Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/21/87

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/86 > Quran/21/87 > Quran/21/88

Quran/21/87


  1. and [ mention ] the man of the fish, when he went off in anger and thought that we would not decree [ anything ] upon him. and he called out within the darknesses, "there is no deity except you; exalted are you. indeed, i have been of the wrongdoers." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/21/87 (0)

  1. watha alnnooni ith thahaba mughadiban fathanna an lan naqdira aaalayhi fanada fee alththulumati an la ilaha illa anta subhanaka innee kuntu mina alththalimeena <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (1)

  1. and dhun-nun when he went (while) angry and thought that never we would decree upon him. then he called in the darkness(es) that, "(there is) no god except you, glory be to you! indeed, [ i ] i am of the wrongdoers." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (2)

  1. and [ remember ] him of the great fish when he went off in wrath, thinking that we had no power over him! but then heeded out in the deep darkness [ of his distress ]: "there is no deity save thee! limitless art thou in thy glory! verily, i have done wrong!" <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (3)

  1. and (mention) dhu'n-nun, when he went off in anger and deemed that we had no power over him, but he cried out in the darkness, saying: there is no allah save thee. be thou glorified! lo! i have been a wrong-doer. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (4)

  1. and remember zun-nun, when he departed in wrath: he imagined that we had no power over him! but he cried through the depths of darkness, "there is no god but thou: glory to thee: i was indeed wrong!" <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (5)

  1. and remember zun-nun, when he departed in wrath: he imagined that we had no power over him! but he cried through the depths of darkness, "there is no god but thou: glory to thee: i was indeed wrong!" <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (6)

  1. and yunus, when he went away in wrath, so he thought that we would not straiten him, so he called out among afflictions: there is no god but thou, glory be to thee; surely i am of those who make themselves to suffer loss. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (7)

  1. remember the man in the whale [ jonah ] when he went away in anger, thinking we had no power over him. but he cried out in the darkness, there is no deity but you. glory be to you! i was indeed wrong. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (8)

  1. and jonah, when he went as one who is enraged, and thought that we would never have power over him. and, then, he cried out through the shadows that: there is no god, but thou! glory be to thee! truly, i had been of the ones who are unjust. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (9)

  1. and the man in the whale when he stormed off angrily, and thought we would never have any power over him; yet he cried out in the darkness: "there is no deity except you! glory be to you! i have been a wrongdoer." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (10)

and ˹remember˺ when the man of the whale stormed off ˹from his city˺ in a rage, thinking we would not restrain him. then in the ˹veils of˺ darkness he cried out, “there is no god ˹worthy of worship˺ except you. glory be to you! i have certainly done wrong.” <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (11)

  1. and [ jonah ] zun-nun, when he went off in anger and thought that we would not punish him. then he called out from the deep darkness, "there is no god except you; may you be exalted in your glory. i have been among the unjust." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (12)

  1. and zun-nun -yunus-, who met the opposition of the people to whom he was sent with impatience. moved by anger he renounced them and left them thinking that we would not reprove him for such a behaviour. -he went on board ship and in the crossing it was decided by the crew that he was one too many and must be got rid of-. in the sea he was swallowed by the fish wherein he was constrained. in the depth of darkness he called on allah and invoked his mercy, he said: "o allah, there is no ilah but you, glory be to you and extolled are your glorious attributes. i have been rongful of actions." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (13)

  1. and jonah, when he went off in anger, and he thought that we would not be able to take him. then he called out in the darkness: "there is no god but you! glory to you, i was of the wicked!" <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (14)

  1. and remember the man with the whale,when he went off angrily, thinking we could not restrict him, but then he cried out in the deep darkness, 'there is no god but you, glory be to you, i was wrong.' <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (15)

  1. and zun-nun! recall what time he departed in anger and imagined that we could not straiten him, then he cried in the darknesses, that: there is no god but thou! hallowed be thou! verily i have been of the wrong-doers. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (16)

  1. and (remember) dhu'n-noon (jonah of the fish), when he went away in anger and imagined we will not test him (with distress). then he called out from the darkness: "there is no god other than you. all glory to you; surely i was a sinner. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (17)

  1. and dhu&acute;n-nun when he left in anger and thought we would not punish him. he called out in the pitch darkness: &acute;there is no god but you! glory be to you! truly i have been one of the wrongdoers.&acute; <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (18)

  1. and (also mention) dhu'n-nun (jonah). he departed in anger (from his people, who persistently disbelieved and paid no attention to his warnings), and he was certain that we would never straiten (his life for) him. but eventually he called out in the veils of darkness (formed of the belly of the fish, the sea, and dark, rainy night): "there is no deity but you, all-glorified you are (in that you are absolutely above having any defect). surely, i have been one of the wrongdoers (who have wronged themselves)." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (19)

  1. and the man of the fish, when he left in a rage, thinking that we would not put him to hardship. then he cried out in the darkness, 'there is no god except you! you are immaculate! i have indeed been among the wrongdoers!' <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (20)

  1. and remember zun-nun (the man of the whale, jonah), when he went away in wrath and thought that we had no power over him; but he cried out in the darkness, "there is no god but thou, celebrated be thy praise! verily, i was of the wrong!" <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (21)

  1. and thun-nun, (jonah) as he went away angered. so he surmised that we should never have mastery over him. then he called out in the darkness (literally: darkenesses) (saying), "there is no god except you. all extolment be to you! surely, i have been of the unjust." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (22)

  1. dhun nun went away in anger and thought that we would never have power over him, but in darkness he cried, "lord, you are the only god whom i glorify. i have certainly done wrong to myself (so forgive me)". <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (23)

  1. and (remember) dhunnun (the man of the fish, namely yunus x), when he walked away in anger and thought that we would never put him to trouble. then, he called (us) in depths of darkness saying, .there is no god but you. pure are you. indeed i was among the wrongdoers. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (24)

  1. and zan-noon, he of the great fish (jonah of ninevah), (disappointed with their persistent rejection) left his people in anger. he thought that since he was not violating any command, we would not bring him to task. then from the darkness of error he called, "there is no god but you! limitless is your glory! verily, i have done wrong!" (jonah, in his best judgment, had migrated before the divine decree came (37:139), (68:48)). <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (25)

  1. and (remember) zun-nun (jonah or yunus, see 7.139), when he left in anger: and he imagined that we had no power to punish him! but he cried through the depths of darkness (after being swallowed by a fish), by saying: "there is no god except you: glory to you (pure and pristine): truly, i was one of the wrongdoers!" <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (26)

  1. and [ mention ] the man of the fish, when he went off in anger and thought that we would not decree [ anything ] upon him. and he called out within the darknesses, "there is no deity except you; exalted are you. indeed, i have been of the wrongdoers." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (27)

  1. we blessed zun-nun (jonah / jonah), when he departed in anger, thinking we would not take him to task for this, but later he prayed to us from the depths of darkness, "there is no god but you, glory be to you! indeed i was the one who committed wrong." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (28)

  1. and remember the one (who is well known because) of the fish. he left his town in exasperation, and he thought that we would fail to take him to task. eventually, from the darkness he called, "there is no god but you. exalted are you! surely i was the offender!" <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (29)

  1. and (also remember) dhu al-nun (the prophet whom the fish swallowed) when he went away enraged (at his people). so he thought that we would not cause him any distress (during that journey). then he cried out (entangled) in (the layers of) the darkness (of night, under the sea and in the fish belly): 'there is no god except you. glory be to you! surely, i was of those who wrong (their souls).' <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (30)

  1. and (remember) zun-nun (yunus) when he moved away (from his nation) as one who is in anger, and he felt sure that we shall never assess the situation against him (i.e., against his decision). so he cried out in the darknesses (of the mammal's belly) that: “there is no god except you. glorified be you! truly, i have been of those who are wrong in decision.” <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (31)

  1. and jonah, when he stormed out in fury, thinking we had no power over him. but then he cried out in the darkness, 'there is no god but you! glory to you! i was one of the wrongdoers!' <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (32)

  1. and remember zun-nun, when he departed in punishment. he imagined that we had no power over him, but he cried through the depths of darkness, “there is no god but you, glory to you, i was indeed wrong.”  <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (33)

  1. and we bestowed our favour upon dhu al-nun. recall, when he went forth enraged, thinking we have no power to take him to task. eventually he cried out in the darkness:" there is no god but you. glory be to you! i have done wrong." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (34)

  1. and (remember) zun-nun (man of the fish/jonah), when he left in anger, and he assumed that we will never be hard on him. then he cried out from the darkness that there is no god except you, you are flawless, indeed i was of the wrongdoers. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (35)

  1. andthe one with 'n,' when he went off in anger, and he thought that we would not be able to take him. then he called out in the darkness: "there is no god except you! glory be to you, i was of the wicked!" <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (36)

  1. and the man of the fish &mdash; when he went away in anger, thinking we would not punish him! then, among the darknesses (of the fish belly), he cried, "there is no god but you, glorified you are! i have indeed been of those who do wrong." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (37)

  1. as for jonah, he left his mission in anger, not thinking that i may punish him. from the midst of the darkness then, he prayed: "o the one beside whom there is no other god, be you glorified, i have been one of those unjust creatures of yours." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (38)

  1. and remember zun-noon, * when he left in anger, assuming that we would not restrict him - he therefore called out in the realms of darkness, saying, "there is no god except you, purity is to you; i have indeed committed a lapse." (* prophet yunus - peace and blessings upon him) <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (39)

  1. and thulnun (prophet jonah), he went away in anger thinking we had no power over him. but in the darkness he cried: 'there is no god except you.exaltations to you! i was among the harmdoers. ' <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (40)

  1. and dhu-l-nun, when he went away in wrath, and he thought that we would not straiten him, so he called out among afflictions: there is no god but thou, glory be to thee! surely i am of the sufferers of loss. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (41)

  1. and (owner of) the whale/fish when he went away angrily, so he thought/assumed that we will never/not become capable on him, so he called/cried in the darknesses: "that (there is) no god except you, your praise/glory, that i was from the unjust/oppressive." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (42)

  1. and remember dhu'l-nhn, when he went away in anger, and he was sure in his mind that we would not cause him distress and he cried out in the midst of his afflictions: `there is no god but thou, holy art thou. i have indeed been of the wrongdoers.' <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (43)

  1. and zan-noon (jonah, "the one with an `n' in his name"), abandoned his mission in protest, thinking that we could not control him. he ended up imploring from the darkness (of the big fish's belly): "there is no god other than you. be you glorified. i have committed a gross sin." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (44)

  1. and remember zunnoon when he departed in anger, he imagined that we would not cause him any distress and then he cried out in the darkness, there is none to be worshipped but you, glory is to you, undoubtedly, i did improper act. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (45)

  1. and (we showed our favours to) dhul-nun (jonah). behold! he left in anger (his people for the sake of god). he was sure in his mind that we would not cause him any distress. (but when we did,) he cried out in the midst of afflictions, `there is no other god but you. holy are you. i have indeed been of those hard pressed with difficulties and distress.' <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (46)

  1. and (remember) dhan-noon (jonah), when he went off in anger, and imagined that we shall not punish him (i.e. the calamites which had befallen him)! but he cried through the darkness (saying): la ilaha illa anta (none has the right to be worshipped but you (o allah)), glorified (and exalted) are you (above all that (evil) they associate with you). truly, i have been of the wrong-doers." <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (47)

  1. and dhul nun -- when he went forth enraged and thought that we would have no power over him; then he called out in the darkness, 'there is no god but thou. glory be to thee! i have done evil.' <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (48)

  1. and dhu 'nnun, when he went away in wrath and thought that we had no power over him; and he cried out in the darkness, ' there is no god but thou, celebrated be thy praise! verily, i was of the evildoers!' <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (49)

  1. and remember dhu'lnun, when he departed in wrath, and thought that we could not exercise our power over him. and he cried out in the darkness, saying, there is no god, besides thee: praise be unto thee! verily i have been one of the unjust. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (50)

  1. and dhoulnoun; when he went on his way in anger, and thought that we had no power over him. but in the darkness he cried "there is no god but thou: glory be unto thee! verily, i have been one of the evil doers:" <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (51)

  1. and of dhul&ndash;nun: how he went away in anger, thinking we had no power over him. but in the darkness he cried: 'there is no god but you. glory be to you! i have done wrong. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (52)

  1. and remember dhu'l-nÅ«n, when he went away in anger, thinking that we would not force him into a tight situation! but then he cried out in the deep darkness: 'there is no deity other than you! limitless are you in your glory! i have done wrong indeed!' <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (53)

  1. and jonah... remember how he went away in anger thinking we would not try him! then he cried out in darkness, “there is no deity-god (there is no 'me') only you (the names comprising my essential reality)! i glorify you (through my function that manifests your names)! indeed, i have been of the wrongdoers.” <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (54)

  1. and (remember) zan-n?n (jonah) when he departed (his people) in anger and imagined that we would not straiten him; so he called out in the darkness: �there is no god but you (o my lord!). glory be to you! verily i was of the unjust ones�! <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87

Quran/21/87 (55)

  1. and we admitted them into our mercy, they were certainly of the righteous ones. <> kuma mai kifi a sa'ad da ya tafi yana mai hushi, sai ya yi zaton cewa ba za mu ƙuƙunta masa ba. sai ya yi kira a cikin duffai cewa, "babu abin bautawa face kai. tsarki ya tabbata a gare ka. lalle ne ni, na kasance daga azzalumai." = [ 21:87 ] kuma da zan-noon (yunusa, "mai laqanin 'n' a cikin sunansa"), ya bar aikinsa a cikin tawaye, yana ganin ko baza mu ladabta shi ba. sai ga shi yana kira daga duhun (tunbin babban kifi) cewa: "babu wani abin bautawa sai kai. tsarki ya tabbata a gare ka. na yi babban laifi."

--Qur'an 21:87


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 3 mai
  3. 2 kifi
  4. 16 a
  5. 1 sa
  6. 1 ad
  7. 2 da
  8. 6 ya
  9. 1 tafi
  10. 3 yana
  11. 1 hushi
  12. 4 sai
  13. 3 yi
  14. 1 zaton
  15. 3 cewa
  16. 3 ba
  17. 1 za
  18. 2 mu
  19. 1 u
  20. 1 unta
  21. 1 masa
  22. 2 kira
  23. 3 cikin
  24. 1 duffai
  25. 2 babu
  26. 2 abin
  27. 2 bautawa
  28. 1 face
  29. 2 kai
  30. 2 tsarki
  31. 2 tabbata
  32. 2 gare
  33. 2 ka
  34. 1 lalle
  35. 1 ne
  36. 1 ni
  37. 2 na
  38. 1 kasance
  39. 2 daga
  40. 1 azzalumai
  41. 1 21
  42. 1 87
  43. 3 zan-noon
  44. 1 yunusa
  45. 4 ldquo
  46. 1 laqanin
  47. 3 lsquo
  48. 5 n
  49. 4 rsquo
  50. 1 sunansa
  51. 4 rdquo
  52. 1 bar
  53. 1 aikinsa
  54. 1 tawaye
  55. 1 ganin
  56. 1 ko
  57. 1 baza
  58. 1 ladabta
  59. 2 shi
  60. 1 ga
  61. 1 duhun
  62. 1 tunbin
  63. 2 babban
  64. 1 wani
  65. 1 laifi
  66. 1 watha
  67. 1 alnnooni
  68. 1 ith
  69. 1 thahaba
  70. 1 mughadiban
  71. 1 fathanna
  72. 3 an
  73. 1 lan
  74. 1 naqdira
  75. 1 aaalayhi
  76. 1 fanada
  77. 1 fee
  78. 1 alththulumati
  79. 2 la
  80. 2 ilaha
  81. 2 illa
  82. 2 anta
  83. 1 subhanaka
  84. 1 innee
  85. 1 kuntu
  86. 1 mina
  87. 1 alththalimeena
  88. 95 and
  89. 1 dhun-nun
  90. 42 when
  91. 129 he
  92. 30 went
  93. 1 while
  94. 1 angry
  95. 21 thought
  96. 53 that
  97. 10 never
  98. 58 we
  99. 29 would
  100. 3 decree
  101. 4 upon
  102. 57 him
  103. 23 then
  104. 19 called
  105. 94 in
  106. 130 the
  107. 44 darkness
  108. 1 es
  109. 53 there
  110. 59 is
  111. 68 no
  112. 44 god
  113. 15 except
  114. 78 you
  115. 31 glory
  116. 34 be
  117. 47 to
  118. 16 indeed
  119. 60 i
  120. 3 am
  121. 70 of
  122. 11 wrongdoers
  123. 5 91
  124. 23 remember
  125. 5 93
  126. 2 great
  127. 17 fish
  128. 10 off
  129. 8 wrath
  130. 16 thinking
  131. 16 had
  132. 19 power
  133. 18 over
  134. 49 but
  135. 1 heeded
  136. 35 out
  137. 4 deep
  138. 21 his
  139. 7 distress
  140. 6 deity
  141. 2 save
  142. 11 thee
  143. 3 limitless
  144. 2 art
  145. 15 thou
  146. 3 thy
  147. 8 verily
  148. 36 have
  149. 8 done
  150. 17 wrong
  151. 3 mention
  152. 10 dhu
  153. 3 n-nun
  154. 31 anger
  155. 1 deemed
  156. 32 cried
  157. 7 saying
  158. 4 allah
  159. 6 glorified
  160. 1 lo
  161. 20 been
  162. 1 wrong-doer
  163. 11 zun-nun
  164. 9 departed
  165. 9 imagined
  166. 7 through
  167. 6 depths
  168. 44 quot
  169. 29 was
  170. 5 yunus
  171. 18 away
  172. 10 so
  173. 30 not
  174. 5 straiten
  175. 7 among
  176. 4 afflictions
  177. 7 surely
  178. 6 those
  179. 12 who
  180. 1 make
  181. 2 themselves
  182. 1 suffer
  183. 2 loss
  184. 10 man
  185. 6 whale
  186. 22 jonah
  187. 4 as
  188. 15 one
  189. 4 enraged
  190. 1 shadows
  191. 5 truly
  192. 3 ones
  193. 15 are
  194. 7 unjust
  195. 3 stormed
  196. 3 angrily
  197. 6 any
  198. 1 yet
  199. 1 wrongdoer
  200. 4 761
  201. 4 762
  202. 12 from
  203. 1 city
  204. 2 rage
  205. 1 restrain
  206. 2 veils
  207. 1 worthy
  208. 1 worship
  209. 3 certainly
  210. 6 punish
  211. 2 may
  212. 4 exalted
  213. 6 your
  214. 1 -yunus-
  215. 1 met
  216. 1 opposition
  217. 6 people
  218. 4 whom
  219. 1 sent
  220. 8 with
  221. 1 impatience
  222. 2 moved
  223. 5 by
  224. 1 renounced
  225. 3 them
  226. 10 left
  227. 1 reprove
  228. 5 for
  229. 1 such
  230. 1 behaviour
  231. 1 -he
  232. 5 on
  233. 1 board
  234. 1 ship
  235. 1 crossing
  236. 1 it
  237. 1 decided
  238. 1 crew
  239. 1 too
  240. 1 many
  241. 1 must
  242. 1 got
  243. 1 rid
  244. 1 of-
  245. 3 sea
  246. 3 swallowed
  247. 1 wherein
  248. 1 constrained
  249. 1 depth
  250. 1 invoked
  251. 2 mercy
  252. 1 said
  253. 4 o
  254. 1 ilah
  255. 1 extolled
  256. 1 glorious
  257. 1 attributes
  258. 1 rongful
  259. 1 actions
  260. 2 able
  261. 5 take
  262. 2 wicked
  263. 4 could
  264. 2 restrict
  265. 2 recall
  266. 1 what
  267. 1 time
  268. 5 darknesses
  269. 1 hallowed
  270. 2 wrong-doers
  271. 1 n-noon
  272. 3 will
  273. 1 test
  274. 5 other
  275. 3 than
  276. 3 all
  277. 1 sinner
  278. 3 acute
  279. 1 pitch
  280. 2 also
  281. 1 persistently
  282. 1 disbelieved
  283. 1 paid
  284. 1 attention
  285. 1 warnings
  286. 1 certain
  287. 1 life
  288. 3 eventually
  289. 1 formed
  290. 5 belly
  291. 1 dark
  292. 1 rainy
  293. 2 night
  294. 1 all-glorified
  295. 1 absolutely
  296. 2 above
  297. 1 having
  298. 1 defect
  299. 1 wronged
  300. 2 put
  301. 1 hardship
  302. 1 immaculate
  303. 2 celebrated
  304. 4 praise
  305. 1 thun-nun
  306. 1 angered
  307. 1 surmised
  308. 1 should
  309. 1 mastery
  310. 1 literally
  311. 1 darkenesses
  312. 1 extolment
  313. 1 dhun
  314. 3 nun
  315. 2 lord
  316. 2 only
  317. 2 glorify
  318. 1 myself
  319. 1 forgive
  320. 2 me
  321. 1 dhunnun
  322. 1 namely
  323. 1 x
  324. 1 walked
  325. 1 trouble
  326. 2 us
  327. 2 pure
  328. 1 ninevah
  329. 1 disappointed
  330. 2 their
  331. 1 persistent
  332. 1 rejection
  333. 1 since
  334. 1 violating
  335. 1 command
  336. 1 bring
  337. 4 task
  338. 1 error
  339. 1 best
  340. 1 judgment
  341. 1 migrated
  342. 1 before
  343. 1 divine
  344. 1 came
  345. 1 37
  346. 2 139
  347. 1 68
  348. 1 48
  349. 1 or
  350. 1 see
  351. 1 7
  352. 1 after
  353. 1 being
  354. 1 pristine
  355. 1 anything
  356. 1 within
  357. 1 blessed
  358. 1 this
  359. 1 later
  360. 2 prayed
  361. 3 committed
  362. 1 well
  363. 1 known
  364. 1 because
  365. 1 town
  366. 1 exasperation
  367. 1 fail
  368. 1 offender
  369. 2 al-nun
  370. 3 prophet
  371. 1 at
  372. 4 cause
  373. 1 during
  374. 1 journey
  375. 1 entangled
  376. 1 layers
  377. 1 under
  378. 1 souls
  379. 1 nation
  380. 1 felt
  381. 3 sure
  382. 2 shall
  383. 1 assess
  384. 2 situation
  385. 2 against
  386. 2 e
  387. 2 decision
  388. 1 mammal
  389. 1 8217
  390. 2 s
  391. 1 8220
  392. 1 8221
  393. 1 fury
  394. 6 39
  395. 1 punishment
  396. 1 bestowed
  397. 4 our
  398. 1 favour
  399. 2 forth
  400. 2 assumed
  401. 2 hard
  402. 1 flawless
  403. 1 andthe
  404. 1 mdash
  405. 1 do
  406. 2 mission
  407. 3 midst
  408. 1 beside
  409. 1 creatures
  410. 1 yours
  411. 1 zun-noon
  412. 1 assuming
  413. 2 -
  414. 1 therefore
  415. 1 realms
  416. 1 purity
  417. 1 lapse
  418. 1 peace
  419. 1 blessings
  420. 1 thulnun
  421. 1 exaltations
  422. 1 harmdoers
  423. 1 dhu-l-nun
  424. 1 sufferers
  425. 1 owner
  426. 1 become
  427. 1 capable
  428. 1 oppressive
  429. 1 l-nhn
  430. 2 mind
  431. 2 holy
  432. 1 name
  433. 1 abandoned
  434. 1 protest
  435. 1 control
  436. 1 ended
  437. 1 up
  438. 1 imploring
  439. 1 big
  440. 1 gross
  441. 1 sin
  442. 1 zunnoon
  443. 2 none
  444. 2 worshipped
  445. 1 undoubtedly
  446. 2 did
  447. 1 improper
  448. 1 act
  449. 1 showed
  450. 1 favours
  451. 1 dhul-nun
  452. 1 behold
  453. 1 sake
  454. 1 pressed
  455. 1 difficulties
  456. 1 dhan-noon
  457. 1 calamites
  458. 1 which
  459. 1 befallen
  460. 1 has
  461. 1 right
  462. 3 evil
  463. 2 they
  464. 1 associate
  465. 2 dhul
  466. 1 --
  467. 1 nnun
  468. 1 evildoers
  469. 1 lnun
  470. 1 exercise
  471. 1 besides
  472. 2 unto
  473. 1 dhoulnoun
  474. 1 way
  475. 1 doers
  476. 1 ndash
  477. 2 how
  478. 1 l-n
  479. 1 force
  480. 2 into
  481. 1 tight
  482. 1 try
  483. 1 deity-god
  484. 2 names
  485. 1 comprising
  486. 3 my
  487. 1 essential
  488. 1 reality
  489. 1 function
  490. 1 manifests
  491. 1 zan-n
  492. 1 admitted
  493. 1 were
  494. 1 righteous