Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/20/131

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/20 > Quran/20/130 > Quran/20/131 > Quran/20/132

Quran/20/131


  1. and do not extend your eyes toward that by which we have given enjoyment to [ some ] categories of them, [ its being but ] the splendor of worldly life by which we test them. and the provision of your lord is better and more enduring. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/20/131 (0)

  1. wala tamuddanna aaaynayka ila ma mattaaana bihi azwajan minhum zahrata alhayati alddunya linaftinahum feehi warizqu rabbika khayrun waabqa <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (1)

  1. and (do) not extend your eyes towards what we have given for enjoyment [ with it ], pairs of them (the) splendor (of) the life (of) the world, that we may test them in it. and (the) provision (of) your lord (is) better and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (2)

  1. and never turn thine, eyes [ with longing ] towards whatever splendour of this world's life we may have allowed so many others to enjoy in order that we might test them thereby: for the sustenance which thy sustainer provides [ for thee ] is better and more enduring. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (3)

  1. and strain not thine eyes toward that which we cause some wedded pairs among them to enjoy, the flower of the life of the world, that we may try them thereby. the provision of thy lord is better and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (4)

  1. nor strain thine eyes in longing for the things we have given for enjoyment to parties of them, the splendour of the life of this world, through which we test them: but the provision of thy lord is better and more enduring. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (5)

  1. nor strain thine eyes in longing for the things we have given for enjoyment to parties of them, the splendour of the life of this world, through which we test them: but the provision of thy lord is better and more enduring. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (6)

  1. and do not stretch your eyes after that with which we have provided different classes of them, (of) the splendor of this world's life, that we may thereby try them; and the sustenance (given) by your lord is better and more abiding. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (7)

  1. do not regard with envy the worldly benefits we have given some of them, for with these we seek only to test them. the provision of your lord is better and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (8)

  1. and stretch not out thy eyes for what we gave of enjoyment in this life to spouses among them as the luster of this present life so that we try them by it. and provision of thy lord is best and that which endures. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (9)

  1. do not strain your eyes towards what we let some types of them enjoy, the blossoming of worldly life, so we may test them by means of it. your lord&acute;s provision is better and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (10)

do not let your eyes crave what we have allowed some of the disbelievers to enjoy; the ˹fleeting˺ splendour of this worldly life, which we test them with. but your lord's provision ˹in the hereafter˺ is far better and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (11)

  1. and do not gaze longingly toward what we have given some of them to enjoy, [ it is merely ] the splendor of worldly life by which we test them, but the provision of your lord is better and more enduring. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (12)

  1. and do not direct your sight wistfully o muhammad at the advantages we gave to some among the various sects; it is the flower of life below and it is a means of trial. it is the gist with which we test their response and their behaviour, whereas the blessed victual provisioned by allah hereafter is excellence personified and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (13)

  1. and do not strain your eyes on what we have given other people as luxuries of this worldly life, where we are testing them with it. the provision of your lord is better and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (14)

  1. and do not gaze longingly at what we have given some of them to enjoy, the finery of this present life: we test them through this, but the provision of your lord is better and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (15)

  1. and strain not thine eyes after that which we have given classes of them to enjoy: the splendour of the life of the world, that we might try them therein; and the provision of thy lord is the best and most lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (16)

  1. do not covet what we have granted myriads of people of the pomp and glitter of this world to tempt them. the means your lord has given you are better far and more enduring. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (17)

  1. do not direct your eyes longingly to what we have given certain of them to enjoy, the flower of the life of this world, so that we can test them by it. your lord&acute;s provision is better and longer lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (18)

  1. do not strain your eyes toward what we have given some groups among them to enjoy (in this worldly life), the splendor of the present, worldly life, so that we may test them thereby. the provision of your lord (the favors he has bestowed upon you here and hereafter) is better and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (19)

  1. do not extend your glance toward what we have provided certain groups of them as a glitter of the life of this world, so that we may test them thereby. and the provision of your lord is better and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (20)

  1. and do not strain after what we have provided a few of them - the splendours of the life of this world, through which we test them; but the provision of your lord is better and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (21)

  1. and do not definitely extend (or: dilate) your eyes to what we have given pairs of them to enjoy- the flower of the present life (literally: the lowly life, i.e., the life of this world) that we may tempt them therein. and the provision of your lord is more charitable, (i.e., better) and more enduring. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (22)

  1. do not be envious of what we have given to some people as means of enjoyment and worldly delight. such means are a trial for them, but the reward that you will receive from your lord will be far better and everlasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (23)

  1. never stretch your eyes towards the things we have given to some groups of them to enjoy, so that we put them to test thereby, it being merely glamour of the worldly life. and the bounty of your lord is much better and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (24)

  1. and turn not your eyes towards the splendor of the worldly life we have caused many to enjoy. (15:88). thereby we put them to test. (a chance for them to walk aright or turn away (104:6-7)). the provision of you lord is better and more lasting. (13:17). <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (25)

  1. and do not strain your eyes in the desire of the things we have given for enjoyment to some of those people, the splendor of the life in the world, by which we test them: but the gift from your lord is better and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (26)

  1. and do not extend your eyes toward that by which we have given enjoyment to [ some ] categories of them, [ its being but ] the splendor of worldly life by which we test them. and the provision of your lord is better and more enduring. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (27)

  1. do not strain your eyes with envy regarding the worldly benefits we have bestowed on some among them, for with these we seek to test them, the lawful provision of your lord is better and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (28)

  1. do not look (enviously) at the splendors of this life with which we have furnished some of their groups. it is (merely) to test them. the grants of your lord (in the afterlife) are far better and ever lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (29)

  1. and do not glance with amazement and wonder at the adornments (of worldly life) which we have provided to some classes (of the disbelieving materialists) for their (short-term) luxury so that we may cause for them a trial in these (very things). and the provision of your lord (in the hereafter) is the best and eternal. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (30)

  1. and do not widely open your two eyes (in longing) for that which we have given to (various) groups of them as the enjoyment and splendour of the life of this world - that we may test them therein. and the provision provided by your nourisher-sustainer (through lawful and desirable means is) better and more lasting (even if granted to you, only according to your essential needs). <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (31)

  1. and do not extend your glance towards what we have given some classes of them to enjoy&mdash;the splendor of the life of this world&mdash;that we may test them thereby. your lord's provision is better, and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (32)

  1. nor strain your eyes in longing for the things we have given for enjoyment to some of them. the splendor of the life of the present through which we challenge them. but the provision of your lord is better and more enduring.  <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (33)

  1. do not turn your eyes covetously towards the embellishments of worldly life that we have bestowed upon various kinds of people to test them. but the clean provision bestowed upon you by your lord is better and more enduring. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (34)

  1. do not stretch out your eyes to (and be dazzled by) what we made some group among them enjoy, (it is) beauty of this world's life so that we test them with it, while the provision of your master is better and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (35)

  1. and do not crave with your eyes what we have bestowed upon some couples from them; the flower of the worldly life; so as to test them in it; and the provision of your lord is better and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (36)

  1. and covet not that &mdash; which we have provided some couples among them with &mdash; of the glitter of this worldly life, whereby we try them. and what the lord provides you with is better and lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (37)

  1. never mind how i have showered different kind of people with so much worldly wealth. this is just a trial for them (to see how they behave in wealth.) rest assured that what your lord has for you is the best and will last forever. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (38)

  1. and o listener, do not extend your eyes towards what we have given to disbelieving couples to enjoy - the bloom of the worldly life - so that we may test them with it; and the sustenance of your lord is the best, and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (39)

  1. do not stretch your eyes at the flower of this life which we have given couples to enjoy, it is with this that we might try them; and the provision of yourlord is better, and more enduring. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (40)

  1. and strain not thine eyes toward that with which we have provided different classes of them, (of) the splendour of this world's life, that we may thereby try them. and the sustenance of thy lord is better and more abiding. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (41)

  1. and do not extend/spread your two eyes to what we gave long life/made enjoy with it (to) spouses/couples from them, the life the present's/worldly life's flower/splendor , to test them in it, and your lord's provision (is) better and more lasting . <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (42)

  1. and strain not thine eyes after what we have bestowed on some classes of them of the splendour of the present world that we may try them thereby. and the provision of thy lord is better and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (43)

  1. and do not covet what we bestowed upon any other people. such are temporary ornaments of this life, whereby we put them to the test. what your lord provides for you is far better, and everlasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (44)

  1. and o listener! stretch not your eyes towards that we have given to the pairs of infidels to enjoy the freshness of living world, that we may thereby try them. and the provision of your lord is the best and most lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (45)

  1. do not strain your eyes towards (and hanker after) the glamours of this life which some groups of these (disbelievers) have been provided by us, that we may distinguish the good from the bad through that. the provisions of your lord (and his gifts) are far better and more lasting (than all this). <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (46)

  1. and strain not your eyes in longing for the things we have given for enjoyment to various groups of them (polytheists and disbelievers in the oneness of allah), the splendour of the life of this world that we may test them thereby. but the provision (good reward in the hereafter) of your lord is better and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (47)

  1. stretch not thine eyes to that we have given pairs of them to enjoy - the flower of the present life, that we may try them therein and thy lord's provision is better, and more enduring. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (48)

  1. and do not strain after what we have provided a few of them with - the flourish of the life of this world, to try them by; but the provision of thy lord is better and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (49)

  1. and cast not thine eyes on that which we have granted divers of the unbelievers to enjoy, namely, the splendor of this present life, that we may prove them thereby: for the provision of thy lord is better, and more permanent. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (50)

  1. and strain not thine eye after what we have bestowed on divers of them - the braveries of this world - that we may thereby prove them. the portion which thy lord will give, is better and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (51)

  1. do not regard with envy what we have given some among them to enjoy &ndash;&ndash; the flower of the present life &ndash;&ndash; for with this we seek only to try them. better is your lord's provision, and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (52)

  1. do not turn your eyes covetously towards whatever splendour of this world's life we have allowed many of them to enjoy in order that we may test them thereby. whatever provisions your lord may give are indeed better and longer lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (53)

  1. and do not shift your eyes to the transitory wealth (given to) some of them as the ornaments of the life of this worldly life to test them! the provision of your rabb is better and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (54)

  1. and do not stretch your eyes to that thing which we have given parties of them to enjoy; (this is) the splendour of the life of the world that we may try them in it; and the provision of your lord is better and more lasting. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131

Quran/20/131 (55)

  1. so be patient on what they say and glorify your fosterer by praising him before the rising of the sun and before its setting, and during hours of night (too) glorify (him), and (also) at the two ends of the day, that you may be pleased. <> kuma kada ka miƙar da idanunka zuwa ga abin da muka jiyar da su daɗi da shi, nau'i-nau'i daga gare su, kamar huren rayuwar duniya yake, domin mu fitine su a cikinsa, alhali kuwa arzikin ubangijinka, ne mafi alheri kuma mafi wanzuwa. = [ 20:131 ] kumar kada ka yi kodayin abin da muka baiwa wasu mutane. wadannan abin ado ne na rayuwar duniya, domin mu jarraba su da shi. abin da ubangijinka ya arzuta ka shi ne mafi alheri, kuma mafi wazuwa. alhakin da ke kan iyaye

--Qur'an 20:131


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 2 kada
  3. 3 ka
  4. 1 mi
  5. 1 ar
  6. 9 da
  7. 1 idanunka
  8. 1 zuwa
  9. 1 ga
  10. 4 abin
  11. 2 muka
  12. 1 jiyar
  13. 4 su
  14. 6 i
  15. 3 shi
  16. 2 nau
  17. 8 -
  18. 1 daga
  19. 1 gare
  20. 1 kamar
  21. 1 huren
  22. 2 rayuwar
  23. 2 duniya
  24. 1 yake
  25. 2 domin
  26. 2 mu
  27. 1 fitine
  28. 9 a
  29. 1 cikinsa
  30. 1 alhali
  31. 1 kuwa
  32. 1 arzikin
  33. 2 ubangijinka
  34. 3 ne
  35. 4 mafi
  36. 2 alheri
  37. 1 wanzuwa
  38. 1 20
  39. 1 131
  40. 1 kumar
  41. 1 yi
  42. 1 kodayin
  43. 1 baiwa
  44. 1 wasu
  45. 1 mutane
  46. 1 wadannan
  47. 1 ado
  48. 1 na
  49. 1 jarraba
  50. 1 ya
  51. 1 arzuta
  52. 1 wazuwa
  53. 1 alhakin
  54. 1 ke
  55. 1 kan
  56. 1 iyaye
  57. 1 wala
  58. 1 tamuddanna
  59. 1 aaaynayka
  60. 1 ila
  61. 1 ma
  62. 1 mattaaana
  63. 1 bihi
  64. 1 azwajan
  65. 1 minhum
  66. 1 zahrata
  67. 1 alhayati
  68. 1 alddunya
  69. 1 linaftinahum
  70. 1 feehi
  71. 1 warizqu
  72. 1 rabbika
  73. 1 khayrun
  74. 1 waabqa
  75. 122 and
  76. 36 do
  77. 48 not
  78. 7 extend
  79. 70 your
  80. 37 eyes
  81. 11 towards
  82. 28 what
  83. 96 we
  84. 46 have
  85. 28 given
  86. 25 for
  87. 10 enjoyment
  88. 24 with
  89. 20 it
  90. 5 pairs
  91. 151 of
  92. 89 them
  93. 155 the
  94. 11 splendor
  95. 53 life
  96. 24 world
  97. 44 that
  98. 24 may
  99. 31 test
  100. 22 in
  101. 38 provision
  102. 48 lord
  103. 58 is
  104. 47 better
  105. 44 more
  106. 35 lasting
  107. 3 never
  108. 5 turn
  109. 10 thine
  110. 4 91
  111. 6 longing
  112. 4 93
  113. 3 whatever
  114. 11 splendour
  115. 36 this
  116. 14 s
  117. 3 allowed
  118. 13 so
  119. 3 many
  120. 1 others
  121. 60 to
  122. 22 enjoy
  123. 2 order
  124. 3 might
  125. 15 thereby
  126. 4 sustenance
  127. 25 which
  128. 13 thy
  129. 1 sustainer
  130. 3 provides
  131. 1 thee
  132. 11 enduring
  133. 17 strain
  134. 6 toward
  135. 2 cause
  136. 24 some
  137. 1 wedded
  138. 8 among
  139. 9 flower
  140. 13 try
  141. 3 nor
  142. 7 things
  143. 3 parties
  144. 7 through
  145. 13 but
  146. 8 stretch
  147. 7 after
  148. 9 provided
  149. 3 different
  150. 6 classes
  151. 15 by
  152. 2 abiding
  153. 2 regard
  154. 3 envy
  155. 20 worldly
  156. 2 benefits
  157. 4 these
  158. 3 seek
  159. 3 only
  160. 2 out
  161. 3 gave
  162. 2 spouses
  163. 7 as
  164. 1 luster
  165. 10 present
  166. 6 best
  167. 1 endures
  168. 2 let
  169. 1 types
  170. 1 blossoming
  171. 6 means
  172. 2 acute
  173. 2 crave
  174. 3 disbelievers
  175. 2 761
  176. 1 fleeting
  177. 2 762
  178. 5 hereafter
  179. 6 far
  180. 2 gaze
  181. 3 longingly
  182. 3 merely
  183. 2 direct
  184. 1 sight
  185. 1 wistfully
  186. 3 o
  187. 1 muhammad
  188. 6 at
  189. 1 advantages
  190. 4 various
  191. 1 sects
  192. 1 below
  193. 4 trial
  194. 1 gist
  195. 4 their
  196. 1 response
  197. 1 behaviour
  198. 1 whereas
  199. 1 blessed
  200. 1 victual
  201. 1 provisioned
  202. 2 allah
  203. 1 excellence
  204. 1 personified
  205. 6 on
  206. 2 other
  207. 7 people
  208. 1 luxuries
  209. 1 where
  210. 7 are
  211. 1 testing
  212. 1 finery
  213. 4 therein
  214. 2 most
  215. 3 covet
  216. 3 granted
  217. 1 myriads
  218. 1 pomp
  219. 3 glitter
  220. 2 tempt
  221. 3 has
  222. 10 you
  223. 2 certain
  224. 1 can
  225. 2 longer
  226. 7 groups
  227. 1 favors
  228. 1 he
  229. 8 bestowed
  230. 5 upon
  231. 1 here
  232. 3 glance
  233. 2 few
  234. 1 splendours
  235. 1 definitely
  236. 2 or
  237. 1 dilate
  238. 1 enjoy-
  239. 1 literally
  240. 1 lowly
  241. 2 e
  242. 1 charitable
  243. 5 be
  244. 1 envious
  245. 1 delight
  246. 2 such
  247. 2 reward
  248. 4 will
  249. 1 receive
  250. 5 from
  251. 2 everlasting
  252. 3 put
  253. 2 being
  254. 1 glamour
  255. 1 bounty
  256. 2 much
  257. 1 caused
  258. 1 15
  259. 1 88
  260. 1 chance
  261. 1 walk
  262. 1 aright
  263. 1 away
  264. 1 104
  265. 1 6-7
  266. 1 13
  267. 1 17
  268. 1 desire
  269. 1 those
  270. 1 gift
  271. 1 categories
  272. 2 its
  273. 1 regarding
  274. 2 lawful
  275. 1 look
  276. 1 enviously
  277. 1 splendors
  278. 1 furnished
  279. 1 grants
  280. 1 afterlife
  281. 1 ever
  282. 1 amazement
  283. 1 wonder
  284. 1 adornments
  285. 2 disbelieving
  286. 1 materialists
  287. 1 short-term
  288. 1 luxury
  289. 1 very
  290. 1 eternal
  291. 1 widely
  292. 1 open
  293. 3 two
  294. 1 8212
  295. 1 nourisher-sustainer
  296. 1 desirable
  297. 1 even
  298. 1 if
  299. 1 according
  300. 1 essential
  301. 1 needs
  302. 4 mdash
  303. 3 39
  304. 1 challenge
  305. 2 covetously
  306. 1 embellishments
  307. 1 kinds
  308. 1 clean
  309. 1 dazzled
  310. 2 made
  311. 1 group
  312. 1 beauty
  313. 1 while
  314. 1 master
  315. 5 couples
  316. 2 whereby
  317. 1 mind
  318. 2 how
  319. 1 showered
  320. 1 kind
  321. 3 wealth
  322. 1 just
  323. 1 see
  324. 2 they
  325. 1 behave
  326. 1 rest
  327. 1 assured
  328. 1 last
  329. 1 forever
  330. 2 listener
  331. 1 bloom
  332. 1 yourlord
  333. 1 rsquo
  334. 1 spread
  335. 1 long
  336. 1 any
  337. 1 temporary
  338. 2 ornaments
  339. 1 infidels
  340. 1 freshness
  341. 1 living
  342. 1 hanker
  343. 1 glamours
  344. 1 been
  345. 1 us
  346. 1 distinguish
  347. 2 good
  348. 1 bad
  349. 2 provisions
  350. 1 his
  351. 1 gifts
  352. 1 than
  353. 1 all
  354. 1 polytheists
  355. 1 oneness
  356. 1 flourish
  357. 1 cast
  358. 2 divers
  359. 1 unbelievers
  360. 1 namely
  361. 2 prove
  362. 1 permanent
  363. 1 eye
  364. 1 braveries
  365. 1 portion
  366. 2 give
  367. 4 ndash
  368. 1 indeed
  369. 1 shift
  370. 1 transitory
  371. 1 rabb
  372. 1 thing
  373. 1 patient
  374. 1 say
  375. 2 glorify
  376. 1 fosterer
  377. 1 praising
  378. 2 him
  379. 2 before
  380. 1 rising
  381. 1 sun
  382. 1 setting
  383. 1 during
  384. 1 hours
  385. 1 night
  386. 1 too
  387. 1 also
  388. 1 ends
  389. 1 day
  390. 1 pleased