. 40 quot
  172. 15 then
  173. 1 last
  174. 2 o
  175. 1 unbelievers
  176. 1 behold
  177. 1 believers
  178. 37 too
  179. 6 nothing
  180. 3 less
  181. 5 than
  182. 56 should
  183. 129 come
  184. 5 there
  185. 16 one
  186. 25 from
  187. 22 in
  188. 1 cometh
  189. 35 belief
  190. 1 availeth
  191. 1 naught
  192. 12 which
  193. 2 theretofore
  194. 16 nor
  195. 12 by
  196. 8 ye
  197. 1 lo
  198. 4 see
  199. 15 certain
  200. 5 righteousness
  201. 1 befor
  202. 4 e
  203. 2 aught
  204. 22 shall
  205. 17 profit
  206. 5 earn
  207. 6 down
  208. 1 lords
  209. 19 his
  210. 3 look
  211. 5 only
  212. 4 approach
  213. 7 person
  214. 7 he
  215. 1 because
  216. 2 awhile
  217. 1 ones
  218. 4 arrive
  219. 6 acute
  220. 6 has
  221. 3 already
  222. 1 profession
  223. 1 awaiting
  224. 4 coming
  225. 2 761
  226. 2 762
  227. 1 major
  228. 7 earlier
  229. 8 their
  230. 3 keep
  231. 1 help
  232. 8 deeds
  233. 9 also
  234. 2 purpose
  235. 4 until
  236. 1 fitting
  237. 1 event
  238. 1 presents
  239. 2 itself
  240. 17 and
  241. 1 distinctly
  242. 2 perceive
  243. 2 allah
  244. 1 creator
  245. 1 sight
  246. 1 evincing
  247. 1 both
  248. 1 omnipotence
  249. 1 truth
  250. 1 mission
  251. 7 such
  252. 1 overwhelming
  253. 1 present
  254. 1 themselves
  255. 1 surrender
  256. 1 authority
  257. 2 accomplished
  258. 1 useful
  259. 3 virtue
  260. 1 submission
  261. 2 now
  262. 8 await
  263. 1 justice
  264. 1 prepared
  265. 1 above
  266. 1 heaven
  267. 1 realm
  268. 3 gained
  269. 1 very
  270. 1 maybe
  271. 1 none
  272. 2 lsquo
  273. 14 you
  274. 1 wish
  275. 1 angel
  276. 2 whereon
  277. 1 thou
  278. 1 so
  279. 2 verily
  280. 10 what
  281. 1 people
  282. 1 embracing
  283. 4 at
  284. 1 first
  285. 1 perform
  286. 3 tell
  287. 1 evil
  288. 2 become
  289. 1 distinct
  290. 4 does
  291. 3 iman
  292. 3 self
  293. 1 professes
  294. 3 use
  295. 2 have
  296. 3 take
  297. 2 souls
  298. 2 bring
  299. 1 disaster
  300. 1 judge
  301. 1 forth
  302. 1 hell
  303. 3 clear
  304. 3 as
  305. 1 rocks
  306. 1 pouring
  307. 1 want
  308. 2 show
  309. 1 signaling
  310. 2 destruction
  311. 1 world
  312. 1 clears
  313. 5 anyone
  314. 1 messenger
  315. 6 anything
  316. 2 beforehand
  317. 4 goodness
  318. 1 expecting
  319. 8 sign
  320. 5 up
  321. 1 charity
  322. 2 i
  323. 2 benefits
  324. 2 surely
  325. 5 miracles
  326. 2 place
  327. 1 god
  328. 3 unless
  329. 2 been
  330. 1 done
  331. 6 with
  332. 1 formed
  333. 1 muhammad
  334. 4 him
  335. 2 never
  336. 1 course
  337. 2 physical
  338. 1 declaring
  339. 1 based
  340. 1 reason
  341. 1 must
  342. 1 lead
  343. 1 productive
  344. 2 life
  345. 1 results
  346. 1 our
  347. 1 efforts
  348. 1 long
  349. 3 given
  350. 1 appears
  351. 2 professing
  352. 3 expect
  353. 1 death
  354. 1 warrants
  355. 1 manifest
  356. 1 failed
  357. 1 go
  358. 1 ahead
  359. 2 just
  360. 2 torment
  361. 1 reach
  362. 1 exclusive
  363. 1 perceptibly
  364. 1 evident
  365. 1 way
  366. 2 accepting
  367. 1 someone
  368. 1 state
  369. 1 having
  370. 1 may
  371. 3 nourisher-sustainer
  372. 1 8212
  373. 1 provide
  374. 1 nafs
  375. 3 her
  376. 2 she
  377. 1 developed
  378. 4 this
  379. 1 phenomenon
  380. 1 credit
  381. 1 8220
  382. 1 among
  383. 1 8221
  384. 8 39
  385. 1 previously
  386. 1 either
  387. 1 lord1
  388. 3 master
  389. 1 attained
  390. 1 points
  391. 2 else
  392. 3 another
  393. 1 miracle
  394. 1 disbeliever
  395. 2 time
  396. 1 like
  397. 1 pharaoh
  398. 1 moment
  399. 3 was
  400. 1 drowned
  401. 1 response
  402. 1 these
  403. 1 disbelievers
  404. 2 -
  405. 1 punishment
  406. 1 foretold
  407. 1 single
  408. 1 accepted
  409. 1 benefited
  410. 2 verses
  411. 2 evidences
  412. 2 watch
  413. 1 watching
  414. 1 manifestations
  415. 1 happens
  416. 1 reap
  417. 1 leading
  418. 1 righteous
  419. 1 off
  420. 1 wars
  421. 1 complete
  422. 1 upon
  423. 1 visit
  424. 1 earthly
  425. 1 calamities
  426. 1 ever
  427. 2 other
  428. 1 hour
  429. 1 g
  430. 1 arising
  431. 1 sun
  432. 1 west
  433. 1 performing
  434. 2 expectant
  435. 1 part
  436. 1 bodies
  437. 1 punish
  438. 4 pass
  439. 1 shewing
  440. 1 judgement
  441. 1 hand
  442. 2 wrought
  443. 1 sings
  444. 1 is
  445. 2 put
  446. 2 uses
  447. 3 rabb
  448. 1 order
  449. 1 whose
  450. 1 internalized
  451. 1 sees
  452. 1 extraordinary
  453. 1 repentance
  454. 3 fosterer
  455. 1 after
  456. 1 seeing
  457. 1 neither
  458. 1 all
  459. 1 certainly