Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/86 > Quran/21/87 > Quran/21/88
Quran/21/87
- and [ mention ] the man of the fish, when he went off in anger and thought that we would not decree [ anything ] upon him. and he called out within the darknesses, "there is no deity except you; exalted are you. indeed, i have been of the wrongdoers." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/21/87 (0)
- watha alnnooni ith thahaba mughadiban fathanna an lan naqdira aaalayhi fanada fee alththulumati an la ilaha illa anta subhanaka innee kuntu mina alththalimeena <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (1)
- and dhun-nun when he went (while) angry and thought that never we would decree upon him. then he called in the darkness(es) that, "(there is) no god except you, glory be to you! indeed, [ i ] i am of the wrongdoers." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (2)
- and [ remember ] him of the great fish when he went off in wrath, thinking that we had no power over him! but then heeded out in the deep darkness [ of his distress ]: "there is no deity save thee! limitless art thou in thy glory! verily, i have done wrong!" <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (3)
- and (mention) dhu'n-nun, when he went off in anger and deemed that we had no power over him, but he cried out in the darkness, saying: there is no allah save thee. be thou glorified! lo! i have been a wrong-doer. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (4)
- and remember zun-nun, when he departed in wrath: he imagined that we had no power over him! but he cried through the depths of darkness, "there is no god but thou: glory to thee: i was indeed wrong!" <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (5)
- and remember zun-nun, when he departed in wrath: he imagined that we had no power over him! but he cried through the depths of darkness, "there is no god but thou: glory to thee: i was indeed wrong!" <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (6)
- and yunus, when he went away in wrath, so he thought that we would not straiten him, so he called out among afflictions: there is no god but thou, glory be to thee; surely i am of those who make themselves to suffer loss. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (7)
- remember the man in the whale [ jonah ] when he went away in anger, thinking we had no power over him. but he cried out in the darkness, there is no deity but you. glory be to you! i was indeed wrong. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (8)
- and jonah, when he went as one who is enraged, and thought that we would never have power over him. and, then, he cried out through the shadows that: there is no god, but thou! glory be to thee! truly, i had been of the ones who are unjust. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (9)
- and the man in the whale when he stormed off angrily, and thought we would never have any power over him; yet he cried out in the darkness: "there is no deity except you! glory be to you! i have been a wrongdoer." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (10)
and ˹remember˺ when the man of the whale stormed off ˹from his city˺ in a rage, thinking we would not restrain him. then in the ˹veils of˺ darkness he cried out, “there is no god ˹worthy of worship˺ except you. glory be to you! i have certainly done wrong.” <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (11)
- and [ jonah ] zun-nun, when he went off in anger and thought that we would not punish him. then he called out from the deep darkness, "there is no god except you; may you be exalted in your glory. i have been among the unjust." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (12)
- and zun-nun -yunus-, who met the opposition of the people to whom he was sent with impatience. moved by anger he renounced them and left them thinking that we would not reprove him for such a behaviour. -he went on board ship and in the crossing it was decided by the crew that he was one too many and must be got rid of-. in the sea he was swallowed by the fish wherein he was constrained. in the depth of darkness he called on allah and invoked his mercy, he said: "o allah, there is no ilah but you, glory be to you and extolled are your glorious attributes. i have been rongful of actions." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (13)
- and jonah, when he went off in anger, and he thought that we would not be able to take him. then he called out in the darkness: "there is no god but you! glory to you, i was of the wicked!" <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (14)
- and remember the man with the whale,when he went off angrily, thinking we could not restrict him, but then he cried out in the deep darkness, 'there is no god but you, glory be to you, i was wrong.' <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (15)
- and zun-nun! recall what time he departed in anger and imagined that we could not straiten him, then he cried in the darknesses, that: there is no god but thou! hallowed be thou! verily i have been of the wrong-doers. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (16)
- and (remember) dhu'n-noon (jonah of the fish), when he went away in anger and imagined we will not test him (with distress). then he called out from the darkness: "there is no god other than you. all glory to you; surely i was a sinner. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (17)
- and dhu´n-nun when he left in anger and thought we would not punish him. he called out in the pitch darkness: ´there is no god but you! glory be to you! truly i have been one of the wrongdoers.´ <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (18)
- and (also mention) dhu'n-nun (jonah). he departed in anger (from his people, who persistently disbelieved and paid no attention to his warnings), and he was certain that we would never straiten (his life for) him. but eventually he called out in the veils of darkness (formed of the belly of the fish, the sea, and dark, rainy night): "there is no deity but you, all-glorified you are (in that you are absolutely above having any defect). surely, i have been one of the wrongdoers (who have wronged themselves)." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (19)
- and the man of the fish, when he left in a rage, thinking that we would not put him to hardship. then he cried out in the darkness, 'there is no god except you! you are immaculate! i have indeed been among the wrongdoers!' <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (20)
- and remember zun-nun (the man of the whale, jonah), when he went away in wrath and thought that we had no power over him; but he cried out in the darkness, "there is no god but thou, celebrated be thy praise! verily, i was of the wrong!" <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (21)
- and thun-nun, (jonah) as he went away angered. so he surmised that we should never have mastery over him. then he called out in the darkness (literally: darkenesses) (saying), "there is no god except you. all extolment be to you! surely, i have been of the unjust." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (22)
- dhun nun went away in anger and thought that we would never have power over him, but in darkness he cried, "lord, you are the only god whom i glorify. i have certainly done wrong to myself (so forgive me)". <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (23)
- and (remember) dhunnun (the man of the fish, namely yunus x), when he walked away in anger and thought that we would never put him to trouble. then, he called (us) in depths of darkness saying, .there is no god but you. pure are you. indeed i was among the wrongdoers. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (24)
- and zan-noon, he of the great fish (jonah of ninevah), (disappointed with their persistent rejection) left his people in anger. he thought that since he was not violating any command, we would not bring him to task. then from the darkness of error he called, "there is no god but you! limitless is your glory! verily, i have done wrong!" (jonah, in his best judgment, had migrated before the divine decree came (37:139), (68:48)). <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (25)
- and (remember) zun-nun (jonah or yunus, see 7.139), when he left in anger: and he imagined that we had no power to punish him! but he cried through the depths of darkness (after being swallowed by a fish), by saying: "there is no god except you: glory to you (pure and pristine): truly, i was one of the wrongdoers!" <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (26)
- and [ mention ] the man of the fish, when he went off in anger and thought that we would not decree [ anything ] upon him. and he called out within the darknesses, "there is no deity except you; exalted are you. indeed, i have been of the wrongdoers." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (27)
- we blessed zun-nun (jonah / jonah), when he departed in anger, thinking we would not take him to task for this, but later he prayed to us from the depths of darkness, "there is no god but you, glory be to you! indeed i was the one who committed wrong." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (28)
- and remember the one (who is well known because) of the fish. he left his town in exasperation, and he thought that we would fail to take him to task. eventually, from the darkness he called, "there is no god but you. exalted are you! surely i was the offender!" <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (29)
- and (also remember) dhu al-nun (the prophet whom the fish swallowed) when he went away enraged (at his people). so he thought that we would not cause him any distress (during that journey). then he cried out (entangled) in (the layers of) the darkness (of night, under the sea and in the fish belly): 'there is no god except you. glory be to you! surely, i was of those who wrong (their souls).' <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (30)
- and (remember) zun-nun (yunus) when he moved away (from his nation) as one who is in anger, and he felt sure that we shall never assess the situation against him (i.e., against his decision). so he cried out in the darknesses (of the mammal's belly) that: “there is no god except you. glorified be you! truly, i have been of those who are wrong in decision.” <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (31)
- and jonah, when he stormed out in fury, thinking we had no power over him. but then he cried out in the darkness, 'there is no god but you! glory to you! i was one of the wrongdoers!' <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (32)
- and remember zun-nun, when he departed in punishment. he imagined that we had no power over him, but he cried through the depths of darkness, “there is no god but you, glory to you, i was indeed wrong.” <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (33)
- and we bestowed our favour upon dhu al-nun. recall, when he went forth enraged, thinking we have no power to take him to task. eventually he cried out in the darkness:" there is no god but you. glory be to you! i have done wrong." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (34)
- and (remember) zun-nun (man of the fish/jonah), when he left in anger, and he assumed that we will never be hard on him. then he cried out from the darkness that there is no god except you, you are flawless, indeed i was of the wrongdoers. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (35)
- andthe one with 'n,' when he went off in anger, and he thought that we would not be able to take him. then he called out in the darkness: "there is no god except you! glory be to you, i was of the wicked!" <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (36)
- and the man of the fish — when he went away in anger, thinking we would not punish him! then, among the darknesses (of the fish belly), he cried, "there is no god but you, glorified you are! i have indeed been of those who do wrong." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (37)
- as for jonah, he left his mission in anger, not thinking that i may punish him. from the midst of the darkness then, he prayed: "o the one beside whom there is no other god, be you glorified, i have been one of those unjust creatures of yours." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (38)
- and remember zun-noon, * when he left in anger, assuming that we would not restrict him - he therefore called out in the realms of darkness, saying, "there is no god except you, purity is to you; i have indeed committed a lapse." (* prophet yunus - peace and blessings upon him) <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (39)
- and thulnun (prophet jonah), he went away in anger thinking we had no power over him. but in the darkness he cried: 'there is no god except you.exaltations to you! i was among the harmdoers. ' <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (40)
- and dhu-l-nun, when he went away in wrath, and he thought that we would not straiten him, so he called out among afflictions: there is no god but thou, glory be to thee! surely i am of the sufferers of loss. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (41)
- and (owner of) the whale/fish when he went away angrily, so he thought/assumed that we will never/not become capable on him, so he called/cried in the darknesses: "that (there is) no god except you, your praise/glory, that i was from the unjust/oppressive." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (42)
- and remember dhu'l-nhn, when he went away in anger, and he was sure in his mind that we would not cause him distress and he cried out in the midst of his afflictions: `there is no god but thou, holy art thou. i have indeed been of the wrongdoers.' <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (43)
- and zan-noon (jonah, "the one with an `n' in his name"), abandoned his mission in protest, thinking that we could not control him. he ended up imploring from the darkness (of the big fish's belly): "there is no god other than you. be you glorified. i have committed a gross sin." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (44)
- and remember zunnoon when he departed in anger, he imagined that we would not cause him any distress and then he cried out in the darkness, there is none to be worshipped but you, glory is to you, undoubtedly, i did improper act. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (45)
- and (we showed our favours to) dhul-nun (jonah). behold! he left in anger (his people for the sake of god). he was sure in his mind that we would not cause him any distress. (but when we did,) he cried out in the midst of afflictions, `there is no other god but you. holy are you. i have indeed been of those hard pressed with difficulties and distress.' <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (46)
- and (remember) dhan-noon (jonah), when he went off in anger, and imagined that we shall not punish him (i.e. the calamites which had befallen him)! but he cried through the darkness (saying): la ilaha illa anta (none has the right to be worshipped but you (o allah)), glorified (and exalted) are you (above all that (evil) they associate with you). truly, i have been of the wrong-doers." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (47)
- and dhul nun -- when he went forth enraged and thought that we would have no power over him; then he called out in the darkness, 'there is no god but thou. glory be to thee! i have done evil.' <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (48)
- and dhu 'nnun, when he went away in wrath and thought that we had no power over him; and he cried out in the darkness, ' there is no god but thou, celebrated be thy praise! verily, i was of the evildoers!' <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (49)
- and remember dhu'lnun, when he departed in wrath, and thought that we could not exercise our power over him. and he cried out in the darkness, saying, there is no god, besides thee: praise be unto thee! verily i have been one of the unjust. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (50)
- and dhoulnoun; when he went on his way in anger, and thought that we had no power over him. but in the darkness he cried "there is no god but thou: glory be unto thee! verily, i have been one of the evil doers:" <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (51)
- and of dhul–nun: how he went away in anger, thinking we had no power over him. but in the darkness he cried: 'there is no god but you. glory be to you! i have done wrong. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (52)
- and remember dhu'l-nÅ«n, when he went away in anger, thinking that we would not force him into a tight situation! but then he cried out in the deep darkness: 'there is no deity other than you! limitless are you in your glory! i have done wrong indeed!' <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (53)
- and jonah... remember how he went away in anger thinking we would not try him! then he cried out in darkness, “there is no deity-god (there is no 'me') only you (the names comprising my essential reality)! i glorify you (through my function that manifests your names)! indeed, i have been of the wrongdoers.” <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (54)
- and (remember) zan-n?n (jonah) when he departed (his people) in anger and imagined that we would not straiten him; so he called out in the darkness: �there is no god but you (o my lord!). glory be to you! verily i was of the unjust ones�! <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Quran/21/87 (55)
- and we admitted them into our mercy, they were certainly of the righteous ones. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."
Words counts (sorted by count)
- 2 kuma
- 3 mai
- 2 kifi
- 16 a
- 1 sa
- 1 ad
- 2 da
- 6 ya
- 1 tafi
- 3 yana
- 1 hushi
- 4 sai
- 3 yi
- 1 zaton
- 3 cewa
- 3 ba
- 1 za
- 2 mu
- 1 u
- 1 unta
- 1 masa
- 2 kira
- 3 cikin
- 1 duffai
- 2 babu
- 2 abin
- 2 bautawa
- 1 face
- 2 kai
- 2 tsarki
- 2 tabbata
- 2 gare
- 2 ka
- 1 lalle
- 1 ne
- 1 ni
- 2 na
- 1 kasance
- 2 daga
- 1 azzalumai
- 1 21
- 1 87
- 3 zan-noon
- 1 yunusa
- 4 ldquo
- 1 laqanin
- 3 lsquo
- 5 n
- 4 rsquo
- 1 sunansa
- 4 rdquo
- 1 bar
- 1 aikinsa
- 1 tawaye
- 1 ganin
- 1 ko
- 1 baza
- 1 ladabta
- 2 shi
- 1 ga
- 1 duhun
- 1 tunbin
- 2 babban
- 1 wani
- 1 laifi
- 1 watha
- 1 alnnooni
- 1 ith
- 1 thahaba
- 1 mughadiban
- 1 fathanna
- 3 an
- 1 lan
- 1 naqdira
- 1 aaalayhi
- 1 fanada
- 1 fee
- 1 alththulumati
- 2 la
- 2 ilaha
- 2 illa
- 2 anta
- 1 subhanaka
- 1 innee
- 1 kuntu
- 1 mina
- 1 alththalimeena
- 95 and
- 1 dhun-nun
- 42 when
- 129 he
- 30 went
- 1 while
- 1 angry
- 21 thought
- 53 that
- 10 never
- 58 we
- 29 would
- 3 decree
- 4 upon
- 57 him
- 23 then
- 19 called
- 94 in
- 130 the
- 44 darkness
- 1 es
- 53 there
- 59 is
- 68 no
- 44 god
- 15 except
- 78 you
- 31 glory
- 34 be
- 47 to
- 16 indeed
- 60 i
- 3 am
- 70 of
- 11 wrongdoers
- 5 91
- 23 remember
- 5 93
- 2 great
- 17 fish
- 10 off
- 8 wrath
- 16 thinking
- 16 had
- 19 power
- 18 over
- 49 but
- 1 heeded
- 35 out
- 4 deep
- 21 his
- 7 distress
- 6 deity
- 2 save
- 11 thee
- 3 limitless
- 2 art
- 15 thou
- 3 thy
- 8 verily
- 36 have
- 8 done
- 17 wrong
- 3 mention
- 10 dhu
- 3 n-nun
- 31 anger
- 1 deemed
- 32 cried
- 7 saying
- 4 allah
- 6 glorified
- 1 lo
- 20 been
- 1 wrong-doer
- 11 zun-nun
- 9 departed
- 9 imagined
- 7 through
- 6 depths
- 44 quot
- 29 was
- 5 yunus
- 18 away
- 10 so
- 30 not
- 5 straiten
- 7 among
- 4 afflictions
- 7 surely
- 6 those
- 12 who
- 1 make
- 2 themselves
- 1 suffer
- 2 loss
- 10 man
- 6 whale
- 22 jonah
- 4 as
- 15 one
- 4 enraged
- 1 shadows
- 5 truly
- 3 ones
- 15 are
- 7 unjust
- 3 stormed
- 3 angrily
- 6 any
- 1 yet
- 1 wrongdoer
- 4 761
- 4 762
- 12 from
- 1 city
- 2 rage
- 1 restrain
- 2 veils
- 1 worthy
- 1 worship
- 3 certainly
- 6 punish
- 2 may
- 4 exalted
- 6 your
- 1 -yunus-
- 1 met
- 1 opposition
- 6 people
- 4 whom
- 1 sent
- 8 with
- 1 impatience
- 2 moved
- 5 by
- 1 renounced
- 3 them
- 10 left
- 1 reprove
- 5 for
- 1 such
- 1 behaviour
- 1 -he
- 5 on
- 1 board
- 1 ship
- 1 crossing
- 1 it
- 1 decided
- 1 crew
- 1 too
- 1 many
- 1 must
- 1 got
- 1 rid
- 1 of-
- 3 sea
- 3 swallowed
- 1 wherein
- 1 constrained
- 1 depth
- 1 invoked
- 2 mercy
- 1 said
- 4 o
- 1 ilah
- 1 extolled
- 1 glorious
- 1 attributes
- 1 rongful
- 1 actions
- 2 able
- 5 take
- 2 wicked
- 4 could
- 2 restrict
- 2 recall
- 1 what
- 1 time
- 5 darknesses
- 1 hallowed
- 2 wrong-doers
- 1 n-noon
- 3 will
- 1 test
- 5 other
- 3 than
- 3 all
- 1 sinner
- 3 acute
- 1 pitch
- 2 also
- 1 persistently
- 1 disbelieved
- 1 paid
- 1 attention
- 1 warnings
- 1 certain
- 1 life
- 3 eventually
- 1 formed
- 5 belly
- 1 dark
- 1 rainy
- 2 night
- 1 all-glorified
- 1 absolutely
- 2 above
- 1 having
- 1 defect
- 1 wronged
- 2 put
- 1 hardship
- 1 immaculate
- 2 celebrated
- 4 praise
- 1 thun-nun
- 1 angered
- 1 surmised
- 1 should
- 1 mastery
- 1 literally
- 1 darkenesses
- 1 extolment
- 1 dhun
- 3 nun
- 2 lord
- 2 only
- 2 glorify
- 1 myself
- 1 forgive
- 2 me
- 1 dhunnun
- 1 namely
- 1 x
- 1 walked
- 1 trouble
- 2 us
- 2 pure
- 1 ninevah
- 1 disappointed
- 2 their
- 1 persistent
- 1 rejection
- 1 since
- 1 violating
- 1 command
- 1 bring
- 4 task
- 1 error
- 1 best
- 1 judgment
- 1 migrated
- 1 before
- 1 divine
- 1 came
- 1 37
- 2 139
- 1 68
- 1 48
- 1 or
- 1 see
- 1 7
- 1 after
- 1 being
- 1 pristine
- 1 anything
- 1 within
- 1 blessed
- 1 this
- 1 later
- 2 prayed
- 3 committed
- 1 well
- 1 known
- 1 because
- 1 town
- 1 exasperation
- 1 fail
- 1 offender
- 2 al-nun
- 3 prophet
- 1 at
- 4 cause
- 1 during
- 1 journey
- 1 entangled
- 1 layers
- 1 under
- 1 souls
- 1 nation
- 1 felt
- 3 sure
- 2 shall
- 1 assess
- 2 situation
- 2 against
- 2 e
- 2 decision
- 1 mammal
- 1 8217
- 2 s
- 1 8220
- 1 8221
- 1 fury
- 6 39
- 1 punishment
- 1 bestowed
- 4 our
- 1 favour
- 2 forth
- 2 assumed
- 2 hard
- 1 flawless
- 1 andthe
- 1 mdash
- 1 do
- 2 mission
- 3 midst
- 1 beside
- 1 creatures
- 1 yours
- 1 zun-noon
- 1 assuming
- 2 -
- 1 therefore
- 1 realms
- 1 purity
- 1 lapse
- 1 peace
- 1 blessings
- 1 thulnun
- 1 exaltations
- 1 harmdoers
- 1 dhu-l-nun
- 1 sufferers
- 1 owner
- 1 become
- 1 capable
- 1 oppressive
- 1 l-nhn
- 2 mind
- 2 holy
- 1 name
- 1 abandoned
- 1 protest
- 1 control
- 1 ended
- 1 up
- 1 imploring
- 1 big
- 1 gross
- 1 sin
- 1 zunnoon
- 2 none
- 2 worshipped
- 1 undoubtedly
- 2 did
- 1 improper
- 1 act
- 1 showed
- 1 favours
- 1 dhul-nun
- 1 behold
- 1 sake
- 1 pressed
- 1 difficulties
- 1 dhan-noon
- 1 calamites
- 1 which
- 1 befallen
- 1 has
- 1 right
- 3 evil
- 2 they
- 1 associate
- 2 dhul
- 1 --
- 1 nnun
- 1 evildoers
- 1 lnun
- 1 exercise
- 1 besides
- 2 unto
- 1 dhoulnoun
- 1 way
- 1 doers
- 1 ndash
- 2 how
- 1 l-n
- 1 force
- 2 into
- 1 tight
- 1 try
- 1 deity-god
- 2 names
- 1 comprising
- 3 my
- 1 essential
- 1 reality
- 1 function
- 1 manifests
- 1 zan-n
- 1 admitted
- 1 were
- 1 righteous