Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/184

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/183 > Quran/2/184 > Quran/2/185

Quran/2/184


  1. [ fasting for ] a limited number of days. so whoever among you is ill or on a journey [ during them ] - then an equal number of days [ are to be made up ]. and upon those who are able [ to fast, but with hardship ] - a ransom [ as substitute ] of feeding a poor person [ each day ]. and whoever volunteers excess - it is better for him. but to fast is best for you, if you only knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/184 (0)

  1. ayyaman maaadoodatin faman kana minkum mareedan aw aaala safarin faaaiddatun min ayyamin okhara waaaala allatheena yuteeqoonahu fidyatun taaaamu miskeenin faman tatawwaaaa khayran fahuwa khayrun lahu waan tasoomoo khayrun lakum in kuntum taaalamoona <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (1)

  1. (fasting for) days numbered. so whoever is among you sick or on a journey, then a prescribed number of days other. and on those who can afford it, a ransom (of) feeding a poor. and whoever volunteers good then it (is) better for him. and to fast (is) better for you, if you know. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (2)

  1. [ fasting ] during a certain number of days. but whoever of you is ill, or on a journey, [ shall fast instead for the same ] number of other days; and [ in such cases ] it is incumbent upon those who can afford it to make sacrifice by feeding a needy person. and whoever does more good than he is bound to do does good unto himself thereby; for to fast is to do good unto yourselves - if you but knew it. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (3)

  1. (fast) a certain number of days; and (for) him who is sick among you, or on a journey, (the same) number of other days; and for those who can afford it there is a ransom: the feeding of a man in need - but whoso doeth good of his own accord, it is better for him: and that ye fast is better for you if ye did but know - <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (4)

  1. (fasting) for a fixed number of days; but if any of you is ill, or on a journey, the prescribed number (should be made up) from days later. for those who can do it (with hardship), is a ransom, the feeding of one that is indigent. but he that will give more, of his own free will,- it is better for him. and it is better for you that ye fast, if ye only knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (5)

  1. (fasting) for a fixed number of days; but if any of you is ill, or on a journey, the prescribed number (should be made up) from days later. for those who can do it (with hardship), is a ransom, the feeding of one that is indigent. but he that w ill give more, of his own free will,- it is better for him. and it is better for you that ye fast, if ye only knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (6)

  1. for a certain number of days; but whoever among you is sick or on a journey, then (he shall fast) a (like) number of other days; and those who are not able to do it may effect a redemption by feeding a poor man; so whoever does good spontaneously it is better for him; and that you fast is better for you if you know. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (7)

  1. fast for a specified number of days, but if any one among you is ill or on a journey, let him fast the same number of days later. for those who can fast only with extreme difficulty, there is a way to compensatethe feeding of a needy person. but he who does good of his own accord shall be well rewarded; but to fast is better for you, if you only knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (8)

  1. fasting is prescribed for numbered days. then, whoever among you had been sick or on a journey, then, a period of other days. and for those who cannot fast is a redemption of food for the needy. and whoever volunteered good, it is better for him. and that you formally fast is better for you if you had been knowing. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (9)

  1. on days which have been planned ahead. any of you who is ill or on a journey [ should choose ] a number of other days. for those who can [ scarcely ] afford it, making up for it means feeding a poor man. it is even better for anyone who can volunteer some wealth; although it is better yet for you to fast, if you only knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (10)

˹fast a˺ prescribed number of days. but whoever of you is ill or on a journey, then ˹let them fast˺ an equal number of days ˹after ramaḍân˺. for those who can only fast with extreme difficulty, compensation can be made by feeding a needy person ˹for every day not fasted˺. but whoever volunteers to give more, it is better for them. and to fast is better for you, if only you knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (11)

  1. fast for a specific number of days, and if someone is sick or traveling, then alternate days. for those who can afford a redemption should feed a poor person. if someone voluntarily does good, it is goodness for him. fasting is good for you, if you only knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (12)

  1. it is a religious observance that lasts for a fixed number of days. but those of you who are sick or proceeding on a journey shall compensate the fast by the same number of days at a later date. as for those who experience hardship caused by fasting, they appease allah by expiation of feeding an indigent. nonetheless, he who voluntarily offers to commit good shall find benevolence and benefaction indeed rewarding; and if you are able to fast, it profits you, if only you knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (13)

  1. a few number of days. whoever of you is ill or traveling, then the same number from different days; and as for those who can do so but with difficulty, they may redeem by feeding the needy. and whoever does good voluntarily, then it is better for him. and if you fast it is better for you if you knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (14)

  1. fast for a specific number of days, but if one of you is ill, or on a journey, on other days later. for those who can fast only with extreme difficulty, there is a way to compensate- feed a needy person. but if anyone does good of his own accord, it is better for him, and fasting is better for you, if only you knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (15)

  1. days numbered and few; then whosoever among you is sick or journeying, for him the like number of other days. and for those who can keep it with hardship the ransom is the feeding of a and whosoever voluntarily poor man doth good, it will be better for him; and that ye fast will be better for you, if ye only knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (16)

  1. fast a (fixed) number of days, but if someone is ill or is travelling (he should complete) the number of days (he had missed); and those who find it hard to fast should expiate by feeding a poor person. for the good they do with a little hardship is better for men. and if you fast it is good for you, if you knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (17)

  1. for a specified number of days. but any of you who are ill or on a journey should fast a number of other days. for those who are able to fast, their fidya is to feed the poor. and if someone does good of his own accord, it is better for him. but that you should fast is better for you, if you only knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (18)

  1. (fasting is for) a fixed number of days. if any of you is so ill that he cannot fast, or on a journey, he must fast the same number of other days. but for those who can no longer manage to fast, there is a redemption (penance) by feeding a person in destitution (for each day missed or giving him the same amount in money). yet better it is for him who volunteers greater good (by either giving more or fasting in case of recovery), and that you should fast (when you are able to) is better for you, if you but knew (the worth of fasting). <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (19)

  1. that for known days. but should any of you be sick or on a journey, let it be a [ similar ] number of other days. those who find it straining shall be liable to atonement by feeding a needy person. should anyone do good of his own accord, that is better for him, and to fast is better for you, should you know. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (20)

  1. (fasting) a certain number of days, but he amongst you who is ill or on a journey, then (let him fast) another number of days. and those who can do it with hardship may redeem it by feeding a poor man; but he who gives more of his own will, it is better f <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (21)

  1. (the fast is) (for) a prescribed number of days. so, whoever of you is sick or is on a journey, then a (fixed) number of other days; and against the ones who can afford it, there should be a ransom of food for an indigent man; (yet) whoever volunteers charitably, then it is most charitable on his part; and to fast is more charitable for you, in case you know. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (22)

  1. fasting is only for a certain number of days. one who is sick or on a journey has to fast the same number of days at another time. those who can afford a redemption should feed a poor person. good deeds performed on one's own initiative will be rewarded. however, fasting is better and will be rewarded. would that you knew this! <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (23)

  1. for days few in number. however, should any one of you be sick or on a journey, then (he should fast) a number of other days (equal to the missed ones); and those who have the strength, (still, they do not opt for fasting,) on them there is a fidyah (compensation), that is, the feeding of a poor person. then whoever does good voluntarily, that is better for him. however, that you fast is better for you, if you only knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (24)

  1. just a certain number of days. but, if any of you is sick or is traveling, the number of days should be made up later. for those who can go through abstinence only with hardship, there is compensation, the feeding of an indigent. any additional charity will mean additional reward. however, if you knew better, the training course of abstinence is good for you. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (25)

  1. (fasting) for a fixed number of days; but if any of you is ill, or on a journey, the prescribed number (should be made up) from days later. for those who can fast but with hardship, is a ransom; the feeding of one who is in need. but he who will give more, by his own free will, it is better for him. and it is better for you that you fast, if you only knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (26)

  1. [ fasting for ] a limited number of days. so whoever among you is ill or on a journey [ during them ] - then an equal number of days [ are to be made up ]. and upon those who are able [ to fast, but with hardship ] - a ransom [ as substitute ] of feeding a poor person [ each day ]. and whoever volunteers excess - it is better for him. but to fast is best for you, if you only knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (27)

  1. fast the prescribed number of days; except if any of you is ill or on a journey, then fast a similar number of days later. for those who can not endure it for medical reasons, there is a ransom: the feeding of one poor person for each missed day. whoever does more good than this voluntarily, it is better for him. however, if you truly understand the rationale of fasting, it is better for you to fast. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (28)

  1. (fasting is obligatory for) a certain number of specified days. but if any of you is sick or on a journey, then the same number of other days (may be substituted). the one who suffers hardship (because of fasting) may (redeem himself and) feed a needy person. if he, of his own accord, does better (and feeds more than one person), then he would do so for his own good. however, it is much better for you to fast, if you only knew! <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (29)

  1. (these are) a fixed number of days. so, whoever amongst you is ill or on a journey, then he shall complete fasting for the fixed number by (fasting on) other days. but those who are not able to fast, it is obligatory on them to provide food for a needy person in lieu of that. but whoever does (greater) good seeking pleasure, that is better for him. and your fasting is better for you if you understand. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (30)

  1. fixed number of days; so one amongst you who is sick or on a journey, then the prescribed number (is to be completed) from days later; and for those who completely exhaust their physical power to it and become in a bad shape, is (sanctioned) a ransom: one-time food for one indigent. so one who did some additional voluntary good, then it is better for him. and that you fast (it would be) good for you (and would not hurt you, rather it must benefit you) if you only knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (31)

  1. for a specified number of days. but whoever among you is sick, or on a journey, then a number of other days. for those who are able: a ransom of feeding a needy person. but whoever volunteers goodness, it is better for him. but to fast is best for you, if you only knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (32)

  1. abstain for a fixed number of days. but if any of you are ill, or on a journey, the prescribed number should be made up days later, for those who can do it, is an exchange of feeding one who needs food. but he who will give more of his own free will it is better for him. and it is better for you that you abstain, if you only knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (33)

  1. the fast is to be observed for a fixed number of days. if, however, anyone of you be sick or on a journey, he should fast the same number of other days. as for those who can fast (but do not), the expiation of this shall be the feeding of one needy person for one fast day, and whoso does more than this with a willing heart does it for his own good. but if you understand the thing, it is better for you to observe the fast. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (34)

  1. (fasting) is for a limited number of days, and if anyone of you is sick or traveling, then (he should fast) a number of other days. and for those who are able (and can afford it), there is (the option of) compensation of feeding a needy. and anyone who does good voluntarily, it is better for him. but it is better for you if you fast, if you knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (35)

  1. a few number of days. whoever of you is ill or traveling, then the same number from different days. as for those who can do so but with difficulty, they may redeem by feeding the needy. and whoever does good voluntarily, then it is better for him. and if you fast it is better for you if only you knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (36)

  1. for a few number of days . however, when any of you is ill or in journey, fasting is to be observed by him on other days to complete the number. and upon those who can afford it, a meal for a poor person is the required fee to gain exemption from a day's fasting. and he who brings himself to doing a better thing, it is all the better for him. and it is fasting that is better for you, if you but knew.h <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (37)

  1. you have to fast only a few days of the year. those who become sick or have to travel [ during these fasting days ] should make it up later. those for whom fasting imposes a hardship, must feed at least a poor person. the more generosity you show, the better it will be for you. of course it is much better to observe fasting; if you only knew [ how good it is for you. ] <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (38)

  1. for a certain number of days only; so whoever is sick among you, or on a journey, the same number in other days; and those who do not have the strength for it must give a redemption by feeding a needy person; so whoever increases the good of his own accord, it is better for him; and fasting is better for you, if only you realise. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (39)

  1. (fast) a certain number of days, but if any one of you is ill or on a journey let him (fast) a similar number of days later on; and for those who are unable (tofast), there is a ransom the feeding of a needy person. whosoever volunteers good, it is good for him; but to fast is better for you, if you but knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (40)

  1. for a certain number of days. but whoever among you is sick or on a journey, (he shall fast) a (like) number of other days. and those who find it extremely hard may effect redemption by feeding a poor man. so whoever does good spontaneously, it is better for him; and that you fast is better for you if you know. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (41)

  1. days/times counted/numbered, so who was from you sick/diseased or on (a) journey/trip/voyage, so numbered/counted from other days/times, and on those who (can) endure/tolerate/bear it a ransom/redemption (of) feeding a poorest of poor/poor oppressed, so who volunteered goodness/generosity , so it is best for him, and that you fast (it is) best for you, if you are knowing. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (42)

  1. the prescribed fasting is for a fixed number of days, but whoso among you is sick or on a journey, shall fast the same number of other days; and for those who are able to fast only with great difficulty, is an expiation - the feeding of a poor man. and whoso does good of his own accord it is better for him. and fasting is good for you, if you only knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (43)

  1. specific days (are designated for fasting); if one is ill or traveling, an equal number of other days may be substituted. those who can fast, but with great difficulty, may substitute feeding one poor person for each day of breaking the fast. if one volunteers (more righteous works), it is better. but fasting is the best for you, if you only knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (44)

  1. the days are counted. then who so among you is ill or on a journey then same number of fasting in other days, and those who have no strength, they should give in ransom meal to a needy: then who so does more good voluntarily, then that is better for him, and fasting is better for you if you know. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (45)

  1. (you are required to fast) for a prescribed number of days. but if anyone of you is sick or is on a journey he shall fast (to make up) the prescribed number in other days. and for those who are able to fast is an expiation (as thanksgiving) the feeding of a poor person (daily for the days of fasting). and he who volunteers (extra) good, (will find that) it is even better for him. and that you observe fasting is better for you, if you only know. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (46)

  1. (observing saum (fasts)) for a fixed number of days, but if any of you is ill or on a journey, the same number (should be made up) from other days. and as for those who can fast with difficulty, (e.g. an old man, etc.), they have (a choice either to fast or) to feed a miskeen (poor person) (for every day). but whoever does good of his own accord, it is better for him. and that you fast, it is better for you if only you know. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (47)

  1. for days numbered; and if any of you be sick, or if he be on a journey, then a number of other days; and for those who are able to fast, a redemption by feeding a poor man. yet better it is for him who volunteers good, and that you should fast is better for you, if you but know; <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (48)

  1. a certain number of days, but he amongst you who is ill or on a journey, then (let him fast) another number of days. and those who are fit to fast may redeem it by feeding a poor man; but he who follows an impulse to a good work it is better for him; and if ye fast it is better for you, if ye did but know. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (49)

  1. a certain number of days shall ye fast: but he among you who shall be sick, or on a journey, shall fast an equal number of other days. and those who can keep it, and do not, must redeem their neglect by maintaining of a poor man. and he who voluntarily dealeth better with the poor man than he is obliged, this shall be better for him. but if ye fast it will be better for you, if ye knew it. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (50)

  1. for certain days. but he among you who shall be sick, or on a journey, shall fast that same number of other days: and as for those who are able to keep it and yet break it, the expiation of this shall be the maintenance of a poor man. and he who of his own accord performeth a good work, shall derive good from it: and good shall it be for you to fast if ye knew it. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (51)

  1. fast a certain number of days, but if any one among you is ill or on a journey, let him fast a similar number of days later; and for those that cannot [ 1 ] endure it there is a penance ordained: the feeding of a poor man. he that does good of his own accord shall be well rewarded; but to fast is better for you, if you but knew it. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (52)

  1. this is for a certain number of days. but whoever among you is ill or traveling, then they can make up for the days they couldn't experience (fasting). those whose health condition is not strong enough for fasting should feed someone in need (for each day they miss) as compensation. one who gives more than this will have greater benefit. siyam (fastingthe act of reducing corporeality to its lowest level and turning to one's essence) is more beneficial for you (than paying compensation), if only you knew. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (53)

  1. (fast for) a certain number of days. but whoever among you is sick or on a journey, then (he shall fast) the same number of other days, and for those who are hardly to do it, (there is) a redemption by feeding an indigent. but whoever volunteers to do good, it is better for him; and it is better for you that you fast, if you did (only) know. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184

Quran/2/184 (54)

  1. (for) counted number of days, so whoever is sick among you or on a journey, then (he should fast for the missed) number of days later. and on those who can do it with hardship, is ransom, feeding a poor person. then whosoever does (more) good willingly, it is better for him, and that you fast is better for you if you know. <> kwanuka ƙidayayyu. to, wanda ya kasance daga gare ku majinyaci ko kuwa yana a kan tafiya, sai (ya biya) adadi daga wasu kwanuka na dabam. kuma a kan waɗanda suke yin sa da wahala akwai fansa; ciyar da matalauci, sai dai wanda ya ƙara alheri to, shi ne mafi alheri a gare shi. kuma ku yi azumi (da wahalar) ne mafi alheri a gare ku idan kun kasance kuna sani. = [ 2:184 ] qayyadedden ranaku (don azumi); idan wanda yayi rashin lafiya ko tafiya ta kama shi, sai ya mayar da daidain madadin ranakun ya karya. wanda zasu iya yin azumi, amma a cikin wahala, sai su ciyar da matalauci a daidain ranakun da ya karya azumi. amma idan wanda ya ba da kansa (don aikin lada) zai fi kyau. amma azumi shine mafi kyau a gareku, inda kun sani.

--Qur'an 2:184


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kwanuka
  2. 1 idayayyu
  3. 63 to
  4. 5 wanda
  5. 7 ya
  6. 2 kasance
  7. 2 daga
  8. 3 gare
  9. 3 ku
  10. 1 majinyaci
  11. 2 ko
  12. 1 kuwa
  13. 1 yana
  14. 178 a
  15. 2 kan
  16. 2 tafiya
  17. 4 sai
  18. 1 biya
  19. 1 adadi
  20. 1 wasu
  21. 1 na
  22. 1 dabam
  23. 2 kuma
  24. 1 wa
  25. 1 anda
  26. 1 suke
  27. 2 yin
  28. 1 sa
  29. 7 da
  30. 2 wahala
  31. 1 akwai
  32. 1 fansa
  33. 2 ciyar
  34. 2 matalauci
  35. 1 dai
  36. 1 ara
  37. 3 alheri
  38. 3 shi
  39. 2 ne
  40. 3 mafi
  41. 1 yi
  42. 5 azumi
  43. 1 wahalar
  44. 3 idan
  45. 2 kun
  46. 1 kuna
  47. 2 sani
  48. 1 2
  49. 1 184
  50. 1 qayyadedden
  51. 1 ranaku
  52. 2 don
  53. 1 yayi
  54. 1 rashin
  55. 1 lafiya
  56. 1 ta
  57. 1 kama
  58. 1 mayar
  59. 2 daidain
  60. 1 madadin
  61. 2 ranakun
  62. 2 karya
  63. 1 zasu
  64. 1 iya
  65. 3 amma
  66. 1 cikin
  67. 1 su
  68. 1 ba
  69. 1 kansa
  70. 1 aikin
  71. 1 lada
  72. 1 zai
  73. 1 fi
  74. 2 kyau
  75. 1 shine
  76. 1 gareku
  77. 1 inda
  78. 1 ayyaman
  79. 1 maaadoodatin
  80. 2 faman
  81. 1 kana
  82. 1 minkum
  83. 1 mareedan
  84. 1 aw
  85. 1 aaala
  86. 1 safarin
  87. 1 faaaiddatun
  88. 1 min
  89. 1 ayyamin
  90. 1 okhara
  91. 1 waaaala
  92. 1 allatheena
  93. 1 yuteeqoonahu
  94. 1 fidyatun
  95. 1 taaaamu
  96. 1 miskeenin
  97. 1 tatawwaaaa
  98. 1 khayran
  99. 1 fahuwa
  100. 2 khayrun
  101. 1 lahu
  102. 1 waan
  103. 1 tasoomoo
  104. 1 lakum
  105. 17 in
  106. 1 kuntum
  107. 1 taaalamoona
  108. 42 fasting
  109. 185 for
  110. 109 days
  111. 6 numbered
  112. 21 so
  113. 33 whoever
  114. 181 is
  115. 18 among
  116. 173 you
  117. 28 sick
  118. 57 or
  119. 55 on
  120. 44 journey
  121. 36 then
  122. 13 prescribed
  123. 91 number
  124. 160 of
  125. 31 other
  126. 93 and
  127. 54 those
  128. 84 who
  129. 32 can
  130. 9 afford
  131. 102 it
  132. 15 ransom
  133. 38 feeding
  134. 28 poor
  135. 11 volunteers
  136. 48 good
  137. 83 better
  138. 46 him
  139. 98 fast
  140. 83 if
  141. 13 know
  142. 14 91
  143. 14 93
  144. 3 during
  145. 16 certain
  146. 68 but
  147. 27 ill
  148. 22 shall
  149. 1 instead
  150. 78 the
  151. 17 same
  152. 1 such
  153. 1 cases
  154. 1 incumbent
  155. 3 upon
  156. 4 make
  157. 1 sacrifice
  158. 22 by
  159. 16 needy
  160. 25 person
  161. 22 does
  162. 18 more
  163. 7 than
  164. 35 he
  165. 1 bound
  166. 19 do
  167. 2 unto
  168. 3 himself
  169. 1 thereby
  170. 1 yourselves
  171. 9 -
  172. 34 knew
  173. 12 there
  174. 15 man
  175. 3 need
  176. 4 whoso
  177. 1 doeth
  178. 19 his
  179. 19 own
  180. 11 accord
  181. 38 that
  182. 14 ye
  183. 4 did
  184. 14 fixed
  185. 19 any
  186. 27 should
  187. 36 be
  188. 8 made
  189. 11 up
  190. 11 from
  191. 14 later
  192. 19 with
  193. 12 hardship
  194. 24 one
  195. 7 indigent
  196. 17 will
  197. 7 give
  198. 4 free
  199. 34 only
  200. 1 w
  201. 3 like
  202. 24 are
  203. 10 not
  204. 12 able
  205. 10 may
  206. 2 effect
  207. 10 redemption
  208. 2 spontaneously
  209. 4 specified
  210. 7 let
  211. 3 extreme
  212. 8 difficulty
  213. 2 way
  214. 1 compensatethe
  215. 2 well
  216. 4 rewarded
  217. 3 had
  218. 3 been
  219. 1 period
  220. 3 cannot
  221. 5 food
  222. 2 volunteered
  223. 1 formally
  224. 2 knowing
  225. 1 which
  226. 8 have
  227. 1 planned
  228. 1 ahead
  229. 1 choose
  230. 1 scarcely
  231. 1 making
  232. 1 means
  233. 2 even
  234. 7 anyone
  235. 1 volunteer
  236. 2 some
  237. 1 wealth
  238. 1 although
  239. 5 yet
  240. 4 761
  241. 4 762
  242. 5 them
  243. 13 an
  244. 5 equal
  245. 1 after
  246. 1 rama
  247. 1 7693
  248. 1 n
  249. 6 compensation
  250. 2 every
  251. 9 day
  252. 1 fasted
  253. 3 specific
  254. 5 someone
  255. 7 traveling
  256. 1 alternate
  257. 8 feed
  258. 10 voluntarily
  259. 3 goodness
  260. 1 religious
  261. 1 observance
  262. 1 lasts
  263. 1 proceeding
  264. 1 compensate
  265. 3 at
  266. 1 date
  267. 9 as
  268. 2 experience
  269. 1 caused
  270. 10 they
  271. 1 appease
  272. 1 allah
  273. 5 expiation
  274. 1 nonetheless
  275. 1 offers
  276. 1 commit
  277. 5 find
  278. 1 benevolence
  279. 1 benefaction
  280. 1 indeed
  281. 1 rewarding
  282. 1 profits
  283. 6 few
  284. 2 different
  285. 6 redeem
  286. 1 compensate-
  287. 4 whosoever
  288. 1 journeying
  289. 3 keep
  290. 1 doth
  291. 1 travelling
  292. 3 complete
  293. 5 missed
  294. 2 hard
  295. 1 expiate
  296. 1 little
  297. 1 men
  298. 3 their
  299. 1 fidya
  300. 5 must
  301. 2 no
  302. 1 longer
  303. 1 manage
  304. 2 penance
  305. 1 destitution
  306. 5 each
  307. 2 giving
  308. 1 amount
  309. 1 money
  310. 3 greater
  311. 2 either
  312. 2 case
  313. 1 recovery
  314. 2 when
  315. 1 worth
  316. 1 known
  317. 4 similar
  318. 1 straining
  319. 1 liable
  320. 1 atonement
  321. 4 amongst
  322. 3 another
  323. 2 gives
  324. 1 f
  325. 1 against
  326. 2 ones
  327. 1 charitably
  328. 1 most
  329. 2 charitable
  330. 1 part
  331. 1 has
  332. 1 time
  333. 1 deeds
  334. 1 performed
  335. 3 s
  336. 1 initiative
  337. 8 however
  338. 4 would
  339. 8 this
  340. 3 strength
  341. 1 still
  342. 1 opt
  343. 1 fidyah
  344. 1 just
  345. 1 go
  346. 1 through
  347. 2 abstinence
  348. 3 additional
  349. 1 charity
  350. 1 mean
  351. 1 reward
  352. 1 training
  353. 2 course
  354. 2 limited
  355. 2 substitute
  356. 1 excess
  357. 5 best
  358. 1 except
  359. 3 endure
  360. 1 medical
  361. 1 reasons
  362. 1 truly
  363. 3 understand
  364. 1 rationale
  365. 2 obligatory
  366. 2 substituted
  367. 1 suffers
  368. 1 because
  369. 1 feeds
  370. 2 much
  371. 2 these
  372. 1 provide
  373. 1 lieu
  374. 1 seeking
  375. 1 pleasure
  376. 1 your
  377. 1 completed
  378. 1 completely
  379. 1 exhaust
  380. 1 physical
  381. 1 power
  382. 2 become
  383. 1 bad
  384. 1 shape
  385. 1 sanctioned
  386. 1 one-time
  387. 1 voluntary
  388. 1 hurt
  389. 1 rather
  390. 2 benefit
  391. 2 abstain
  392. 1 exchange
  393. 1 needs
  394. 2 observed
  395. 1 willing
  396. 1 heart
  397. 2 thing
  398. 3 observe
  399. 1 option
  400. 2 meal
  401. 2 required
  402. 1 fee
  403. 1 gain
  404. 1 exemption
  405. 1 brings
  406. 1 doing
  407. 1 all
  408. 1 h
  409. 1 year
  410. 1 travel
  411. 1 whom
  412. 1 imposes
  413. 1 least
  414. 2 generosity
  415. 1 show
  416. 1 how
  417. 1 increases
  418. 1 realise
  419. 1 unable
  420. 1 tofast
  421. 1 extremely
  422. 2 times
  423. 4 counted
  424. 1 was
  425. 1 diseased
  426. 1 trip
  427. 1 voyage
  428. 1 tolerate
  429. 1 bear
  430. 1 poorest
  431. 1 oppressed
  432. 2 great
  433. 1 designated
  434. 1 breaking
  435. 1 righteous
  436. 1 works
  437. 1 thanksgiving
  438. 1 daily
  439. 1 extra
  440. 1 observing
  441. 1 saum
  442. 1 fasts
  443. 1 e
  444. 1 g
  445. 1 old
  446. 1 etc
  447. 1 choice
  448. 1 miskeen
  449. 1 fit
  450. 1 follows
  451. 1 impulse
  452. 2 work
  453. 1 neglect
  454. 1 maintaining
  455. 1 dealeth
  456. 1 obliged
  457. 1 break
  458. 1 maintenance
  459. 1 performeth
  460. 1 derive
  461. 1 1
  462. 1 ordained
  463. 1 couldn
  464. 1 t
  465. 1 whose
  466. 1 health
  467. 1 condition
  468. 1 strong
  469. 1 enough
  470. 1 miss
  471. 1 siyam
  472. 1 act
  473. 1 reducing
  474. 1 corporeality
  475. 1 its
  476. 1 lowest
  477. 1 level
  478. 1 turning
  479. 1 essence
  480. 1 beneficial
  481. 1 paying
  482. 1 hardly
  483. 1 willingly