Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/21/26

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/25 > Quran/21/26 > Quran/21/27

Quran/21/26


  1. and they say, "the most merciful has taken a son." exalted is he! rather, they are [ but ] honored servants. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/21/26 (0)

  1. waqaloo ittakhatha alrrahmanu waladan subhanahu bal aaibadun mukramoona <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (1)

  1. and they say, "has taken the most gracious a son." glorified is he! nay, (they are) slaves honored. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (2)

  1. and [ yet, ] some say, "the most gracious has taken unto himself a son"! limitless is he in his glory! nay, [ those whom they regard as god's "offspring" are but his ] honoured servants: <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (3)

  1. and they say: the beneficent hath taken unto himself a son. be he glorified! nay, but (those whom they call sons) are honoured slaves; <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (4)

  1. and they say: "(allah) most gracious has begotten offspring." glory to him! they are (but) servants raised to honour. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (5)

  1. and they say: "(god) most gracious has begotten offspring." glory to him! they are (but) servants raised to honour. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (6)

  1. and they say: the beneficent allah has taken to himself a son. glory be to him. nay! they are honored servants <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (7)

  1. they say, the all merciful has taken a son! glory be to him! they are only his honoured servants: <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (8)

  1. and they said: the merciful took to himself a son. glory be to him! nay! honored servants! <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (9)

  1. they say: "the mercy-giving has adopted a son." glory be to him! rather they are honored servants; <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (10)

and they say, “the most compassionate has offspring!” glory be to him! in fact, those ˹angels˺ are only ˹his˺ honoured servants, <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (11)

  1. and yet, some say, "the merciful-to-all has taken a son!" may he be exalted in his glory! " no! they are only his honored worshipers. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (12)

  1. and they blasphemously say: " allah has taken up, adopted or begotten a son. glory be to him and extolled are his glorious attributes, they -the angels- are but honoured and distinguished worshippers" <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (13)

  1. and they said: "the almighty has taken a son!" be he glorified, they are all but honoured servants. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (14)

  1. and they say, 'the lord of mercy has taken offspring for himself.' may he be exalted! no! they are only his honoured servants: <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (15)

  1. and they say; the compaionate hath taken a son. hallowed be he! aye! they are bondmen honoured. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (16)

  1. and yet they say: "ar-rahman has begotten a son." too exalted is he! in fact, those (they call his sons) were his honoured votaries. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (17)

  1. they say, &acute;the all-merciful has a son.&acute; glory be to him! no, they are honoured slaves! <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (18)

  1. yet some say, "the all-merciful has taken to himself a child." all-glorified he is (in that he is absolutely above doing such things). rather, those (the angels, whom they regard as god's offspring) are but his honored servants. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (19)

  1. they say, 'the all-beneficent has taken offsprings.' immaculate is he! rather they are [ his ] honoured servants. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (20)

  1. and they say, "the beneficent has taken a son; glorified be he! nay, but they are honoured servants; <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (21)

  1. and they have said, "the all-merciful has taken to him a child." all extolment be to him. no indeed, they (i.e., the messengers) are honored bondmen. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (22)

  1. they said, "the beneficent god has given birth to a son. he is too exalted to give birth to a son." (those whom they think are god's sons) are only his honorable servants. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (23)

  1. they said, .the rahman (the all-merciful, allah) has taken children for himself. pure is he (from having children). they are but (his) honored servants. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (24)

  1. and some say, "the beneficent has taken unto himself a son. glory to him! those whom they call his offspring are his servants raised in honor. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (25)

  1. and they (disbelievers) say: "(allah), the most gracious (rahman) has begotten a son (child)." glory to him! they are (only) servants raised to honor. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (26)

  1. and they say, "the most merciful has taken a son." exalted is he! rather, they are [ but ] honored servants. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (27)

  1. in spite of receiving that message, they still say: "the beneficent (allah) has offspring!" glory be to him! the angels are but his honored servants. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (28)

  1. they say, "rehman has adopted a son!" glorified is he! rather, they are all (just his) honored servants. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (29)

  1. and they say: 'the most kind (lord) has taken (angels as his) children.' holy is he. nay, (the angels whom they consider his children) are but (allah's) esteemed servants. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (30)

  1. and people said: 'ar-rahman has begotten a son'. glory to him. nay! (they whom they regard as a son to allah are) ibad who have been bestowed honour (from him). <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (31)

  1. and they say, 'the most merciful has taken to himself a son.' be he glorified; they are but honored servants. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (32)

  1. and they say, “god, the merciful benefactor has a son, glory be to him.” no, they are servants raised to honor.  <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (33)

  1. they say: "the most compassionate lord has taken to himself a son." glory be to him! those whom they so designate are only his honoured servants. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (34)

  1. and they said: the beneficent took a child. he is flawless, rather they (the angels) are his honored servants. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (35)

  1. andthey said: "the almighty has taken a son!" be he glorified, they are all but honored servants. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (36)

  1. and they say, "the gracious one has begotten (angels)!" glorified is he. nay! they are his honoured worshippers. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (37)

  1. in spite of this, they say: "the most gracious has begotten a son!" hi above all is the lord (to beget a son through sexual act like the lower forms of life) all prophets (including jesus) are his dear servants. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (38)

  1. and they said, "the most gracious has chosen a son" - purity is to him! in fact they are honourable bondmen. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (39)

  1. they say 'the merciful has taken a son. ' exaltations to him! no, they are only his honored worshipers, <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (40)

  1. and they say: the beneficent has taken to himself a son. glory be to him! nay, they are honoured servants -- <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (41)

  1. and they said: "the merciful took/received a child (son) his praise/glory but honoured worshippers/slaves." <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (42)

  1. and they say, `the gracious god has taken to himself a son.' holy is he. nay, those whom they so designate are only his honoured servants; <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (43)

  1. yet, they said, "the most gracious has begotten a son!" glory be to him. all (messengers) are (his) honored servants. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (44)

  1. and they said, 'the most affectionate has taken for himself a son', holy is he. nay they are bondmen honoured. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (45)

  1. and they say, `the most gracious (god) has taken to himself a son.' holy is he. rather they (whom they so designate) are (only his) honoured servants. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (46)

  1. and they say: "the most beneficent (allah) has begotten a son (or children)." glory to him! they (those whom they call children of allah i.e. the angels, iesa (jesus) son of maryam (mary), uzair (ezra), etc.), are but honoured slaves. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (47)

  1. they say:' 'the all-merciful has taken to him a son.' glory be to him! nay, but they are honoured servants <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (48)

  1. and they say, 'the merciful has taken a son; celebrated be his praise!' - nay, honoured servants; <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (49)

  1. they say, the merciful hath begotten issue; and the angels are his daughters. god forbid! they are his honoured servants: <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (50)

  1. yet they say, "the god of mercy hath begotten issue from the angels." glory be to him! nay, they are but his honoured servants: <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (51)

  1. they say: 'the merciful has begotten children.' god forbid! they are but his honoured servants. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (52)

  1. they say: 'the most merciful has taken to himself a son!' limitless is he in his glory! no; they are but his honoured servants. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (53)

  1. they said, “rahman has taken a son”! subhan he is! on the contrary, they (jesus and the angels who they claim to be allah's daughters) are his honored servants. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (54)

  1. and they say: �the beneficent (allah) has taken to him a son.� glory be to him! nay, but (angels) are (his) honoured servants. <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26

Quran/21/26 (55)

  1. and we did not send any messenger before you but we communicated to him that, "there is no god except me, so serve me." <> kuma suka ce: "mai rahama ya riƙi ɗa." tsarkinsa, ya tabbata! a'a, (mala'iku) bayi ne masu daraja. = [ 21:26 ] amma suka ce, "mafi rahamah ya haifi yaro!" tsarkinsa ya tabbata. dukan (manzanni) bayin (shi) ne masu daraja.

--Qur'an 21:26


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 2 suka
  3. 2 ce
  4. 1 mai
  5. 1 rahama
  6. 4 ya
  7. 1 ri
  8. 3 i
  9. 48 a
  10. 2 tsarkinsa
  11. 2 tabbata
  12. 1 mala
  13. 1 iku
  14. 1 bayi
  15. 2 ne
  16. 2 masu
  17. 2 daraja
  18. 1 21
  19. 1 26
  20. 1 amma
  21. 5 ldquo
  22. 1 mafi
  23. 1 rahamah
  24. 1 haifi
  25. 1 yaro
  26. 5 rdquo
  27. 1 dukan
  28. 1 manzanni
  29. 1 bayin
  30. 1 shi
  31. 1 waqaloo
  32. 1 ittakhatha
  33. 1 alrrahmanu
  34. 1 waladan
  35. 1 subhanahu
  36. 1 bal
  37. 1 aaibadun
  38. 1 mukramoona
  39. 39 and
  40. 98 they
  41. 41 say
  42. 47 has
  43. 31 taken
  44. 60 the
  45. 17 most
  46. 11 gracious
  47. 43 son
  48. 8 glorified
  49. 21 is
  50. 26 he
  51. 16 nay
  52. 53 are
  53. 5 slaves
  54. 17 honored
  55. 4 91
  56. 6 yet
  57. 4 93
  58. 4 some
  59. 3 unto
  60. 15 himself
  61. 2 limitless
  62. 10 in
  63. 38 his
  64. 25 glory
  65. 10 those
  66. 11 whom
  67. 3 regard
  68. 4 as
  69. 12 god
  70. 4 rsquo
  71. 5 s
  72. 8 offspring
  73. 22 but
  74. 27 honoured
  75. 39 servants
  76. 10 beneficent
  77. 4 hath
  78. 26 be
  79. 4 call
  80. 3 sons
  81. 40 quot
  82. 12 allah
  83. 13 begotten
  84. 47 to
  85. 29 him
  86. 5 raised
  87. 3 honour
  88. 8 all
  89. 11 merciful
  90. 10 only
  91. 13 said
  92. 3 took
  93. 1 mercy-giving
  94. 3 adopted
  95. 7 rather
  96. 2 compassionate
  97. 3 fact
  98. 2 761
  99. 12 angels
  100. 2 762
  101. 1 merciful-to-all
  102. 2 may
  103. 5 exalted
  104. 8 no
  105. 2 worshipers
  106. 1 blasphemously
  107. 1 up
  108. 2 or
  109. 1 extolled
  110. 1 glorious
  111. 1 attributes
  112. 1 -the
  113. 1 angels-
  114. 1 distinguished
  115. 3 worshippers
  116. 2 almighty
  117. 2 lsquo
  118. 4 lord
  119. 7 of
  120. 2 mercy
  121. 3 for
  122. 1 compaionate
  123. 1 hallowed
  124. 1 aye
  125. 4 bondmen
  126. 2 ar-rahman
  127. 2 too
  128. 1 were
  129. 1 votaries
  130. 2 acute
  131. 5 all-merciful
  132. 5 child
  133. 1 all-glorified
  134. 3 that
  135. 1 absolutely
  136. 2 above
  137. 1 doing
  138. 1 such
  139. 1 things
  140. 1 all-beneficent
  141. 1 offsprings
  142. 1 immaculate
  143. 2 have
  144. 1 extolment
  145. 1 indeed
  146. 2 e
  147. 2 messengers
  148. 1 given
  149. 2 birth
  150. 1 give
  151. 1 think
  152. 1 honorable
  153. 3 rahman
  154. 7 children
  155. 1 pure
  156. 3 from
  157. 1 having
  158. 3 honor
  159. 1 disbelievers
  160. 2 spite
  161. 1 receiving
  162. 1 message
  163. 1 still
  164. 1 rehman
  165. 1 just
  166. 1 kind
  167. 4 holy
  168. 1 consider
  169. 1 esteemed
  170. 1 people
  171. 1 8217
  172. 1 ibad
  173. 2 who
  174. 1 been
  175. 1 bestowed
  176. 6 39
  177. 1 benefactor
  178. 4 so
  179. 3 designate
  180. 1 flawless
  181. 1 andthey
  182. 1 one
  183. 1 this
  184. 1 hi
  185. 1 beget
  186. 1 through
  187. 1 sexual
  188. 1 act
  189. 1 like
  190. 1 lower
  191. 1 forms
  192. 1 life
  193. 1 prophets
  194. 1 including
  195. 3 jesus
  196. 1 dear
  197. 1 chosen
  198. 2 -
  199. 1 purity
  200. 1 honourable
  201. 1 exaltations
  202. 1 --
  203. 1 received
  204. 2 praise
  205. 1 affectionate
  206. 1 iesa
  207. 1 maryam
  208. 1 mary
  209. 1 uzair
  210. 1 ezra
  211. 1 etc
  212. 1 celebrated
  213. 2 issue
  214. 2 daughters
  215. 2 forbid
  216. 1 subhan
  217. 1 on
  218. 1 contrary
  219. 1 claim
  220. 2 we
  221. 1 did
  222. 1 not
  223. 1 send
  224. 1 any
  225. 1 messenger
  226. 1 before
  227. 1 you
  228. 1 communicated
  229. 1 there
  230. 1 except
  231. 2 me
  232. 1 serve