Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/17/51: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 5: Line 5:


'' --[[Quran/17#17:51|Qur'an 17:51]]
'' --[[Quran/17#17:51|Qur'an 17:51]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/017051.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/017051.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
Line 13: Line 13:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="http://1c.houseofquran.com/En_Ibrahim_Walk_64kbps/017051.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/017051.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 06:29, 2 April 2024

Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/50 > Quran/17/51 > Quran/17/52

Quran/17/51


  1. or [ any ] creation of that which is great within your breasts." and they will say, "who will restore us?" say, "he who brought you forth the first time." then they will nod their heads toward you and say, "when is that?" say, "perhaps it will be soon - <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/17/51 (0)

  1. aw khalqan mimma yakburu fee sudoorikum fasayaqooloona man yuaaeeduna quli allathee fatarakum awwala marratin fasayunghidoona ilayka ruoosahum wayaqooloona mata huwa qul aaasa an yakoona qareeban <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (1)

  1. or a creation of what (is) great in your breasts." then they will say, "who will restore us?" say, "he who created you (the) first time." then they will shake at you their heads and they say, "when (will) it (be)?" say, "perhaps that (it) will be soon." <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (2)

  1. or any [ other ] substance which, to your minds, appears yet farther removed [ from life ]!" and [ if ] thereupon they ask, "who is it that will' bring us back [ to life ]?"-say thou: "he who has brought you into being in the first instance." and [ if ] thereupon they shake their heads at thee [ in disbelief ] and ask, "when shall this be?"-say thou: "it may well be soon, <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (3)

  1. or some created thing that is yet greater in your thoughts! then they will say: who shall bring us back (to life). say: he who created you at the first. then will they shake their heads at thee, and say: when will it be? say: it will perhaps be soon; <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (4)

  1. "or created matter which, in your minds, is hardest (to be raised up),- (yet shall ye be raised up)!" then will they say: "who will cause us to return?" say: "he who created you first!" then will they wag their heads towards thee, and say, "when will that be?" say, "may be it will be quite soon! <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (5)

  1. "or created matter which, in your minds, is hardest (to be raised up),- (yet shall ye be raised up)!" then will they say: "who will cause us to return?" say: "he who created you first!" then will they wag their heads towards thee, and say, "whe n will that be?" say, "may be it will be quite soon! <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (6)

  1. or some other creature of those which are too hard (to receive life) in your minds! but they will say: who will return us? say: who created you at first. still they will shake their heads at you and say: when will it be? say: maybe it has drawn nigh. <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (7)

  1. or any other substance which you think unlikely to be given life. then they will ask, who is it that shall restore us to life? answer them, he who created you the first time. they will then shake their heads at you and say, when will that be? say, it may well be very soon. <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (8)

  1. or any creation that is more troublesome in your breasts to raise up? then, they will say: who will cause us to return? say: he who originated you the first time. then, they will nod their heads at thee and say: when will it be? say: perhaps it is near. <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (9)

  1. or any creation that seems important enough to fill your breasts;" so they will say: "who will bring us back [ to life ]?" say: "the one who originated you in the first place." they will wag their heads at you and say: "when will it be?" say: "perhaps it is near! <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (10)

or whatever you think is harder to bring to life!” then they will ask ˹you˺, “who will bring us back ˹to life˺?” say, “the one who created you the first time.” they will then shake their heads at you and ask, “when will that be?” say, “perhaps it is soon!” <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (11)

  1. or any created thing, which, in your minds, is more difficult, [ it is still possible ]. they will say, "who will bring us back again?" say: "he who brought you forth the first time." and [ if ] they shake their heads in disbelief, and ask you, "when will this happen?" say, "it might be soon. <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (12)

  1. "or any other material you have in mind and you know it is beyond animation" there and then they shall say: "who will then restore us to life?" say to them: "he who brought you into being and caused you to exist in the first creation". there, they shall shake their heads to you in doubt and ask: "when". say to them: "it may well be quite soon". <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (13)

  1. "or a creation that is held dear in your chests." they will say: "who will return us" say: "the one who initiated you the first time." they will shake their heads to you and say: "when is this" say: "perhaps it is near." <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (14)

  1. or any other substance you think hard to bring to life.' then they will say, 'who will bring us back?' say, 'the one who created you the first time.' then they will shake their heads at you and say, 'when will that be?' say, 'it may well be very soon: <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (15)

  1. or anything created of the things more remote in your breasts. then they will say: who will restore us! say thou: he who created you the first time. then they will wag their heads at thee and say; when will it be! say thou: belike it is nigh- <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (16)

  1. or some other created thing which may seem to you most difficult (to create)!" they will then say: "who will revert us back?" say: "he who originated you in the first place." they will shake their heads at you and say: "when will that be?" say: "in the near future, perhaps, <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (17)

  1. or indeed any created thing that you think is harder still!&acute; they will say, &acute;who will bring us back again?&acute; say: &acute;he who brought you into being in the first place.&acute; they will shake their heads at you and ask, &acute;when will it happen?&acute; say: &acute;it may well be that it is very near.&acute; <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (18)

  1. "or any other created substance which, in your minds, is greater (in its resistance to being given life)." then they will say: "who will bring us back to life?" say: "he who originated you in the first instance with a unique individuality." they will shake their heads at you (in amazement and derision) and say: "when will that be?" say: "it may well be soon, <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (19)

  1. or a creature more fantastic to your minds!' they will say, 'who will bring us back?' say, 'he who originated you the first time.' they will nod their heads at you, and say, 'when will that be?' say, 'maybe it is near! <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (20)

  1. "or a created thing which, in your mind, is greater (or harder to reproduce) yet you shall be raised" then they shall say, "who is to restore us?" say, "he who originated you at first;" then they will wag their heads and say, <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (21)

  1. or (some) creation from among that which is (yet) greatly (admired) in your breasts!" then they will soon say, "who will bring us back?" say, "the one who originated you the first time." then they will wag their heads at you and they will say, "when will it be?" say, "it may be drawing near." <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (22)

  1. or anything that you think is harder to be brought to life." they will soon ask, "who will bring us back to life?" say,"the one who created you in the first place." they will shake their heads and say, "when will he bring us back to life?" say, "perhaps very soon. <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (23)

  1. or any creation you deem harder in your hearts. thereupon they will ask, .who will bring us back?. say, .the one who created you for the first time. so, they will shake their heads before you and say, .when shall that be?. say, .may be, it is near. <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (24)

  1. "or fossilize into forms as far away from life as you can imagine, you shall be raised up." then they might say, "who shall bring us back to life?" tell them, "he who initiated you in the first place." they will then shake their heads and say, "when will that be?" say, "it may be sooner than you think!" <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (25)

  1. "or (be any) created matter which to you, is greater (and harder) in your hearts (to be raised up&mdash; still you shall be raised up)!" then they will (still) say: "who will cause us to come back (alive)?" say: "he, who created you first!" then they will shake their heads towards you and say, "when will that be?" say, "may be, it is near! <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (26)

  1. or [ any ] creation of that which is great within your breasts." and they will say, "who will restore us?" say, "he who brought you forth the first time." then they will nod their heads toward you and say, "when is that?" say, "perhaps it will be soon - <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (27)

  1. or even something harder than this that you may think of." then they will ask: "who will restore us?" say: "the one who created you the first time." then they will shake their heads at you and ask: "well, when will this be?" say, "it may be quite soon! <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (28)

  1. "or any other matter which, in your mind is harder (to resurrect)." they will say, "who will bring us back?" say, "the one who brought you into being the first time!" then, they will shake their heads at you and say, "when will that happen?" say, "it might be close at hand!" <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (29)

  1. or any other created matter which you deem even harder (than these things, and which is not susceptible to becoming a living thing).' then (in this condition) they will say: 'who will bring us back to life?' say: 'he who created you the first time.' they will then shake their heads at you (by way of wonder and ridicule) and will say: 'when will it happen?' say: 'it is expected to occur soon.' <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (30)

  1. or some created thing out of that which gives a feeling of 'hard' and 'great' (to your mind) in your chests.” then soon will they say: “who shall bring us back (to life)?” say: “he who created you for the first time!” then they will nod their heads at you and will say: “when (will that (be)?” say: “perhaps, that, it becomes very close." <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (31)

  1. or some substance, which, in your minds, is even harder.' then they will say, 'who will restore us?' say, 'the one who originated you the first time.' then they will nod their heads at you, and say, 'when will it be?' say, 'perhaps it will be soon.' <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (32)

  1. or created matter which, in your minds, is hardest.” then they will say, “who will cause us to return?” say, “he who created you first.” then will they shake their heads at you and say, “when will that be?” say, “perhaps it will be soon. <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (33)

  1. or any other form of creation you deem hardest of all (to recreate from)." they will certainly ask: "who will bring us back (to life)?" say: "he who created you in the first instance." they will shake their heads at you and inquire: "when will that be?" say: "perhaps that time might have drawn near; <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (34)

  1. or a creation which is great in your mind (you still will be resurrected). then they are going to say: who returns us (to life)? say: he who created you the first time. then they are going to shake their heads at you and say: when is that? say: perhaps it is close, <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (35)

  1. "or a creation that is held dear in your chests." they will say: "who will return us?" say: "the one who initiated you the first time." they will shake their heads to you and say: "when is this?" say: "perhaps it is near." <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (36)

  1. "or some other creation that is too hard to be revived to life in your minds!" then they will ask, "who will revive us?" say, "he who created you the first time." then they will shake their heads at you in disbelief and say, "when will it be?" say, "maybe it is near. " <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (37)

  1. say: "the one who created you at first place." then they will shake their heads at you [ as a sign of making fun of ] and say: "when will this happen?" say: "perhaps sooner than you think!" <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (38)

  1. "or some other creation which you deem great"; so they will now say, "who will create us again?"; proclaim, "he who created you for the first time"; so now they will mockingly shake their heads at you, and question, "when is this going to occur?"; say, "it could perhaps be soon." <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (39)

  1. or any other creation yet more monstrous in your minds. ' they will ask: 'who will restore us? ' say: 'he who originated you at first. ' they will shake theirheads and ask: 'when will this be? ' say: 'maybe it is near, <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (40)

  1. or some other creature of those which are too hard (to receive life) in your minds! but they will say: who will return us? say: he who created you at first. still they will shake their heads at thee and say: when will it be? say: maybe it has drawn nigh. <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (41)

  1. or a creation from what enlarges in your chests (innermosts). so they will say: "who returns/repeats us?" say: "who created you/brought you into life (the) first time." so they will shake/shiver their heads to you in wonderment and say: "when/at what time it is?" say: "maybe/perhaps (it) becomes near/close." <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (42)

  1. `or created matter of any kind which appears hardest in your minds, even then shall you be raised up.' then will they ask, `who shall restore us to life?' say, `he who created you the first time.' still they will shake their heads at thee and say, ``when will it be?' say, `may be, it is nigh, <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (43)

  1. "even if you turn into any kind of creation that you deem impossible." they will then say, "who will bring us back?" say, "the one who created you in the first place." they will then shake their heads and say, "when will that be?" say, "it may be closer than you think." <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (44)

  1. or any other creation which may be bigger in your thinking, then now they will say, 'who will create us again. say you, 'he who created' you for the first time, now then they will say shaking their heads, jesting towards you, when it is,' say you, 'perhaps it may be near.' <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (45)

  1. `or some other creation yet more hard (that you can possibly conceive) in your mind, (even then you shall be raised to a new life).' thereupon they will say, `who will restore us (to life)?' say, `the same who originated you the first time.' at this, then, they will shake their heads at you (expressing wonder and disbelief in being raised) and will say, `when will it come to pass?' say, `may be it is near.' <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (46)

  1. "or some created thing that is yet greater (or harder) in your breasts (thoughts to be resurrected, even then you shall be resurrected)" then, they will say: "who shall bring us back (to life)?" say: "he who created you first!" then, they will shake their heads at you and say: "when will that be ?" say: "perhaps it is near!" <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (47)

  1. or some creation yet more monstrous in your minds!' then they will say, 'who will bring us back?' say: 'he who originated you the first time.' then they will shake their heads at thee, and they will say, 'when will it be?' say: 'it is possible that it may be nigh, <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (48)

  1. `or a creature, the greatest your breasts can conceive -!' then they shall say, 'who is to restore us?' say, 'he who originated you at first;' and they will wag their heads and say, 'when will that be?' say, 'it may, perhaps, be nigh.' <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (49)

  1. or some creature more improbable in your opinions to be raised to life. but they will say, who shall restore us to life? answer, he who created you the first time: and they will wag their heads at thee, saying, when shall this be? answer, peradventure it is nigh. <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (50)

  1. or any other creature, to your seeming, yet harder to be raised." but they will say, "who shall bring us back?" say: "he who created you at first." and they will wag their heads at thee, and say, "when shall this be?" say: "haply it is nigh." <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (51)

  1. or any other substance you may think unlikely to be given life.' they will ask: 'who will restore us?' say: 'he that created you at first.' they will shake their heads at you and ask: 'when will this be?' say: 'it may well be near at hand. <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (52)

  1. or some other form of creation which, to your minds, appears even harder [ to bring to life ].' they will say: 'who is it that will bring us back [ to life ]?' say: 'he who created you the first time.' thereupon they shake their heads [ in disbelief ] and ask: 'when will this be?' say: 'it may very well be near at hand. <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (53)

  1. or imagine yourselves to be extraordinary (great beings in your world; consciousness) (you will still be resurrected)!” they will say, “who will restore us (to life)?” say, “the one who created you the first time!”... (mockingly) they will shake their heads and say, “when is that?” say, “perhaps it will be soon!” <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (54)

  1. or any (other) creature harder in your minds! ' they will immediately say: 'who will return us ' say: 'he who created you the first time. ' then, they will shake their heads at you, and say: 'when will it be say: 'maybe it will be nigh'. <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51

Quran/17/51 (55)

  1. or a creation from (something) which you consider great in your minds.” then they will say, “who will return us (to life)?” say, “he who initiated your creation the first time.” then they will shake their heads towards you and say, “when will it be?” say, “perhaps it is near, <> "ko kuwa wata halitta daga abin da yake da girma a cikin ƙirazanku." to za su ce "wane ne zai mayar da mu?" ka ce: "wanda ya ƙaga halittarku a fabkon lokaci." to, za su gyaɗa kansu zuwa gare ka, kuma suna cewa, "a yaushene shi?" ka ce: "akwai tsammaninsa ya kasance kusa." = [ 17:51 ] "ko da kun zama kowane irin halitta ne wanda kuke ganin babu daman iyawa." za su ce, "wane ne zai mayar da mu?" ka ce, "wanda ya qaga halittarku da farko." to za su kada kansu su ce, "a yaushe wannan zai kasance?" ka ce, "zai yuwu yana kusa fiye da yadda kuke zato."

--Qur'an 17:51


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ko
  2. 1 kuwa
  3. 1 wata
  4. 2 halitta
  5. 1 daga
  6. 1 abin
  7. 7 da
  8. 1 yake
  9. 1 girma
  10. 19 a
  11. 1 cikin
  12. 1 irazanku
  13. 81 to
  14. 4 za
  15. 5 su
  16. 7 ce
  17. 2 wane
  18. 3 ne
  19. 4 zai
  20. 2 mayar
  21. 2 mu
  22. 5 ka
  23. 3 wanda
  24. 3 ya
  25. 1 aga
  26. 2 halittarku
  27. 1 fabkon
  28. 1 lokaci
  29. 1 gya
  30. 2 kansu
  31. 1 zuwa
  32. 1 gare
  33. 1 kuma
  34. 1 suna
  35. 1 cewa
  36. 1 yaushene
  37. 1 shi
  38. 1 akwai
  39. 1 tsammaninsa
  40. 2 kasance
  41. 2 kusa
  42. 1 17
  43. 1 51
  44. 8 ldquo
  45. 1 kun
  46. 1 zama
  47. 1 kowane
  48. 1 irin
  49. 2 kuke
  50. 1 ganin
  51. 1 babu
  52. 1 daman
  53. 1 iyawa
  54. 10 rdquo
  55. 1 qaga
  56. 1 farko
  57. 1 kada
  58. 1 yaushe
  59. 1 wannan
  60. 1 yuwu
  61. 1 yana
  62. 1 fiye
  63. 1 yadda
  64. 1 zato
  65. 1 aw
  66. 1 khalqan
  67. 1 mimma
  68. 1 yakburu
  69. 1 fee
  70. 1 sudoorikum
  71. 1 fasayaqooloona
  72. 1 man
  73. 1 yuaaeeduna
  74. 1 quli
  75. 1 allathee
  76. 1 fatarakum
  77. 1 awwala
  78. 1 marratin
  79. 1 fasayunghidoona
  80. 1 ilayka
  81. 1 ruoosahum
  82. 1 wayaqooloona
  83. 1 mata
  84. 1 huwa
  85. 1 qul
  86. 1 aaasa
  87. 1 an
  88. 1 yakoona
  89. 1 qareeban
  90. 55 or
  91. 22 creation
  92. 16 of
  93. 3 what
  94. 59 is
  95. 7 great
  96. 55 in
  97. 42 your
  98. 8 breasts
  99. 64 then
  100. 112 they
  101. 197 will
  102. 188 say
  103. 108 who
  104. 15 restore
  105. 55 us
  106. 39 he
  107. 48 created
  108. 126 you
  109. 60 the
  110. 55 first
  111. 33 time
  112. 40 shake
  113. 49 at
  114. 54 their
  115. 54 heads
  116. 69 and
  117. 53 when
  118. 76 it
  119. 94 be
  120. 23 perhaps
  121. 45 that
  122. 22 soon
  123. 22 any
  124. 9 91
  125. 20 other
  126. 9 93
  127. 6 substance
  128. 25 which
  129. 17 minds
  130. 3 appears
  131. 11 yet
  132. 1 farther
  133. 1 removed
  134. 6 from
  135. 36 life
  136. 202 quot
  137. 4 if
  138. 5 thereupon
  139. 20 ask
  140. 26 bring
  141. 25 back
  142. 2 -say
  143. 4 thou
  144. 3 has
  145. 8 brought
  146. 7 into
  147. 6 being
  148. 3 instance
  149. 11 thee
  150. 5 disbelief
  151. 24 shall
  152. 15 this
  153. 25 may
  154. 9 well
  155. 14 some
  156. 8 thing
  157. 5 greater
  158. 2 thoughts
  159. 7 matter
  160. 5 hardest
  161. 13 raised
  162. 9 up
  163. 4 -
  164. 2 ye
  165. 5 cause
  166. 10 return
  167. 9 wag
  168. 5 towards
  169. 4 quite
  170. 1 whe
  171. 1 n
  172. 7 creature
  173. 2 those
  174. 4 are
  175. 3 too
  176. 6 hard
  177. 2 receive
  178. 4 but
  179. 9 still
  180. 7 maybe
  181. 3 drawn
  182. 8 nigh
  183. 10 think
  184. 2 unlikely
  185. 3 given
  186. 3 answer
  187. 4 them
  188. 6 very
  189. 8 more
  190. 1 troublesome
  191. 1 raise
  192. 12 originated
  193. 5 nod
  194. 20 near
  195. 1 seems
  196. 1 important
  197. 1 enough
  198. 1 fill
  199. 6 so
  200. 14 one
  201. 7 place
  202. 1 whatever
  203. 14 harder
  204. 2 761
  205. 2 762
  206. 2 difficult
  207. 2 possible
  208. 4 again
  209. 2 forth
  210. 5 happen
  211. 4 might
  212. 1 material
  213. 2 have
  214. 6 mind
  215. 1 know
  216. 1 beyond
  217. 1 animation
  218. 2 there
  219. 1 caused
  220. 1 exist
  221. 1 doubt
  222. 2 held
  223. 2 dear
  224. 4 chests
  225. 4 initiated
  226. 8 rsquo
  227. 8 lsquo
  228. 2 anything
  229. 2 things
  230. 1 remote
  231. 1 belike
  232. 1 nigh-
  233. 1 seem
  234. 1 most
  235. 3 create
  236. 1 revert
  237. 1 future
  238. 1 indeed
  239. 9 acute
  240. 1 its
  241. 1 resistance
  242. 1 with
  243. 1 unique
  244. 1 individuality
  245. 1 amazement
  246. 1 derision
  247. 1 fantastic
  248. 1 reproduce
  249. 1 among
  250. 1 greatly
  251. 1 admired
  252. 1 drawing
  253. 5 deem
  254. 2 hearts
  255. 4 for
  256. 1 before
  257. 1 fossilize
  258. 1 forms
  259. 3 as
  260. 1 far
  261. 1 away
  262. 3 can
  263. 2 imagine
  264. 1 tell
  265. 2 sooner
  266. 5 than
  267. 1 mdash
  268. 2 come
  269. 1 alive
  270. 1 within
  271. 1 toward
  272. 8 even
  273. 2 something
  274. 1 resurrect
  275. 4 close
  276. 3 hand
  277. 1 these
  278. 1 not
  279. 1 susceptible
  280. 1 becoming
  281. 1 living
  282. 1 condition
  283. 1 by
  284. 1 way
  285. 2 wonder
  286. 1 ridicule
  287. 1 expected
  288. 2 occur
  289. 1 out
  290. 1 gives
  291. 1 feeling
  292. 2 8216
  293. 2 8217
  294. 4 8221
  295. 4 8220
  296. 2 becomes
  297. 25 39
  298. 2 form
  299. 1 all
  300. 1 recreate
  301. 1 certainly
  302. 1 inquire
  303. 4 resurrected
  304. 3 going
  305. 2 returns
  306. 1 revived
  307. 1 revive
  308. 1 sign
  309. 1 making
  310. 1 fun
  311. 4 now
  312. 1 proclaim
  313. 2 mockingly
  314. 1 question
  315. 1 could
  316. 2 monstrous
  317. 1 theirheads
  318. 1 enlarges
  319. 1 innermosts
  320. 1 repeats
  321. 1 shiver
  322. 1 wonderment
  323. 2 kind
  324. 1 turn
  325. 1 impossible
  326. 1 closer
  327. 1 bigger
  328. 1 thinking
  329. 1 shaking
  330. 1 jesting
  331. 1 possibly
  332. 2 conceive
  333. 1 new
  334. 1 same
  335. 1 expressing
  336. 1 pass
  337. 1 greatest
  338. 1 improbable
  339. 1 opinions
  340. 1 saying
  341. 1 peradventure
  342. 1 seeming
  343. 1 haply
  344. 1 yourselves
  345. 1 extraordinary
  346. 1 beings
  347. 1 world
  348. 1 consciousness
  349. 1 immediately
  350. 1 consider