Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/24/55

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 13:12, 5 September 2017 by Maintenance script1 (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/24 > Quran/24/54 > Quran/24/55 > Quran/24/56

Quran/24/55


  1. allah has promised those who have believed among you and done righteous deeds that he will surely grant them succession [ to authority ] upon the earth just as he granted it to those before them and that he will surely establish for them [ therein ] their religion which he has preferred for them and that he will surely substitute for them, after their fear, security, [ for ] they worship me, not associating anything with me. but whoever disbelieves after that - then those are the defiantly disobedient. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/24/55 (0)

  1. waaaada allahu allatheena amanoo minkum waaaamiloo alssalihati layastakhlifannahum fee al-ardi kama istakhlafa allatheena min qablihim walayumakkinanna lahum deenahumu allathee irtada lahum walayubaddilannahum min baaadi khawfihim amnan yaaabudoonanee la yushrikoona bee shay-an waman kafara baaada thalika faola-ika humu alfasiqoona <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (1)

  1. allah (has) promised those who believe among you and do righteous deeds, surely he will grant them succession in the earth, as he gave succession to those who (were) before them, and that he will surely establish for them their religion which he has approved for them, and surely he will change for them after their fear, security (for) they worship me, not they associate with me anything. but whoever disbelieved after that, then those [ they ] (are) the defiantly disobedient. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (2)

  1. god has promised those of you who have attained to faith and do righteous deeds that, of a certainty, he will cause them to accede to power on earth, even as he caused [ some of ] those who lived before them to accede to it; and that, of a certainty, he will firmly establish for them the religion which he has been pleased to bestow on them; and that, of a certainty, he will cause their erstwhile state of fear to be replaced by a sense of security [ seeing that ] they worship me [ alone ], not ascribing divine powers to aught beside me. but all who, after [ having understood ] this, choose to deny the truth - it is they, they who are truly iniquitous! <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (3)

  1. allah hath promised such of you as believe and do good work that he will surely make them to succeed (the present rulers) in the earth even as he caused those who were before them to succeed (others); and that he will surely establish for them their religion which he hath approved for them, and will give them in exchange safety after their fear. they serve me. they ascribe no thing as partner unto me. those who disbelieve henceforth, they are the miscreants. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (4)

  1. allah has promised, to those among you who believe and work righteous deeds, that he will, of a surety, grant them in the land, inheritance (of power), as he granted it to those before them; that he will establish in authority their religion - the one which he has chosen for them; and that he will change (their state), after the fear in which they (lived), to one of security and peace: 'they will worship me (alone) and not associate aught with me. 'if any do reject faith after this, they are rebellious and wicked. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (5)

  1. god has promised, to those among you who believe and work righteous deeds, that he will, of a surety, grant them in the land, inheritance (of power), as he granted it to those before them; that he will establish in authority their religion - th e one which he has chosen for them; and that he will change (their state), after the fear in which they (lived), to one of security and peace: 'they will worship me (alone) and not associate aught with me. 'if any do reject faith after this, they are r ebellious and wicked. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (6)

  1. allah has promised to those of you who believe and do good that he will most certainly make them rulers in the earth as he made rulers those before them, and that he will most certainly establish for them their religion which he has chosen for them, and that he will most certainly, after their fear, give them security in exchange; they shall serve me, not associating aught with me; and whoever is ungrateful after this, these it is who are the. transgressors. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (7)

  1. god has promised to those among you who believe and do good works that he will surely grant them power in the land as he granted to those who were before them; and that he will surely establish for them their religion which he has chosen for them. he will cause their state of fear to be replaced by a sense of security. let them worship me and associate no other with me. whoever still chooses to deny the truth is truly rebellious. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (8)

  1. god promised those who have believed among you and did as the ones in accord with morality, that he will make them successors in the earth, even as he made of those before them successors and he will establish for them their way of life firmly by which he was content with them and he will substitute a place of sanctuary in place of their fear: they shall worship me-ascribe nothing as partners with me. and whoever was ungrateful after that, then, those, they are the ones who disobey. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (9)

  1. god has promised to appoint those of you who believe and perform honorable deeds as [ his ] representatives on earth, just as he made those before them into (such) overlords, and to establish their religion for the which he has approved for them, and to change their fear into confidence they serve me [ alone ] and do not associate anything else with me. those who disbelieve later on will be perverse. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (10)

allah has promised those of you who believe and do good that he will certainly make them successors in the land, as he did with those before them; and will surely establish for them their faith which he has chosen for them; and will indeed change their fear into securityprovided that˺ they worship me, associating nothing with me. but whoever disbelieves after this ˹promise˺, it is they who will be the rebellious. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (11)

  1. god has promised those among you who have believed and done righteous deeds that he will make them successors upon the earth just as he did those before them, and that he will establish for them the faith that he has chosen for them. he will exchange the fear they have experienced with security, [ for ] they worship me [ alone ], not associating anything with me. but whoever denies the truth after [ having understood ] this, then those are the defiantly disobedient. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (12)

  1. allah has promised those who have conformed to his system of faith and worship and imprinted their deeds with wisdom and piety a reward, "i shall depute them on earth", he declares "and delegate them to keep the scale and commission them with power to maintain the right", i shall set them in the appropriate social scale just as i deputed those before them in whose hearts reigned piety". "and i will confirm for them the religion i have chosen for them as the appropriate system of faith and worship". "i will also exchange the fear and the dread which fell upon them for peace of mind and soul provided they adore me with appropriate acts and rites and do not incorporate with me other deities" and he who henceforth denies, the divine origin of faith -islam- or this system of faith and worship shall he and such persons be the faithless perverse who are morally depraved. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (13)

  1. god promises those among you who believe and do good works, that he will make them successors on earth, as he made successors of those before them, and he will enable for them their system which he has approved for them, and he will substitute security for them in place of fear, that they serve me and do not associate anything with me. and as for those who reject after that, they are the wicked. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (14)

  1. god has made a promise to those among you who believe and do good deeds: he will make them successors to the land, as he did those who came before them; he will empower the religion he has chosen for them; he will grant them security to replace their fear. 'they will worship me and not join anything with me.' those who are defiant after that will be the rebels.- <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (15)

  1. allah hath promised those of you who believe and work the righteous works that he shall make them successors on the earth even as he had made those before them successors, and that he shall surely establish for them their religion which he hath approved for them, and that he shall surely exchange unto them after their fear a security, provided they worship me, associating not aught with me; and whosoever will disbelieve thereafter, then those! they are the transgressors. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (16)

  1. god has promised to make those of you who believe and do the right, leaders in the land, as he had made those before them, and will establish their faith which he has chosen for them and change their fear into security. they will worship me and not associate any one with me. but those who disbelieve after this will be reprobates. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (17)

  1. allah has promised those of you who have iman and do right actions that he will make them successors in the land as he made those before them successors, and will firmly establish for them their deen with which he is pleased and give them, in place of their fear, security. &acute;they worship me, not associating anything with me.&acute; any who are kafir after that, such people are deviators. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (18)

  1. god has promised those of you who believe and do good, righteous deeds that he will most certainly empower them as vicegerents on the earth (in the place of those who are in power at present), even as he empowered those (of the same qualities) that preceded them, and that, assuredly, he will firmly establish for them their religion, which he has (chosen and) approved of for them, and he will replace their present state of fear with security (so that they can practice their religion freely and fully and in peace). they worship me alone, associating none with me as partners (in belief, worship, and the authority to order their life). whoever turns ungrateful after that, such indeed are the transgressors. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (19)

  1. allah has promised those of you who have faith and do righteous deeds that he will surely make them successors in the earth, just as he made those who were before them successors, and he will surely establish for them their religion which he has approved for them, and that he will surely change their state to security after their fear, while they worship me, not ascribing any partners to me. and whoever is ungrateful after that &mdash;it is they who are the transgressors. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (20)

  1. allah promises those of you who believe and do right that he will give them the succession (or make them inheritors to the present rulers), in the earth even as he gave the succession to those before them; and that he will surely establish for them their <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (21)

  1. allah has promised the ones of you who have believed and done deeds of righteous- ness that indeed he will definitely make them successors in the earth, (even) as he made the ones who were before them successors, and that indeed he will definitely establish for them their religion that he is divinely satisfied with (i.e., that he approves of) for them, and that indeed he will definitely give them in exchange, even after their fear, security. "they shall worship me, not associating with me anything." and whoever disbelieves after that, then those are they (who are) the immoral. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (22)

  1. god has promised the righteously striving believers to appoint them as his deputies on earth, as he had appointed those who lived before. he will make the religion that he has chosen for them to stand supreme. he will replace their fear with peace and security so that they will worship god alone and consider no one equal to him. whoever becomes an unbeliever after this will be a sinful person. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (23)

  1. allah has promised those of you who believe and do good deeds that he will certainly make them (his) vicegerents in the land, as he made those before them, and will certainly establish for them their religion which he has chosen for them, and will certainly give them peace in place of fear in which they were before; (provided that) they worship me, ascribing no partner to me. and those who turn infidel after that are the transgressors. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (24)

  1. allah has promised that those of you peoples who will believe in the divine laws and strengthen human resources, he will surely make them rulers in the earth - just as he granted rule to the previous nations (28:6), (33:27). he will surely establish for them the system of life that he has approved for them, and will replace their fear with peace and security. all this because they serve me alone. they ascribe no partner to me. but all who, after this, deny these laws will drift out (of the community of living nations. the 'belief' in this verse does not pertain to any dogmas and tenets, but to the realization that the entire universe is operating under the unchangeable physical laws of one supreme authority, thus providing the basis for all science and technology). <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (25)

  1. allah has promised those among you who believe and work righteous deeds, that he will surely grant them inheritance in the land, as he granted it to those before them; that he will affirm with authority their religion&mdash; the one which he has chosen for them; and that he will change (their condition), after the fear in which they lived, to one (condition) of security and peace: "they will worship (only) me and not join anyone with me," if any do reject faith after (accepting) this, they are rebellious and wicked. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (26)

  1. allah has promised those who have believed among you and done righteous deeds that he will surely grant them succession [ to authority ] upon the earth just as he granted it to those before them and that he will surely establish for them [ therein ] their religion which he has preferred for them and that he will surely substitute for them, after their fear, security, [ for ] they worship me, not associating anything with me. but whoever disbelieves after that - then those are the defiantly disobedient. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (27)

  1. allah has promised those of you who believe and do good deeds that he will most surely make them vicegerent in the earth as he made their ancestors before them, and that he will establish for them their religion, the one which he has chosen for them, and that he will change their present state of fear into peace and security. let them worship me alone and not to commit shirk with me; and if anyone rejects faith after this, it is they who are the transgressors. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (28)

  1. allah grants a guarantee to those of you who believe and perform the righteous deeds. he will most certainly appoint them the successors on earth, just like he appointed the people prior to you as successors. he will consolidate their way of life, much to their satisfaction. he will change their present state of insecurity and fear, into one of safety and peace. they would worship me and would not associate anyone as my partner. whoever disbelieves after this, is certainly wicked! <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (29)

  1. to those of you who believe and keep doing pious deeds allah has given the promise (whose fulfilment and implementation is obligatory for the umma [ community ]): he will surely bestow upon them khilafa (the trust of right to rule) as he granted (the right to) rule to those who were before them. and (through dominance and rule) he will strengthen and stabilize their din (religion) for them which he has liked for them, and (by this strength and rule) he will for sure change their former state of fear (which was due to their political, economic and social handicap) to that of peace and security. they will worship me (fearlessly and) will not associate any partner with me (i.e., will follow and obey only my command and system). and after this, whoever adopts ingratitude (i.e., aversion to, and denial of, my commands) it is they who will be defiant (and disobedient). <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (30)

  1. allah has promised those who have believed amongst you and have performed righteous deeds, that he will certainly grant them succession to (the present rulers) in the earth, as he granted succession to those before them; and that he will surely establish for them their religion that which he has chosen for them. and he will surely give them in exchange safety after their (state of) fear - they will pay obedience to me (alone), will not associate as partners to me anything. and whoever disbelieved after this then those people: they are the fasiqun. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (31)

  1. god has promised those of you who believe and do righteous deeds, that he will make them successors on earth, as he made those before them successors, and he will establish for them their religion&mdash;which he has approved for them&mdash;and he will substitute security in place of their fear. they worship me, never associating anything with me. but whoever disbelieves after that&mdash;these are the sinners. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (32)

  1. god has promised to those among you who believe and work righteous deeds, that he will indeed grant them in the land inheritance of power, as he granted it to those before them; that he will establish in authority, their religion, the one which he has chosen for them, and that he will change their state, after the fear in which they lived, to one of security and peace. 'they will worship me and not associate anything with me.' if any do not believe after this, they are rebellious and wicked.  <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (33)

  1. allah has promised to those among you who believe and do righteous deeds, that he will make them successors in the land just as he made those who passed away before them, and that he will establish their religion, which he has approved for them, on strong foundations and will change their (present) state of fear into peace and security. let them worship me and associate none with me; and the one who disbelieves after this," shall be of those who are perverse transgressors. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (34)

  1. god promised those who believed among you and did good works, that he shall make them successors (of power) on the earth as he made those before them successors, and he shall strengthen their religion (and way of life) for them, the one that he approved for them, and afterward he shall replace their fear with security to serve me and not associate anything with me, and whoever disbelieves after that, then they are the disobedient ones. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (35)

  1. god promises those among you who believe and do good works, that he will make them successors on the earth, as he made successors of those before them, and he will enable for them their system which he has approved for them, and he will substitute security for them in place of fear: "that they serve me, not setting up anything with me." and as for those who reject after that, these are the wicked. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (36)

  1. allah has promised to those of you who believe and do good deeds that he will most certainly give them the authority to rule in the earth on his behalf as he had given those before them the authority. and allah has further promised that he will most certainly establish for them their religion which he has chosen for them, and that he will most certainly change their sense of fear with the sense of security. let them just worship me, and not worship any other being/thing besides me. and whoever suppresses the truth after this, such are the ones that transgress/rebel/pervert/profligate. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (37)

  1. god promises those believers who lead a righteous life, that he will establish them with power on earth. he did it for the previous nations. he will establish for them the religion he has chosen for them, and will create an environment for them inwhich fear will be replaced by peace and security. all this in account of their choosing to worship me alone and not to worship anyone else. those who choose to disbelieve now are truly corrupt. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (38)

  1. allah has promised those among you who believe and do good deeds, that he will certainly give them the caliphate in the earth the way he gave to those before them; and that he will certainly establish for them their religion which he has chosen for them, and will turn their prior fear into peace; they must worship me and not ascribe anything as a partner to me; and whoever is ungrateful after this &ndash; it is they who are the disobedient. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (39)

  1. allah has promised those of you who believe and do good works that he will indeed make them successors in the land as he made those who were before them successors, and that he will indeed establish their religion for them; that which he has approved for them, and will exchange safety for them after their fear. they worship me and associate nothing with me. after that, those who disbelieve are the impious. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (40)

  1. allah has promised to those of you who believe and do good that he will surely make them rulers in the earth as he made those before them rulers, and that he will surely establish for them their religion, which he has chosen for them, and that he will surely give them security in exchange after their fear. they will serve me, not associated aught with me. and whoever is ungrateful after this, they are the transgressors. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (41)

  1. god promised those who believed from you, and made/did the correct/righteous deeds, he makes them successors in the earth/planet earth, as he made successors those from before them, and to highly position/strengthen (e) for them their religion which he accepted/approved for them, he will exchange/replace them (e) safety/security from after their fear/fright, they worship me, they do not share/made partners with me a thing, and who disbelieved after that, so those are the debauchers . <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (42)

  1. allah has promised to those among you who believe and do good works that he will, surely, make them successors in the earth, as he made successors from among those who were before them; and that he will, surely, establish for them their religion which he has chosen for them; and that he will, surely, give them in exchange security and peace after their fear; they will worship me and they will not associate anything with me. then whoso disbelieves after that, they will be the rebellious. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (43)

  1. god promises those among you who believe and lead a righteous life, that he will make them sovereigns on earth, as he did for those before them, and will establish for them the religion he has chosen for them, and will substitute peace and security for them in place of fear. all this because they worship me alone; they never set up any idols beside me. those who disbelieve after this are the truly wicked. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (44)

  1. allah has promised those among you who believed and performed good deeds that he will surely give them power to rule in the earth as was given to those who were before them and he will surely consolidate their religion which he has chosen for them, and will surely change their after war fear with peace and security they should worship me and associate not anything with me. and whose is ungrateful after this, then they are the people disobedient. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (45)

  1. allah has promised those of you who believe and do deeds of righteousness that surely, he will make them successors (vouchsafed with both spiritual and temporal leadership) on the earth as he made successors (from among) their predecessors, and that he will surely establish for them their faith which he has approved for them, and that he will surely replace their state of fear with a state of security and peace. they will worship me (alone) and they will not associate anything with me. and those who show ingratitude for all the favours done to them after that (his promise is fulfilled), it is they who will be reckoned as the worst disobedient. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (46)

  1. allah has promised those among you who believe, and do righteous good deeds, that he will certainly grant them succession to (the present rulers) in the earth, as he granted it to those before them, and that he will grant them the authority to practise their religion, that which he has chosen for them (i.e. islam). and he will surely give them in exchange a safe security after their fear (provided) they (believers) worship me and do not associate anything (in worship) with me. but whoever disbelieved after this, they are the fasiqoon (rebellious, disobedient to allah). <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (47)

  1. god has promised those of you who believe and do righteous deeds that he will surely make you successors in the land, even as he made those who were before them successors, and that he will surely establish their religion for them that he has approved. for them, and will give them in exchange, after their fear, security: 'they shall serve me, not associating with me anything.' whoso disbelieves after that, those - they are the ungodly. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (48)

  1. god promises those of you who believe and do right that he will give them the succession in the earth as he gave the succession to those before them, and he will establish for them their religion which he has chosen for them, and to give them, after their fear, safety in exchange.;- they shall worship me, they shall not associate aught with me: but whoso disbelieves after that, those it is who are the sinners. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (49)

  1. god promiseth unto such of you as believe, and do good works, that he will cause them to succeed the unbelievers in the earth, as he caused those who were before you to succeed the infidels of their time; and that he will establish for them their religion which pleaseth them, and will change their fear into security. they shall worship me; and shall not associate any other with me. but whoever shall disbelieve after this; they will be the wicked doers. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (50)

  1. god hath promised to those of you who believe and do the things that are right, that he will cause them to succeed others in the land, as he gave succession to those who were before them, and that he will establish for them that religion which they delight in, and that after their fears he will give them security in exchange. they shall worship me: nought shall they join with me: and whoso, after this, believe not, they will be the impious. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (51)

  1. god has promised those of you who believe and do good works to make them masters in the land as he made those who went before them, to strengthen the faith he chose for them, and to change their fears to safety. let them worship me and serve none besides me. wicked indeed are they who after this deny me. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (52)

  1. god has promised those of you who believe and do good deeds that, of a certainty, he will cause them to accede to power on earth, in the same way as he caused those who lived before them to accede to it; and that, of a certainty, he will firmly establish for them the religion which he has chosen for them; and that, of a certainty, he will cause their erstwhile state of fear to be replaced by a state of security. they will thus worship me alone and associate with me no partners whatsoever. those who, after this, choose to disbelieve are indeed wicked. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (53)

  1. allah has promised those among you who believe and fulfill the requisites of their faith that he will grant them vicegerency on earth just as he had granted it to those before them... and that he will establish for them their religion (lifestyle based on faith) that he has chosen for them and with which he is pleased, and replace their fears with security... so, let them be in servitude to me and not associate any partners to me! and whoever denies the knowledge of the reality after this, they are the ones who are corrupt in faith. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (54)

  1. allah has promised those of you who believe and do righteous deeds, that he will certainly appoint them successors in the earth as he appointed successors those before them; and that he will certainly establish for them their religion which he has chosen for them; and that certainly he will, after their fear, give them security in exchange. they will do worship me (alone) and not associate aught with me; and whoever disbelieves after this, then these are they that are evil-doers. <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55

Quran/24/55 (55)

  1. say, "obey allah and obey the messenger, but if you turn away, then on him (the messenger, is the responsibility of) that which he is to bear and on you (is the responsibility of) that which you are to bear. and if you obey him you will be guided, and there is no other responsibility on the messenger except clear conveyance (of the message)." <> allah ya yi wa'adi ga waɗanda suka yi imani daga gare. ku, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle zai shugabantar da su a cikin ƙasa kamar yadda ya shugabantar da waɗanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar musu da addininsu wanda ya yardar musu, kuma lalle ne yana musanya musu daga bayan tsoronsu da aminci, suna bauta mini ba su haɗa kome da ni. kuma wanda ya kafirta a bayan wannan, to, waɗancan, su ne fasiƙai. = [ 24:55 ] allah ya yi wa'adi ga wadanda suka yi imani daga gare ku, kuma suka aikata ayyukan qwarai, da cewa lalle zai shugabantar da su (khalifai) a cikin qasa kamar yadda ya shugabantar (khalifantar) da wadanda suke daga gabaninsu, kuma lalle ne zai tabbatar masu da addininsu wanda ya zabar masu, kuma zai sauya masu aminci tsaro a madadin tsoro. duk wannan, saboda kawai suna bauta mini kadai; ba su hada kowa da ni. amma wadanda suka kafirta a bayan wannan, to, su ne fasiqai.

--Qur'an 24:55


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 35 allah
  2. 7 ya
  3. 4 yi
  4. 5 wa
  5. 2 adi
  6. 2 ga
  7. 2 anda
  8. 5 suka
  9. 2 imani
  10. 5 daga
  11. 2 gare
  12. 2 ku
  13. 7 kuma
  14. 2 aikata
  15. 2 ayyukan
  16. 1 warai
  17. 5 lalle
  18. 5 zai
  19. 4 shugabantar
  20. 10 da
  21. 6 su
  22. 29 a
  23. 2 cikin
  24. 1 asa
  25. 2 kamar
  26. 2 yadda
  27. 2 suke
  28. 2 gabaninsu
  29. 5 ne
  30. 2 tabbatar
  31. 3 musu
  32. 2 addininsu
  33. 3 wanda
  34. 1 yardar
  35. 1 yana
  36. 1 musanya
  37. 3 bayan
  38. 1 tsoronsu
  39. 2 aminci
  40. 2 suna
  41. 2 bauta
  42. 2 mini
  43. 2 ba
  44. 1 ha
  45. 1 kome
  46. 2 ni
  47. 2 kafirta
  48. 3 wannan
  49. 111 to
  50. 1 ancan
  51. 1 fasi
  52. 1 ai
  53. 1 24
  54. 1 55
  55. 1 39
  56. 3 wadanda
  57. 1 qwarai
  58. 1 cewa
  59. 1 khalifai
  60. 1 qasa
  61. 1 khalifantar
  62. 3 masu
  63. 1 zabar
  64. 1 sauya
  65. 1 tsaro
  66. 1 madadin
  67. 1 tsoro
  68. 1 duk
  69. 1 saboda
  70. 1 kawai
  71. 1 kadai
  72. 1 hada
  73. 1 kowa
  74. 1 amma
  75. 1 fasiqai
  76. 1 waaaada
  77. 1 allahu
  78. 2 allatheena
  79. 1 amanoo
  80. 1 minkum
  81. 1 waaaamiloo
  82. 1 alssalihati
  83. 1 layastakhlifannahum
  84. 1 fee
  85. 1 al-ardi
  86. 1 kama
  87. 1 istakhlafa
  88. 2 min
  89. 1 qablihim
  90. 1 walayumakkinanna
  91. 2 lahum
  92. 1 deenahumu
  93. 1 allathee
  94. 1 irtada
  95. 1 walayubaddilannahum
  96. 1 baaadi
  97. 1 khawfihim
  98. 1 amnan
  99. 1 yaaabudoonanee
  100. 1 la
  101. 1 yushrikoona
  102. 1 bee
  103. 1 shay-an
  104. 1 waman
  105. 1 kafara
  106. 1 baaada
  107. 1 thalika
  108. 1 faola-ika
  109. 1 humu
  110. 1 alfasiqoona
  111. 82 has
  112. 45 promised
  113. 122 those
  114. 103 who
  115. 42 believe
  116. 22 among
  117. 59 you
  118. 246 and
  119. 42 do
  120. 21 righteous
  121. 30 deeds
  122. 39 surely
  123. 235 he
  124. 174 will
  125. 12 grant
  126. 226 them
  127. 11 succession
  128. 75 in
  129. 164 the
  130. 39 earth
  131. 68 as
  132. 5 gave
  133. 13 were
  134. 50 before
  135. 139 that
  136. 42 establish
  137. 108 for
  138. 100 their
  139. 43 religion
  140. 50 which
  141. 16 approved
  142. 17 change
  143. 69 after
  144. 50 fear
  145. 42 security
  146. 92 they
  147. 48 worship
  148. 103 me
  149. 41 not
  150. 23 associate
  151. 60 with
  152. 19 anything
  153. 13 but
  154. 23 whoever
  155. 4 disbelieved
  156. 12 then
  157. 48 are
  158. 3 defiantly
  159. 9 disobedient
  160. 25 god
  161. 103 of
  162. 12 have
  163. 1 attained
  164. 18 faith
  165. 6 certainty
  166. 7 cause
  167. 4 accede
  168. 11 power
  169. 24 on
  170. 9 even
  171. 4 caused
  172. 9 91
  173. 1 some
  174. 9 93
  175. 7 lived
  176. 19 it
  177. 5 firmly
  178. 1 been
  179. 3 pleased
  180. 2 bestow
  181. 2 erstwhile
  182. 16 state
  183. 18 be
  184. 4 replaced
  185. 6 by
  186. 4 sense
  187. 1 seeing
  188. 15 alone
  189. 3 ascribing
  190. 3 divine
  191. 1 powers
  192. 8 aught
  193. 2 beside
  194. 7 all
  195. 2 having
  196. 2 understood
  197. 34 this
  198. 3 choose
  199. 4 deny
  200. 4 truth
  201. 8 -
  202. 26 is
  203. 4 truly
  204. 1 iniquitous
  205. 5 hath
  206. 7 such
  207. 21 good
  208. 6 work
  209. 28 make
  210. 5 succeed
  211. 9 present
  212. 9 rulers
  213. 2 others
  214. 18 give
  215. 16 exchange
  216. 7 safety
  217. 10 serve
  218. 4 ascribe
  219. 7 no
  220. 3 thing
  221. 6 partner
  222. 3 unto
  223. 9 disbelieve
  224. 2 henceforth
  225. 1 miscreants
  226. 2 surety
  227. 15 land
  228. 4 inheritance
  229. 11 granted
  230. 10 authority
  231. 15 one
  232. 28 chosen
  233. 19 peace
  234. 7 if
  235. 13 any
  236. 5 reject
  237. 7 rebellious
  238. 11 wicked
  239. 1 th
  240. 7 e
  241. 1 r
  242. 1 ebellious
  243. 9 most
  244. 20 certainly
  245. 25 made
  246. 21 shall
  247. 10 associating
  248. 7 ungrateful
  249. 5 these
  250. 8 transgressors
  251. 9 works
  252. 6 let
  253. 5 other
  254. 1 still
  255. 1 chooses
  256. 8 believed
  257. 8 did
  258. 7 ones
  259. 1 accord
  260. 1 morality
  261. 36 successors
  262. 5 way
  263. 7 life
  264. 4 was
  265. 1 content
  266. 6 substitute
  267. 9 place
  268. 1 sanctuary
  269. 3 nothing
  270. 7 partners
  271. 1 disobey
  272. 4 appoint
  273. 2 perform
  274. 1 honorable
  275. 6 his
  276. 1 representatives
  277. 10 just
  278. 9 into
  279. 1 overlords
  280. 1 confidence
  281. 2 else
  282. 1 later
  283. 3 perverse
  284. 10 indeed
  285. 2 761
  286. 5 provided
  287. 2 762
  288. 11 disbelieves
  289. 4 promise
  290. 4 done
  291. 4 upon
  292. 1 experienced
  293. 3 denies
  294. 1 conformed
  295. 7 system
  296. 1 imprinted
  297. 1 wisdom
  298. 2 piety
  299. 1 reward
  300. 14 quot
  301. 10 i
  302. 1 depute
  303. 1 declares
  304. 1 delegate
  305. 2 keep
  306. 2 scale
  307. 1 commission
  308. 1 maintain
  309. 8 right
  310. 2 set
  311. 3 appropriate
  312. 2 social
  313. 1 deputed
  314. 3 whose
  315. 1 hearts
  316. 1 reigned
  317. 1 confirm
  318. 1 also
  319. 1 dread
  320. 1 fell
  321. 1 mind
  322. 1 soul
  323. 1 adore
  324. 1 acts
  325. 1 rites
  326. 1 incorporate
  327. 1 deities
  328. 1 origin
  329. 1 -islam-
  330. 2 or
  331. 1 persons
  332. 1 faithless
  333. 1 morally
  334. 1 depraved
  335. 6 promises
  336. 2 enable
  337. 1 came
  338. 2 empower
  339. 8 replace
  340. 1 lsquo
  341. 3 join
  342. 1 rsquo
  343. 2 defiant
  344. 1 rebels
  345. 5 had
  346. 1 whosoever
  347. 1 thereafter
  348. 1 leaders
  349. 1 reprobates
  350. 1 iman
  351. 1 actions
  352. 1 deen
  353. 2 acute
  354. 1 kafir
  355. 4 people
  356. 1 deviators
  357. 2 vicegerents
  358. 1 at
  359. 1 empowered
  360. 2 same
  361. 1 qualities
  362. 1 preceded
  363. 1 assuredly
  364. 4 so
  365. 1 can
  366. 1 practice
  367. 1 freely
  368. 1 fully
  369. 3 none
  370. 2 belief
  371. 1 order
  372. 1 turns
  373. 1 while
  374. 5 mdash
  375. 1 inheritors
  376. 1 righteous-
  377. 1 ness
  378. 3 definitely
  379. 1 divinely
  380. 1 satisfied
  381. 1 approves
  382. 1 immoral
  383. 1 righteously
  384. 1 striving
  385. 3 believers
  386. 1 deputies
  387. 3 appointed
  388. 1 stand
  389. 2 supreme
  390. 1 consider
  391. 1 equal
  392. 3 him
  393. 1 becomes
  394. 2 an
  395. 1 unbeliever
  396. 1 sinful
  397. 1 person
  398. 3 turn
  399. 1 infidel
  400. 1 peoples
  401. 3 laws
  402. 5 strengthen
  403. 1 human
  404. 1 resources
  405. 7 rule
  406. 2 previous
  407. 3 nations
  408. 1 28
  409. 1 6
  410. 1 33
  411. 1 27
  412. 2 because
  413. 1 drift
  414. 1 out
  415. 2 community
  416. 1 living
  417. 1 verse
  418. 1 does
  419. 1 pertain
  420. 1 dogmas
  421. 1 tenets
  422. 1 realization
  423. 1 entire
  424. 1 universe
  425. 1 operating
  426. 1 under
  427. 1 unchangeable
  428. 1 physical
  429. 2 thus
  430. 1 providing
  431. 1 basis
  432. 1 science
  433. 1 technology
  434. 1 affirm
  435. 2 condition
  436. 2 only
  437. 4 anyone
  438. 1 accepting
  439. 1 therein
  440. 1 preferred
  441. 1 vicegerent
  442. 1 ancestors
  443. 1 commit
  444. 1 shirk
  445. 1 rejects
  446. 1 grants
  447. 1 guarantee
  448. 1 like
  449. 2 prior
  450. 2 consolidate
  451. 1 much
  452. 1 satisfaction
  453. 1 insecurity
  454. 2 would
  455. 3 my
  456. 1 doing
  457. 1 pious
  458. 3 given
  459. 1 fulfilment
  460. 1 implementation
  461. 1 obligatory
  462. 1 umma
  463. 1 khilafa
  464. 1 trust
  465. 1 through
  466. 1 dominance
  467. 1 stabilize
  468. 1 din
  469. 1 liked
  470. 1 strength
  471. 1 sure
  472. 1 former
  473. 1 due
  474. 1 political
  475. 1 economic
  476. 1 handicap
  477. 1 fearlessly
  478. 1 follow
  479. 4 obey
  480. 1 command
  481. 1 adopts
  482. 2 ingratitude
  483. 1 aversion
  484. 1 denial
  485. 1 commands
  486. 1 amongst
  487. 2 performed
  488. 1 8212
  489. 1 pay
  490. 1 obedience
  491. 1 fasiqun
  492. 2 never
  493. 2 sinners
  494. 1 passed
  495. 2 away
  496. 1 strong
  497. 1 foundations
  498. 1 afterward
  499. 1 setting
  500. 2 up
  501. 1 behalf
  502. 1 further
  503. 1 being
  504. 2 besides
  505. 1 suppresses
  506. 1 transgress
  507. 1 rebel
  508. 1 pervert
  509. 1 profligate
  510. 2 lead
  511. 1 create
  512. 1 environment
  513. 1 inwhich
  514. 1 account
  515. 1 choosing
  516. 1 now
  517. 2 corrupt
  518. 1 caliphate
  519. 1 must
  520. 1 ndash
  521. 2 impious
  522. 1 associated
  523. 5 from
  524. 1 correct
  525. 1 makes
  526. 1 planet
  527. 1 highly
  528. 1 position
  529. 1 accepted
  530. 1 fright
  531. 1 share
  532. 1 debauchers
  533. 4 whoso
  534. 1 sovereigns
  535. 1 idols
  536. 1 war
  537. 1 should
  538. 1 righteousness
  539. 1 vouchsafed
  540. 1 both
  541. 1 spiritual
  542. 1 temporal
  543. 1 leadership
  544. 1 predecessors
  545. 1 show
  546. 1 favours
  547. 1 fulfilled
  548. 1 reckoned
  549. 1 worst
  550. 1 practise
  551. 1 islam
  552. 1 safe
  553. 1 fasiqoon
  554. 1 ungodly
  555. 1 promiseth
  556. 1 unbelievers
  557. 1 infidels
  558. 1 time
  559. 1 pleaseth
  560. 1 doers
  561. 1 things
  562. 1 delight
  563. 3 fears
  564. 1 nought
  565. 1 masters
  566. 1 went
  567. 1 chose
  568. 1 whatsoever
  569. 1 fulfill
  570. 1 requisites
  571. 1 vicegerency
  572. 1 lifestyle
  573. 1 based
  574. 1 servitude
  575. 1 knowledge
  576. 1 reality
  577. 1 evil-doers
  578. 1 say
  579. 3 messenger
  580. 3 responsibility
  581. 2 bear
  582. 1 guided
  583. 1 there
  584. 1 except
  585. 1 clear
  586. 1 conveyance
  587. 1 message