Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/6

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/5 > Quran/5/6 > Quran/5/7

Quran/5/6


  1. o you who have believed, when you rise to [ perform ] prayer, wash your faces and your forearms to the elbows and wipe over your heads and wash your feet to the ankles. and if you are in a state of janabah, then purify yourselves. but if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women and do not find water, then seek clean earth and wipe over your faces and hands with it. allah does not intend to make difficulty for you, but he intends to purify you and complete his favor upon you that you may be grateful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/6 (0)

  1. ya ayyuha allatheena amanoo itha qumtum ila alssalati faighsiloo wujoohakum waaydiyakum ila almarafiqi waimsahoo biruoosikum waarjulakum ila alkaaabayni wa-in kuntum junuban faittahharoo wa-in kuntum marda aw aaala safarin aw jaa ahadun minkum mina algha-iti aw lamastumu alnnisaa falam tajidoo maan fatayammamoo saaaeedan tayyiban faimsahoo biwujoohikum waaydeekum minhu ma yureedu allahu liyajaaala aaalaykum min harajin walakin yureedu liyutahhirakum waliyutimma niaamatahu aaalaykum laaaallakum tashkuroona <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (1)

  1. o you who believe! when you stand up for the prayer, then wash your faces and your hands till the elbows and wipe your heads and your feet till the ankles. but if you are (in) a state of ceremonial impurity then purify yourselves. but if you are ill or on a journey or has come anyone of you from the toilet or has (had) contact (with) the women and not you find water, then do (with) earth clean, then wipe your faces and your hands with it. allah (does) not intend to make for you any difficulty but he intends to purify you and to complete his favor upon you so that you may (be) grateful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (2)

  1. o you who have attained to faith! when you are about to pray, wash your face, and your hands and arms up to the elbows, and pass your [ wet ] hands lightly over your head, and [ wash ] your feet up to the ankles. and if you are in a state. requiring total ablution, purify yourselves. but if you are ill, or are travelling, or have just satisfied a want of nature, or have cohabited with a woman, and can find no water-then take resort to pure dust, passing therewith lightly over your face and your hands. god does not want to impose any hardship on you, but wants to make you pure, and to bestow upon you the full measure of his blessings, so that you might have cause to be grateful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (3)

  1. o ye who believe! when ye rise up for prayer, wash you faces, and your hands up to the elbows, and lightly rub your heads and (wash) your feet up to the ankles. and if ye are unclean, purify yourselves. and if ye are sick or on a journey, or one of you cometh from the closet, or ye have had contact with women, and ye find not water, then go to clean, high ground and rub your faces and your hands with some of it. allah would not place a burden on you, but he would purify you and would perfect his grace upon you, that ye may give thanks. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (4)

  1. o ye who believe! when ye prepare for prayer, wash your faces, and your hands (and arms) to the elbows; rub your heads (with water); and (wash) your feet to the ankles. if ye are in a state of ceremonial impurity, bathe your whole body. but if ye are ill, or on a journey, or one of you cometh from offices of nature, or ye have been in contact with women, and ye find no water, then take for yourselves clean sand or earth, and rub therewith your faces and hands, allah doth not wish to place you in a difficulty, but to make you clean, and to complete his favour to you, that ye may be grateful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (5)

  1. o ye who believe! when ye prepare for prayer, wash your faces, and your hands (and arms) to the elbows; rub your heads (with water); and (wash) your feet to the ankles. if ye are in a state of ceremonial impurity, bathe your whole body. but if ye are ill, or on a journey, or one of you cometh from offices of nature, or ye have been in contact with women, and ye find no water, then take for yourselves clean sand or earth, and rub therewith your faces and hands, god doth not wish to place you in a difficulty, but to make you clean, and to complete his favour to you, that ye may be grateful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (6)

  1. o you who believe! when you rise up to prayer, wash your faces and your hands as far as the elbows, and wipe your heads and your feet to the ankles; and if you are under an obligation to perform a total ablution, then wash (yourselves) and if you are sick or on a journey, or one of you come from the privy, or you have touched the women, and you cannot find water, betake yourselves to pure earth and wipe your faces and your hands therewith, allah does not desire to put on you any difficulty, but he wishes to purify you and that he may complete his favor on you, so that you may be grateful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (7)

  1. believers, when you rise to pray, wash your faces and your hands up to the elbows and wipe your heads and [ wash ] your feet up to the ankles. if you are in a state of impurity, take a full bath. should you be ill or on a journey or when you have just relieved yourselves, or you have consorted with your spouses, purify yourself by bathing. if you can find no water, take some clean sand and rub your faces and hands with it. god does not wish to place any burden on you; he only wishes to purify you and perfect his favour to you, in order that you may be grateful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (8)

  1. o those who believed! when you stood up for the formal prayer, then, wash your faces and your hands up to the elbows and wipe your heads and your feet up to the ankles. if you had been defiled, then, cleanse yourselves. and if you had been sick or on a journey or one of you drew near from the privy or you came into sexual contact with your wives and you find no water, then, aim at getting wholesome, dry earth and wipe your faces and hands with it. god wants not to make any impediment for you and he wants to purify you and to fulfill his divine blessing on you, so that perhaps you will give thanks. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (9)

  1. you who believe, whenever you intend to pray, wash your faces your hands up to the elbows, and wipe off your heads and [ wash ] your up to the ankles. if you are [ ritually ] soiled, then take a full bath. if you are ill or on a journey, or one of you has just come from the toilet or had contact with any women, and you do not find any water, then resort to wholesome soil and wipe your faces and hands off with some of it. god does not want to place any inconvenience on you, but he does want to purify you and to complete his favor towards you, in order that you (all) may act grateful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (10)

o believers! when you rise up for prayer, wash your faces and your hands up to the elbows, wipe your heads, and wash your feet to the ankles. and if you are in a state of ˹full˺ impurity, then take a full bath. but if you are ill, on a journey, or have relieved yourselves, or have been intimate with your wives and cannot find water, then purify yourselves with clean earth by wiping your faces and hands. it is not allah's will to burden you, but to purify you and complete his favour upon you, so perhaps you will be grateful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (11)

  1. believers, when you are about to pray, wash your face, your hands and arms up to the elbows, and pass your wet hands lightly over your head and wash your feet up to the ankles. after sexual intercourse, purify yourselves. if you are ill, or are travelling, or have just relieved yourself, or have had intimate contact with a woman and cannot find water, then take some dust and use it to wipe your face and hands. god does not wish to place any burden on you, but wants to make you pure and to perfect his grace on you, so that you may be thankful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (12)

  1. o you whose hearts have been touched with the divine hand: when you intend to perform your act of worship, ablution becomes a duty. wash your faces , your hands and the forearms up to the elbows, and with your wet hands wipe your heads, then wash your feet to the ankles. and if you are spiritually unconditioned following sexual congress or seminal emissions then purify yourselves to render the obligation "pure": you bathe before you pray. but if you are sick or on a journey or have defecated or touched women and the sensation of contact stirred you to passion, and you found no water, metaphoric ablution becomes a religious rite: apply clean sand, dust or dry earth lightly to your faces and hands. allah does not intend to put you in difficulty but to set you upon the course of purity of thought and action, for the actions of men are the best interpreters of their thoughts. he means to make all grace abound in you that you may hopefully impel yourselves to the feeling of gratitude and gratefulness and lift to him your inward sight. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (13)

  1. o you who believe, if you rise to attend the contact-method, then wash your faces and your hands up to the elbows, and wipe your heads and your feet to the ankles; and if you have had intercourse, then you shall bathe. and if you are ill, or traveling, or you have excreted feces, or you have had sexual contact with the women, and you could not find water, then you shall do ablution from clean soil; you shall wipe your faces and your hands. god does not want to make any hardship over you, but he wants to cleanse you and to complete his blessings upon you that you may be appreciative. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (14)

  1. you who believe, when you are about to pray, wash your faces and your hands up to the elbows, wipe your heads, wash your feet up to the ankles and, if required, wash your whole body. if any of you is sick or on a journey, or has just relieved himself, or had intimate contact with a woman, and can find no water, then take some clean sand and wipe your face and hands with it. god does not wish to place any burden on you: he only wishes to cleanse you and perfect his blessing on you, so that you may be thankful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (15)

  1. o ye who believe! when ye stand up for the prayer wash your faces and your hands unto the elbows, and wipe your heads, and wash your feet unto the ankles. and if ye be polluted, then purify yourselves and if ye be ailing or on a journey or one of you cometh from the privy or ye have touched women, and ye find not water, then betake yourselves to clean earth and wipe your faces and hands therewith. allah intendeth not to lay upon you a hardship, but intendeth to purify you and to complete his favour upon you, that haply ye may return thanks. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (16)

  1. o believers, when you stand up for the service of prayer wash your faces and hands up to elbows, and also wipe your heads, and wash your feet up to the ankles. if you are in a state of seminal pollution, then bathe and purify yourself well. but in case you are ill or are travelling, or you have satisfied the call of nature, or have slept with a woman, and you cannot find water, then take wholesome dust and pass it over your face and your hands, for god does not wish to impose any hardship on you. he wishes to purify you, and grace you with his favours in full so that you may be grateful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (17)

  1. you who have iman! when you get up to do salat, wash your faces and your hands and your arms to the elbows, and wipe over your heads, and wash your feet to the ankles. if you are in a state of major impurity, then purify yourselves. but if you are ill or on a journey, or have come from the lavatory, or have touched women, and cannot find any water, then do tayammum with pure earth, and wipe your faces and your hands. allah does not want to make things difficult for you, but he does want to purify you and to perfect his blessing upon you so that hopefully you will be thankful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (18)

  1. o you who believe! when you rise up for the prayer, (if you have no ablution) wash your faces and your hands up to (and including) the elbows, and lightly rub your heads (with water) and (wash) your feet up to (and including) the ankles. and if you are in the state of major ritual impurity (requiring total ablution), purify yourselves (by taking a bath). but if you are ill, or on a journey, or if any of you has just satisfied a want of nature, or you have had contact with women, and can find no water, then betake yourselves to pure earth, passing with it lightly over your face and your hands (and forearms up to and including the elbows). god does not will to impose any hardship upon you, but wills to purify you (of any kind of material and spiritual filth), and to complete his favor upon you, so that you may give thanks (from the heart and in speech, and in action by fulfilling his commandments). <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (19)

  1. o you who have faith! when you stand up for prayer, wash your faces and your hands up to the elbows, and wipe a part of your heads and your feet, up to the ankles. if you are junub, purify yourselves. but if you are sick, or on a journey, or any of you has come from the toilet, or you have touched women, and you cannot find water, then make tayammum with clean ground and wipe a part of your faces and your hands with it. allah does not desire to put you to hardship, but he desires to purify you, and to complete his blessing upon you so that you may give thanks. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (20)

  1. o you who believe! when you rise up to prayer wash your faces, and your hands as far as the elbows, and wipe your heads, and your feet down to the ankles. and if you are polluted, then purify yourselves (bathe). but if you are sick, or on a journey, or if <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (21)

  1. o you who have believed, when you rise up for prayer, then wash your faces, and your hands up to the elbows, and wipe your heads, (or: "part of" the head) and (wash) your legs to the ankles. and in case you are ritually unclean, (i.e., from the emission of semea or "for women" sexual discharge) then totally purify yourselves; and in case you are sick or on a journey, or (in case) any of you has come up from the privy, or you have had contact with women, yet you cannot find water, then have recourse to good (i.e. a mounting place, high and dry) soil (and) so wipe (most of) your faces and hands with (some) of it. in no way does allah indeed will to make any restriction for you, but indeed he wills to purify you and perfect his favor on you, indeed, that possibly you would thank (him). <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (22)

  1. believers, when you are about to pray, wash your face and your hands along with the elbows and wipe your head and your feet to the ankles. if you experience a seminal discharge, manage to take (the required) bath. if you are sick, or on a journey, or have just defecated, or have had intercourse with women and cannot find any water, perform a tayammum by: touching clean natural earth with both palms and wiping (the upper part) of your face and (the back of) your hands. god does not want you to suffer hardship. he wants you to be purified. he wants to complete his favors to you so that perhaps you would give him thanks. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (23)

  1. o you who believe, when you rise for salah, (prayer) wash your faces and your hands up to the elbows, and make mash (wiping by hands) of your heads and (wash) your feet up to the ankles. if you are in a state of major impurity, cleanse yourselves well (by taking bath). if you are sick, or on a journey, or if one of you has come after relieving himself, or you have had sexual contact with women, and you find no water, then, go for some clean dust and wipe your faces and hands with it. allah does not like to impose a problem on you; he, rather likes to cleanse you and to complete his favour upon you, so that you may be grateful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (24)

  1. o you who have chosen to be graced with belief! when you congregate for salat, wash your faces and your forearms, hands to the elbows. lightly rub you heads and your feet to the ankles. if you are in a state of ceremonial impurity, bathe your whole body. but, if you are ill or traveling, or coming from the privy, or are in a state of ceremonial impurity and find no water, then take clean sand or earth and lightly rub your faces and hands. (this will help you prepare mentally for congregational prayer (4:43)). allah does not wish to place upon you any difficulty, but to make you clean and to perfect his blessings upon you, that you be grateful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (25)

  1. o you who believe! when you get ready for prayer, then wash your faces, and your hands (and arms) up to the elbows; rub your head (with water); and wash your feet up to the ankles. if you are in a state of bodily impurity, (resulting from sexual contact,) bathe your whole body. but if you are ill, or on a journey, or one of you have come from the offices of nature (i.e., toilet), or you have been in contact with women and you do not find water&mdash; then take for yourself clean sand or earth, and rub your faces and hands with it. allah does not wish to place you in difficulty, but to make you clean, and to complete his favor on you, that you may be thankful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (26)

  1. o you who have believed, when you rise to [ perform ] prayer, wash your faces and your forearms to the elbows and wipe over your heads and wash your feet to the ankles. and if you are in a state of janabah, then purify yourselves. but if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women and do not find water, then seek clean earth and wipe over your faces and hands with it. allah does not intend to make difficulty for you, but he intends to purify you and complete his favor upon you that you may be grateful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (27)

  1. o believers! when you rise up for salah (prayer), wash your faces and your hands as far as the elbows, wipe your heads with wet hands and wash your feet to the ankles. if you had an emission of semen, then take a full bath. however, if you are sick or on a journey or you have used the toilet or you had intercourse with your women (your wives) and you do not find any water then resort to tayammum - find clean soil and rub your faces and hands with it. allah does not wish to burden you; he only wishes to purify you and to perfect his favor upon you, so that you may be thankful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (28)

  1. oh you who believe! before you rise for &acute;salat&acute; (for prayers), wash your face and your hands up to your elbows, run your (wet) hands across your head, and (wash) your feet up to the ankles. clean yourself (by bathing) if you are unclean (following a sexual experience). in case you are ill, or on a journey, or if you have been to the toilet, or if you have had (sexual) contact with (your) women and you do not find water to clean yourself, then perform &acute;tayyamum&acute;. find a (rock or a) slab of earth and (after touching it) run your hands over your face and hands. allah does not want to burden you with inconveniences. rather, he wants to purify you and complete his blessings upon you. perhaps, you would be grateful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (29)

  1. o believers! when (you intend) to stand for prayer, then, (for ablution,) wash your faces and hands up to the elbows, and pass your wet hands over your heads and (also wash) your feet up to the ankles. and if you are in a state of obligation for total ablution, purify yourselves well (by bathing). should you be ill or on a journey, or someone of you comes (after) defecation, or you have had sexual contact with women and then you do not find water, (in these cases,) perform tayammum with clean soil. so, it is wiping your faces and (full) hands with it (i.e., clean soil). allah does not want to make things hard for you, but he wants to purify you, and complete the bestowal of his favour upon you so that you may become grateful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (30)

  1. o you who have believed! when you have stood up for salat, then wash your faces and your fore-arms upto the elbows and rub (your wet hands) on to your heads (i.e., scalps) and wash your feet upto the two ankle-knuckles. and if you are in a state of janaba then cleanse (your body with water). and if you are ill or (you are) on a journey, or one of you has come out of the toilet (after answering the call of nature), or you have made sexual contact with women and you find not water - then utilize clean-clay (to soak the emissions and clean the part); then rub your faces and your hands (upto the wrists) therewith (i.e., with additional clean dust). allah does not intend that he may place over you out of burden, rather he intends that he may cleanse you and that he may complete his favour on you so that you may pay thanks. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (31)

  1. o you who believe! when you rise to pray, wash your faces and your hands and arms to the elbows, and wipe your heads, and your feet to the ankles. if you had intercourse, then purify yourselves. if you are ill, or travelling, or one of you returns from the toilet, or you had contact with women, and could not find water, then use some clean sand and wipe your faces and hands with it. god does not intend to burden you, but he intends to purify you, and to complete his blessing upon you, that you may be thankful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (32)

  1. o you who believe, when you prepare for prayer, wash your faces, hands and arms to the elbows, wipe your heads and feet to the ankles. if you are in a state of ceremonial impurity, bathe your whole body. but if you are ill, or on a journey, or one of you comes from the offices of nature, or you have been intimate with women, and you find no water, then take for yourselves good earth, and wash your faces and hands with it. god does not wish to make things difficult, but to refine you, and to complete his favor to you, that you may experience appreciation.  <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (33)

  1. believers! when you stand up for prayer wash your faces and your hands up to the elbows, and wipe your heads, and wash your feet up to the ankles. and if you are in the state of ritual impurity, purify yourselves (by taking a bath). but if you are either ill, travelling, have satisfied a want of nature or have had contact with women and find no water then have recourse to clean earth and wipe your faces and your hands therewith. allah does not want to lay any hardship upon you; rather he wants to purify you and complete his favours upon you so that you may give thanks. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (34)

  1. you who believe, when you intend to perform the mandatory prayer, wash you faces and your hands to the elbows and wipe your head and (wipe/wash) your feet to the ankles, and if you had orgasm, then clean yourself, and if you were sick or on a journey, or one of you came from toilet, or you had (sexual) contact with a woman and could not find water then perform dry ablution using clean soil (or stone) rubbing your faces and hands with it. god does not want to make it difficult for you, but he wants to make you clean and to finish his favor upon you, so you may be thankful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (35)

  1. o you who believe, if you rise to hold the contact prayer, then wash your faces and your hands up to the elbows, and wipe your heads and your feet to the ankles; and if you have had intercourse, then you shall purify. and if you are ill, or traveling, or you have excreted feces, or you have had sexual contact with the women, and you cannot not find water, then you shall select from the clean soil; you shall wipe your faces and your hands with it. god does not want to place any hardship on you, but he wants to cleanse you and to complete his blessings upon you that you may be thankful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (36)

  1. o you who believe! when you get up for prayer, wash your faces and your hands up to the elbows, and wipe your heads and your feet up to the ankles. and if you are unclean, then cleanse yourselves. and if you are ill or on a journey, or any of you has come from the privy, or you have had sexual contacts with women, and you find no water, simulate washing then with clean earth, and wipe your faces and your hands therewith. allah does not want to place you in difficulty, but he wants to keep you clean and to complete his favour upon you, so that you may be grateful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (37)

  1. when a believer wants to worship his lord, he must clean himself up in the following manner [ referred to as wuzu in arabic ]: wash the face. wash the hands. wash the arms up to the elbows. wipe the head. wash the feet up to the ankles. if, due to sexual orgasm, you were unclean, you must take a full bath [ referred to as ghosl in arabic. ] if you had any digestive excersion (urinated, defecated or passed gas), or had sexual contact with a woman and cannot find water (while stranded as a traveler or to weak in account of illness), then cleanse yourself with pure dust in the following manner [ known as tayammum in arabic ]: strike you palm on dust and wipe your hands and face with it. this is because god does not want to make life difficult for you [ by insisting upon the usage of water ]. god wants to make you [ get accustomed to be ] clean and, thus, complete his blessing upon you; may you show gratitude. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (38)

  1. o people who believe! when you wish to stand up for prayer, wash your faces, and your hands up to the elbows, and pass wet palms over your heads and wash your feet up to the ankles; and if you need a bath, clean yourselves thoroughly; and if you are sick or on a journey, or one of you returns from answering the call of nature, or you have cohabited with women, and you do not find water, then cleanse (yourself) with clean soil - therefore stroke your soiled palms over your faces and your hands with it; allah does not will to place you in hardship, but he wills to fully purify you and complete his favour upon you, so that you may be grateful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (39)

  1. believers, when you rise to pray wash your faces and your hands as far as the elbow, and wipe your heads and (wash) your feet to the ankle. if you are in a state of impurity, cleanse yourselves. but if you are sick or traveling, or, if when you have just relieved yourselves or had intercourse with women and you cannot find water, touch the clean surface of the earth and rub your hands and faces with it. allah does not wish to burden you, he seeks only to purify you and to complete his favor to you in order that you may thank. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (40)

  1. o you who believe, when you rise up for prayer, wash your faces, and your hands up to the elbows, and wipe your heads, and (wash) your feet up to the ankles. and if you are under an obligation, then wash (yourselves). and if you are sick or on a journey, or one of you comes from the privy, or you have had contact with women and you cannot find water, betake yourselves to pure earth and wipe your faces and your hands therewith. allah desires not to place a burden on you but he wishes to purify you, and that he may complete his favour on you, so that you may give thanks. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (41)

  1. you, you those who believed, if you started/got up to the prayers, so wash with water your faces, and your hands to the elbows, and rub/wipe with your heads and your feet to the two joints/ankle bones, and if you wereimpure/unclean , so be purified/cleaned , and if you were sick/diseased or on (a) journey/trip/voyage or one of you came from the safe hidden depression in the ground (toilet), or you touched and felt repeatedly the women, so you did not find water, so wipe your hands and face with dust good/pure dust, so rub/wipe with your faces and your hands from it, god does not want to make/put on you strain/hardship, and but he wants to purify you mentally and physically and to complete (e) his blessing on you, maybe/perhaps you thank/be grateful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (42)

  1. o ye who believe ! when you stand up for prayer, wash your faces, and your hands up to the elbows, and pass your wet hands over your heads and wash your feet to the ankles. and if you be unclean, purify yourselves by bathing. and if you are ill or you are on a journey while unclean, or one of you comes from the privy or you have touched women, and find not water, betake yourselves to pure dust and wipe therewith your faces and your hands. allah desires not that he should place you in a difficulty but he desires to purify you and to complete his favour upon you, so that you may be grateful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (43)

  1. o you who believe, when you observe the contact prayers (salat), you shall: (1) wash your faces, (2) wash your arms to the elbows, (3) wipe your heads, and (4) wash your feet to the ankles. if you were unclean due to sexual orgasm, you shall bathe. if you are ill, or traveling, or had any digestive excretion (urinary, fecal, or gas), or had (sexual) contact with the women, and you cannot find water, you shall observe the dry ablution (tayammum) by touching clean dry soil, then rubbing your faces and hands. god does not wish to make the religion difficult for you; he wishes to cleanse you and to perfect his blessing upon you, that you may be appreciative. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (44)

  1. 'o believers! when you wish to stand for prayer, then wash your faces and your hands up to the elbows and pass your wet hands over your heads and wash your feet up to the ankles. and if you ever in need of a bath then purify yourselves well. and if you are ill or you are on a journey, or any of you comes from the privy or you have an intercourse with women and in these conditions you do not get water, then be take yourselves to clean earth and wipe therewith your faces and your hands. allah desires not that he should place you in any difficulty, yes, he desires to purify you well and to complete his favour upon you so that you may be grateful <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (45)

  1. o you who believe! when you get up for prayer (perform the ablution, so as to) wash your faces and your hands upto the elbows, and pass your (wet) hands over your heads (for mashah), and (wash) your feet upto the ankles. and if you are under an obligation to perform a bath, then wash yourselves thoroughly clean by a bath. but if you have been taken ill or on a journey (while under obligation to take a bath) or one of you comes from the privy, or you have had (sexual) contact with women and you do not find water, then have recourse to clean pure dust and wipe your faces and your hands with it (as tayammum). allah does not intend to impose any impediments on you, but he intends to purify you (internally and externally) and complete his blessings upon you so that you may give (him) thanks. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (46)

  1. o you who believe! when you intend to offer as-salat (the prayer), wash your faces and your hands (forearms) up to the elbows, rub (by passing wet hands over) your heads, and (wash) your feet up to ankles. if you are in a state of janaba (i.e. had a sexual discharge), purify yourself (bathe your whole body). but if you are ill or on a journey or any of you comes from answering the call of nature, or you have been in contact with women (i.e. sexual intercourse) and you find no water, then perform tayammum with clean earth and rub therewith your faces and hands. allah does not want to place you in difficulty, but he wants to purify you, and to complete his favour on you that you may be thankful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (47)

  1. o believers, when you stand up to pray wash your faces, and your hands up to the elbows, and wipe your heads, and your feet up to the ankles. if you are defiled, purify yourselves; but if you are sick or on a journey, or if any of you comes from the privy, or you have touched women, and you can find no water, then have recourse to wholesome dust and wipe your faces and your hands with it. god does not desire to make any impediment for you; but he desires to purify you, and that he may complete his blessing upon you; haply you will be thankful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (48)

  1. o ye who believe! when ye rise up to prayer wash your faces, and your hands as far as the elbows, and wipe - your heads, and your feet down to the ankles. and if ye are polluted, then purify yourselves. but if ye are sick, or on a journey, or if one of you comes from the privy, or if ye have touched women and cannot find water, then take fine surface sand and wipe your faces and your hands therewith. god does not wish to make any hindrance for you; but he wishes to purify you and to fulfill his favour upon you; haply ye may give thanks. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (49)

  1. o true believers, when ye prepare your selves to pray, wash your faces, and your hands unto the elbows; and rub your heads, and your feet unto the ancles; and if ye be polluted by having lain with a woman, wash your selves all over. but if ye be sick, or on a journey, or any of you cometh from the privy, or if ye have touched women, and ye find no water, take fine clean sand, and rub your faces and your hands therewith; god would not put a difficulty upon you; but he desireth to purify you, and to complete his favour upon you, that ye may give thanks. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (50)

  1. o believers! when ye address yourselves to prayer, wash your faces, and your hands up to the elbow, and wipe your heads, and your feet to the ankles. and if ye have become unclean, then purify yourselves. but if ye are sick, or on a journey, or if one of you come from the place of retirement, or if ye have touched women, and ye find no water, then take clean sand and rub your faces and your hands with it. god desireth not to lay a burden upon you, but he desireth to purify you, and he would fill up the measure of his favour upon you, that ye may be grateful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (51)

  1. believers, when you rise to pray wash your faces and your hands as far as the elbow, and wipe your heads and your feet to the ankle. if you are unclean, cleanse yourselves. but if you are sick or on a journey, or if, when you have just relieved yourselves or had intercourse with women, you can find no water, take some clean sand and rub your faces and your hands with it. god does not wish to burden you he seeks only to purify you and to perfect his favour to you, so that you may give thanks. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (52)

  1. believers, when you are about to pray, wash your faces, and your hands and arms up to the elbows, and pass your wet hands lightly over your heads, and wash your feet up to the ankles. if you are in a state of ceremonial impurity, purify yourselves. but if you are ill, or on a journey, or if one of you has come from the toilet, or if you have been in intimate contact with women and can find no water, then have recourse to pure dust, passing therewith lightly over your faces and your hands. god does not want to impose any hardship on you, but he wants to purify you, and to bestow on you the full measure of his blessings, so that you may be grateful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (53)

  1. o believers... when you rise to perform salat, wash your faces and your arms up to your elbows with water; wipe over your heads and wash your feet up to your ankles... if you are in a state of impurity (janabah) then wash your whole body... if you are ill or traveling or have been to the lavatory or if you have slept with women and you cannot find water, then seek clean earth and wipe your faces and hands with clean earth... allah does not wish to make difficulty for you, but he wills to purify you and complete the favor of hu upon you; that you may be thankful (and evaluate). <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (54)

  1. o'you who have faith! when you stand up for prayer, wash your faces, and your hands up to the elbows, and wipe a part of your heads and your feet up to the ankles; and if you are polluted, then perform a total ablution; and if you are sick or on a journey, or one of you comes from the privy, or you have touched the women and you can find no water (for ablution or major ritual ablution) , then betake yourselves to clean soil and wipe a part of your faces and your hands with some of it. allah does not intend to put on you any difficulty, but he intends to purify you, and to complete his favour upon you in order that you might be thankful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6

Quran/5/6 (55)

  1. o you who believe ! when you rise up for worship (salat), then wash your faces and your hands upto the elbows and wipe your heads and (wash) your feet upto the ankles and if you have not taken a bath after sexual intercourse (or passing out of semen during sleep etc.) then clean (your whole body by taking bath). and if you are on a journey or one of you comes from the toilet or you have touched women, then, (under the above circumstances) if you do not find water, or if you are sick, then take clean dust and wipe your faces and your hands with it. allah does not intend to put any difficulty on you, but he intends to clean you that he may complete his favour on you so that you may be grateful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan kun tashi zuwa ga salla, to, ku wanke fuskokinku da hannuwanku zuwa ga magincirori, kuma ku yi shafa ga kanunku, kuma ku (wanke) ƙafafunku zuwa idanun sawu biyu. kuma idan kun kasance masu janaba, to, ku yi tsarki, kuma idan kun kasance majinyata, ko kuwa a kan tafiya, ko kuwa ɗaya daga gare ku ya zo daga kashi, ko kuka yi shafayyar juna da mata, sa'an nan ba ku sami ruwa ba to ku yi nufin wuri mai kyau, sa'an nan ku yi shafa ga fuskokinku da hannuwanku daga gare shi. allah ba ya nufi domin ya sanya wani ƙunci a kanku, kuma amma yana nufi domin ya cika ni'imarsa a kanku, tsammaninku kuna godewa. = [ 5:6 ] ya ku masu imani, sa'ad da kuka tashi zuwa ga sallah: (1) ku wanke fuskokinku, (2) ku wanke hannuwanku zuwa gwiwar hannu, (3) ku shafa kawunanku da (4) kuma ku (wanke) qafafunku zuwa idanun sawu biyu. idan kun kasance masu najasa, to, ku yi tsarki. idan kun kasance majinyata, ko a kan tafiya, ko wanda ya sami ga'iti, (bauli, gudawa, ko tusa), ko shafar mata, sa'annan ba ku sami ruwa ba, to, sai ku yi taimama da taba busashen qasa mai tsarki, sa'annan ku shafa fuskokinku da hannuwanku. allah ba ya son ya yi addini mai wahala gare ku; yana so ne ya tsarkake ku kuma ya cika ni'imarsa a kanku, domin ku zama masu godiya.

--Qur'an 5:6


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 12 ya
  2. 21 ku
  3. 1 wa
  4. 1 anda
  5. 1 suka
  6. 9 yi
  7. 2 imani
  8. 5 idan
  9. 5 kun
  10. 2 tashi
  11. 6 zuwa
  12. 6 ga
  13. 1 salla
  14. 310 to
  15. 5 wanke
  16. 4 fuskokinku
  17. 7 da
  18. 4 hannuwanku
  19. 1 magincirori
  20. 7 kuma
  21. 4 shafa
  22. 1 kanunku
  23. 1 afafunku
  24. 2 idanun
  25. 2 sawu
  26. 2 biyu
  27. 4 kasance
  28. 4 masu
  29. 3 janaba
  30. 3 tsarki
  31. 2 majinyata
  32. 7 ko
  33. 2 kuwa
  34. 117 a
  35. 2 kan
  36. 2 tafiya
  37. 1 aya
  38. 3 daga
  39. 3 gare
  40. 1 zo
  41. 1 kashi
  42. 2 kuka
  43. 1 shafayyar
  44. 1 juna
  45. 2 mata
  46. 5 sa
  47. 7 an
  48. 2 nan
  49. 6 ba
  50. 3 sami
  51. 2 ruwa
  52. 1 nufin
  53. 1 wuri
  54. 3 mai
  55. 1 kyau
  56. 1 shi
  57. 32 allah
  58. 2 nufi
  59. 3 domin
  60. 1 sanya
  61. 1 wani
  62. 1 unci
  63. 3 kanku
  64. 1 amma
  65. 2 yana
  66. 2 cika
  67. 2 ni
  68. 2 imarsa
  69. 1 tsammaninku
  70. 1 kuna
  71. 1 godewa
  72. 1 5
  73. 1 6
  74. 5 rsquo
  75. 1 ad
  76. 1 sallah
  77. 2 1
  78. 2 2
  79. 1 gwiwar
  80. 1 hannu
  81. 2 3
  82. 1 kawunanku
  83. 3 4
  84. 1 qafafunku
  85. 1 najasa
  86. 1 wanda
  87. 1 iti
  88. 1 bauli
  89. 1 gudawa
  90. 1 tusa
  91. 1 shafar
  92. 2 annan
  93. 1 sai
  94. 1 taimama
  95. 1 taba
  96. 1 busashen
  97. 1 qasa
  98. 1 son
  99. 1 addini
  100. 1 wahala
  101. 36 so
  102. 1 ne
  103. 1 tsarkake
  104. 1 zama
  105. 1 godiya
  106. 1 ayyuha
  107. 1 allatheena
  108. 1 amanoo
  109. 1 itha
  110. 1 qumtum
  111. 3 ila
  112. 1 alssalati
  113. 1 faighsiloo
  114. 1 wujoohakum
  115. 1 waaydiyakum
  116. 1 almarafiqi
  117. 1 waimsahoo
  118. 1 biruoosikum
  119. 1 waarjulakum
  120. 1 alkaaabayni
  121. 2 wa-in
  122. 2 kuntum
  123. 1 junuban
  124. 1 faittahharoo
  125. 1 marda
  126. 3 aw
  127. 1 aaala
  128. 1 safarin
  129. 1 jaa
  130. 1 ahadun
  131. 1 minkum
  132. 1 mina
  133. 1 algha-iti
  134. 1 lamastumu
  135. 1 alnnisaa
  136. 1 falam
  137. 1 tajidoo
  138. 1 maan
  139. 1 fatayammamoo
  140. 1 saaaeedan
  141. 1 tayyiban
  142. 1 faimsahoo
  143. 1 biwujoohikum
  144. 1 waaydeekum
  145. 1 minhu
  146. 1 ma
  147. 2 yureedu
  148. 1 allahu
  149. 1 liyajaaala
  150. 2 aaalaykum
  151. 1 min
  152. 1 harajin
  153. 1 walakin
  154. 1 liyutahhirakum
  155. 1 waliyutimma
  156. 1 niaamatahu
  157. 1 laaaallakum
  158. 1 tashkuroona
  159. 41 o
  160. 508 you
  161. 37 who
  162. 27 believe
  163. 53 when
  164. 11 stand
  165. 86 up
  166. 54 for
  167. 199 the
  168. 33 prayer
  169. 84 then
  170. 101 wash
  171. 328 your
  172. 96 faces
  173. 414 and
  174. 120 hands
  175. 2 till
  176. 53 elbows
  177. 66 wipe
  178. 48 heads
  179. 53 feet
  180. 50 ankles
  181. 65 but
  182. 126 if
  183. 95 are
  184. 60 in
  185. 22 state
  186. 107 of
  187. 7 ceremonial
  188. 16 impurity
  189. 61 purify
  190. 47 yourselves
  191. 30 ill
  192. 174 or
  193. 73 on
  194. 43 journey
  195. 11 has
  196. 12 come
  197. 1 anyone
  198. 38 from
  199. 12 toilet
  200. 34 had
  201. 30 contact
  202. 96 with
  203. 45 women
  204. 74 not
  205. 54 find
  206. 61 water
  207. 14 do
  208. 24 earth
  209. 54 clean
  210. 34 it
  211. 45 does
  212. 13 intend
  213. 26 make
  214. 39 any
  215. 16 difficulty
  216. 55 he
  217. 7 intends
  218. 36 complete
  219. 54 his
  220. 12 favor
  221. 40 upon
  222. 56 that
  223. 50 may
  224. 46 be
  225. 22 grateful
  226. 79 have
  227. 1 attained
  228. 3 faith
  229. 5 about
  230. 13 pray
  231. 14 face
  232. 12 arms
  233. 9 pass
  234. 11 91
  235. 13 wet
  236. 11 93
  237. 11 lightly
  238. 22 over
  239. 8 head
  240. 2 requiring
  241. 5 total
  242. 15 ablution
  243. 5 travelling
  244. 9 just
  245. 4 satisfied
  246. 20 want
  247. 11 nature
  248. 2 cohabited
  249. 7 woman
  250. 8 can
  251. 22 no
  252. 1 water-then
  253. 23 take
  254. 3 resort
  255. 13 pure
  256. 15 dust
  257. 5 passing
  258. 15 therewith
  259. 25 god
  260. 6 impose
  261. 12 hardship
  262. 18 wants
  263. 2 bestow
  264. 10 full
  265. 3 measure
  266. 7 blessings
  267. 2 might
  268. 1 cause
  269. 47 ye
  270. 20 rise
  271. 24 rub
  272. 11 unclean
  273. 23 sick
  274. 24 one
  275. 5 cometh
  276. 1 closet
  277. 2 go
  278. 2 high
  279. 3 ground
  280. 10 some
  281. 8 would
  282. 20 place
  283. 13 burden
  284. 10 perfect
  285. 4 grace
  286. 11 give
  287. 13 thanks
  288. 5 prepare
  289. 11 bathe
  290. 9 whole
  291. 10 body
  292. 4 offices
  293. 13 been
  294. 12 sand
  295. 2 doth
  296. 17 wish
  297. 20 favour
  298. 18 as
  299. 6 far
  300. 5 under
  301. 6 obligation
  302. 13 perform
  303. 14 privy
  304. 14 touched
  305. 15 cannot
  306. 6 betake
  307. 3 desire
  308. 7 put
  309. 8 wishes
  310. 16 believers
  311. 16 bath
  312. 4 should
  313. 6 relieved
  314. 1 consorted
  315. 1 spouses
  316. 10 yourself
  317. 17 by
  318. 4 bathing
  319. 5 only
  320. 4 order
  321. 2 those
  322. 5 believed
  323. 2 stood
  324. 1 formal
  325. 2 defiled
  326. 14 cleanse
  327. 1 drew
  328. 1 near
  329. 3 came
  330. 1 into
  331. 22 sexual
  332. 3 wives
  333. 1 aim
  334. 1 at
  335. 1 getting
  336. 4 wholesome
  337. 6 dry
  338. 2 impediment
  339. 2 fulfill
  340. 2 divine
  341. 9 blessing
  342. 5 perhaps
  343. 9 will
  344. 1 whenever
  345. 2 off
  346. 2 ritually
  347. 2 soiled
  348. 11 soil
  349. 1 inconvenience
  350. 1 towards
  351. 3 all
  352. 2 act
  353. 1 761
  354. 1 762
  355. 5 intimate
  356. 4 wiping
  357. 4 is
  358. 1 s
  359. 6 after
  360. 11 intercourse
  361. 2 use
  362. 12 thankful
  363. 1 whose
  364. 1 hearts
  365. 1 hand
  366. 3 worship
  367. 2 becomes
  368. 1 duty
  369. 5 forearms
  370. 1 spiritually
  371. 1 unconditioned
  372. 4 following
  373. 1 congress
  374. 3 seminal
  375. 2 emissions
  376. 1 render
  377. 6 quot
  378. 2 before
  379. 3 defecated
  380. 1 sensation
  381. 1 stirred
  382. 1 passion
  383. 1 found
  384. 1 metaphoric
  385. 1 religious
  386. 1 rite
  387. 1 apply
  388. 1 set
  389. 1 course
  390. 1 purity
  391. 1 thought
  392. 2 action
  393. 1 actions
  394. 1 men
  395. 1 best
  396. 1 interpreters
  397. 1 their
  398. 1 thoughts
  399. 1 means
  400. 1 abound
  401. 2 hopefully
  402. 1 impel
  403. 1 feeling
  404. 2 gratitude
  405. 1 gratefulness
  406. 1 lift
  407. 4 him
  408. 1 inward
  409. 1 sight
  410. 1 attend
  411. 1 contact-method
  412. 9 shall
  413. 6 traveling
  414. 2 excreted
  415. 2 feces
  416. 3 could
  417. 2 appreciative
  418. 2 required
  419. 4 himself
  420. 4 unto
  421. 5 polluted
  422. 1 ailing
  423. 2 intendeth
  424. 3 lay
  425. 3 haply
  426. 1 return
  427. 1 service
  428. 2 also
  429. 1 pollution
  430. 5 well
  431. 5 case
  432. 4 call
  433. 2 slept
  434. 2 favours
  435. 1 iman
  436. 6 get
  437. 7 salat
  438. 4 major
  439. 2 lavatory
  440. 9 tayammum
  441. 3 things
  442. 5 difficult
  443. 3 including
  444. 3 ritual
  445. 4 taking
  446. 4 wills
  447. 1 kind
  448. 1 material
  449. 1 spiritual
  450. 1 filth
  451. 1 heart
  452. 1 speech
  453. 1 fulfilling
  454. 1 commandments
  455. 7 part
  456. 1 junub
  457. 7 desires
  458. 2 down
  459. 1 legs
  460. 8 i
  461. 9 e
  462. 2 emission
  463. 1 semea
  464. 3 discharge
  465. 1 totally
  466. 1 yet
  467. 5 recourse
  468. 3 good
  469. 1 mounting
  470. 1 most
  471. 1 way
  472. 3 indeed
  473. 1 restriction
  474. 1 possibly
  475. 3 thank
  476. 1 along
  477. 3 experience
  478. 1 manage
  479. 3 touching
  480. 1 natural
  481. 1 both
  482. 3 palms
  483. 1 upper
  484. 1 back
  485. 1 suffer
  486. 2 purified
  487. 1 favors
  488. 2 salah
  489. 1 mash
  490. 2 relieving
  491. 1 like
  492. 1 problem
  493. 4 rather
  494. 1 likes
  495. 1 chosen
  496. 1 graced
  497. 1 belief
  498. 1 congregate
  499. 1 coming
  500. 2 this
  501. 1 help
  502. 2 mentally
  503. 1 congregational
  504. 1 43
  505. 1 ready
  506. 1 bodily
  507. 1 resulting
  508. 1 mdash
  509. 2 janabah
  510. 12 comes
  511. 1 contacted
  512. 2 seek
  513. 2 semen
  514. 1 however
  515. 1 used
  516. 3 -
  517. 1 oh
  518. 4 acute
  519. 3 prayers
  520. 2 run
  521. 1 across
  522. 1 tayyamum
  523. 1 rock
  524. 1 slab
  525. 1 inconveniences
  526. 1 someone
  527. 1 defecation
  528. 2 these
  529. 1 cases
  530. 1 hard
  531. 1 bestowal
  532. 2 become
  533. 1 fore-arms
  534. 7 upto
  535. 1 scalps
  536. 2 two
  537. 1 ankle-knuckles
  538. 3 out
  539. 3 answering
  540. 1 made
  541. 1 8212
  542. 1 utilize
  543. 1 clean-clay
  544. 1 soak
  545. 1 wrists
  546. 1 additional
  547. 1 pay
  548. 2 returns
  549. 1 refine
  550. 1 appreciation
  551. 1 either
  552. 1 mandatory
  553. 3 orgasm
  554. 4 were
  555. 1 using
  556. 1 stone
  557. 2 rubbing
  558. 1 finish
  559. 1 hold
  560. 1 select
  561. 1 contacts
  562. 1 simulate
  563. 1 washing
  564. 1 keep
  565. 1 believer
  566. 1 lord
  567. 2 must
  568. 2 manner
  569. 2 referred
  570. 1 wuzu
  571. 3 arabic
  572. 2 due
  573. 1 ghosl
  574. 2 digestive
  575. 1 excersion
  576. 1 urinated
  577. 1 passed
  578. 2 gas
  579. 3 while
  580. 1 stranded
  581. 1 traveler
  582. 1 weak
  583. 1 account
  584. 1 illness
  585. 1 known
  586. 1 strike
  587. 1 palm
  588. 1 because
  589. 1 life
  590. 1 insisting
  591. 1 usage
  592. 1 accustomed
  593. 1 thus
  594. 1 show
  595. 1 people
  596. 2 need
  597. 2 thoroughly
  598. 1 therefore
  599. 1 stroke
  600. 1 fully
  601. 3 elbow
  602. 3 ankle
  603. 1 touch
  604. 2 surface
  605. 2 seeks
  606. 1 started
  607. 1 got
  608. 1 joints
  609. 1 bones
  610. 1 wereimpure
  611. 1 cleaned
  612. 1 diseased
  613. 1 trip
  614. 1 voyage
  615. 1 safe
  616. 1 hidden
  617. 1 depression
  618. 1 felt
  619. 1 repeatedly
  620. 1 did
  621. 1 strain
  622. 1 physically
  623. 1 maybe
  624. 2 observe
  625. 1 excretion
  626. 1 urinary
  627. 1 fecal
  628. 1 religion
  629. 1 ever
  630. 1 conditions
  631. 1 yes
  632. 1 mashah
  633. 2 taken
  634. 1 impediments
  635. 1 internally
  636. 1 externally
  637. 1 offer
  638. 1 as-salat
  639. 2 fine
  640. 1 hindrance
  641. 1 true
  642. 2 selves
  643. 1 ancles
  644. 1 having
  645. 1 lain
  646. 3 desireth
  647. 1 address
  648. 1 retirement
  649. 1 fill
  650. 1 hu
  651. 1 evaluate
  652. 1 during
  653. 1 sleep
  654. 1 etc
  655. 1 above
  656. 1 circumstances