Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/12/53

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/12 > Quran/12/52 > Quran/12/53 > Quran/12/54

Quran/12/53


  1. and i do not acquit myself. indeed, the soul is a persistent enjoiner of evil, except those upon which my lord has mercy. indeed, my lord is forgiving and merciful." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/12/53 (0)

  1. wama obarri-o nafsee inna alnnafsa laammaratun bialssoo-i illa ma rahima rabbee inna rabbee ghafoorun raheemun <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (1)

  1. "and not i absolve myself. indeed, the soul (is) a certain enjoiner of evil, unless [ that ] bestows mercy my lord. indeed, my lord (is) oft-forgiving, most merciful." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (2)

  1. and yet, i am not trying to absolve myself: for, verily, man's inner self does incite [ him ] to evil, and saved are only they upon whom my sustainer bestows his grace. behold, my sustainer is much forgiving, a dispenser of grace!" <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (3)

  1. i do not exculpate myself. lo! the (human) soul enjoineth unto evil, save that whereon my lord hath mercy. lo! my lord is forgiving, merciful. <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (4)

  1. "nor do i absolve my own self (of blame): the (human) soul is certainly prone to evil, unless my lord do bestow his mercy: but surely my lord is oft-forgiving, most merciful." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (5)

  1. "nor do i absolve my own self (of blame): the (human) soul is certainly prone to evil, unless my lord do bestow his mercy: but surely my lord is oft- forgiving, most merciful." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (6)

  1. and i do not declare myself free, most surely (man's) self is wont to command (him to do) evil, except such as my lord has had mercy on, surely my lord is forgiving, merciful. <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (7)

  1. i am not trying to absolve myself: for mans very soul incites him to evil unless my lord bestows his mercy. indeed, my lord is forgiving and merciful. <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (8)

  1. and i declare my soul not innocent. truly, the soul is that which incites to evil, but when my lord had mercy. truly, my lord is forgiving, compassionate. <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (9)

  1. &acute;i do not claim to be innocent myself. one&acute;s soul is prone to [ commit ] evil, except for anything my lord shows mercy for. my lord is forgiving, merciful." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (10)

and i do not seek to free myself from blame, for indeed the soul is ever inclined to evil, except those shown mercy by my lord. surely my lord is all-forgiving, most merciful.” <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (11)

  1. i am not trying to absolve myself. man's soul incites him to evil unless my lord shows mercy. my lord is much-forgiving, a dispenser of grace." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (12)

  1. "i'm not trying", she said, "to vindicate my wrong nor do i absolve myself of the guilt which resided in my intention. one's ego inclines one to propound evil except those who are graced with allah's mercy, and providence their guide; allah, my creator, is indeed ghafurun (forgiving) and rahimun (merciful)." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (13)

  1. "and i do not make myself free of blame, for the soul is inclined to sin, except what my lord has mercy on. my lord is forgiving, merciful." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (14)

  1. i do not pretend to be blameless, for man's very soul incites him to evil unless my lord shows mercy: he is most forgiving, most merciful.' <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (15)

  1. nor i acquit myself; verily the self ever urgeth to evil save that self on whom my lord hath mercy; verily my lord is forgiving, merciful. <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (16)

  1. but i do not wish to absolve myself, for the soul is prone to evil, unless my lord have mercy. indeed my lord is forgiving and kind." -- <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (17)

  1. i do not say my self was free from blame. the self indeed commands to evil acts — except for those my lord has mercy on. my lord, he is forgiving, merciful.&acute; <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (18)

  1. "yet i do not claim my self free of error, for assuredly the human soul always commands evil, except that my lord has mercy (which saves us from committing evil acts). surely my lord is all-forgiving, all-compassionate (especially toward his believing servants)." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (19)

  1. yet i do not absolve my [ own carnal ] soul, for the [ carnal ] soul indeed prompts [ men ] to evil, except inasmuch as my lord has mercy. indeed my lord is all-forgiving, all-merciful.' <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (20)

  1. "yet i do not absolve myself, for the human soul is prone to evil, save that on which my lord has mercy; verily, my lord is forgiving, merciful." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (21)

  1. and in no way do i acquit my self. surely the self indeed constantly commands to odious (deeds), except that on which my lord had mercy. surely my lord is ever-forgiving, ever-merciful." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (22)

  1. "i do not think that i am free from weakness; all human souls are susceptible to evil except for those to whom my lord has granted mercy. my lord is certainly all-forgiving and all-merciful." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (23)

  1. and i do not absolve my inner self of blame. surely, man's inner self often incites to evil, unless my lord shows mercy. certainly, my lord is the most-forgiving, very-merciful. <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (24)

  1. "i do not claim that i am angelic, with no ego or desire. the human "self" is not invincible against temptation (unless we make it surrender to the divine commands). it is my lord's mercy that mankind are in control of their behavior. verily, my lord is absolver of imperfections, merciful." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (25)

  1. "and i will not forgive my own self (of the sin): true, the soul is likely to fall into evil, unless my lord grants his mercy: but surely my lord is often forgiving (ghafoor), most merciful (raheem)." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (26)

  1. and i do not acquit myself. indeed, the soul is a persistent enjoiner of evil, except those upon which my lord has mercy. indeed, my lord is forgiving and merciful." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (27)

  1. not that i am free from sin - man's soul is prone to evil, except the one to whom my lord has shown mercy, certainly my lord is forgiving, merciful. <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (28)

  1. "i am not trying to pretend piety. the self in fact does instigate and nudge towards evil! (its incitements are not easy to resist), except for those upon whom my lord showers his mercy. my lord is the most forgiving and the most merciful." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (29)

  1. and i do not (claim) absolution of my self. certainly, the self commands much evil except the one on whom my lord bestows mercy. surely, my lord is all-forgiving, ever-merciful.' <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (30)

  1. and i (as a woman) absolve not myself (from the blame). verily, the (human) self is the one who repeatedly whispers (commands) for evil, except what (protection) my nourisher-sustainer bestowed in mercy. verily, my nourisher-sustainer is oft-forgiving, continuously merciful.” <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (31)

  1. yet i do not claim to be innocent. the soul commands evil, except those on whom my lord has mercy. truly my lord is forgiving and merciful.' <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (32)

  1. nor do i absolve myself, though the soul is certainly prone to difficulty, unless my lord bestows his mercy. but surely my lord is oft-forgiving, mercifully redeeming.”  <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (33)

  1. i do not seek to acquit myself; for surely one&acute;s self prompts one to evil except him to whom my lord may show mercy. verily my lord is ever forgiving, most merciful." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (34)

  1. and i do not acquit myself, indeed the soul orders to the badness except if my master has mercy, indeed my master is forgiving and merciful. <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (35)

  1. "and i do not make myself free of blame, for the soul is inclined to sin, except that which my lord has mercy upon. my lord is forgiving, merciful." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (36)

  1. the chieftain's wife continued, "and i do not claim to be innocent. the self is indeed prone to evil, except for such as my lord has had mercy on. indeed! my lord is forgiving, merciful." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (37)

  1. "i do not claim to be a saint. the human being always leans towards indecencies; except those who (deserve the lord's mercy and) god takes them under his umbrella of protection. indeed my lord is forgiving and merciful." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (38)

  1. "and i do not portray my soul as innocent; undoubtedly the soul excessively commands towards evil, except upon whom my lord has mercy; indeed my lord is oft forgiving, most merciful." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (39)

  1. yet i do not consider my soul was innocent, surely the soul incites to evil except to whom my lord has mercy; indeed, my lord is forgiving, the mostmerciful. ' <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (40)

  1. and i call not myself sinless; surely (man's) self is wont to command evil, except those on whom my lord has mercy. surely my lord is forgiving, merciful. <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (41)

  1. and i do not acquit myself, that the self (is) incessantly commanding/urging (e) with the bad/evil/harm, except what my lord had mercy upon, that my lord (is) forgiving, merciful. <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (42)

  1. `and i do not hold my own self to be free from weakness - surely the soul is prone to enjoin evil - save that whereon my lord has mercy. surely, my lord is most forgiving, merciful.' <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (43)

  1. "i do not claim innocence for myself. the self is an advocate of vice, except for those who have attained mercy from my lord. my lord is forgiver, most merciful." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (44)

  1. and i do not hold my soul free from sin' no doubt the soul is wont to command evil but that on whom my lord has mercy. no doubt, my lord is forgiving' merciful. <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (45)

  1. `yet i do not hold myself to be free from weakness, for human nature is surely prone to enjoin evil, except on whom my lord has mercy. my lord is of course protector (against sins), ever merciful.' <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (46)

  1. "and i free not myself (from the blame). verily, the (human) self is inclined to evil, except when my lord bestows his mercy (upon whom he wills). verily, my lord is oft-forgiving, most merciful." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (47)

  1. yet i claim not that my soul was innocent -- surely the soul of man incites to evil -- except inasmuch as my lord had mercy; truly my lord is all-forgiving, all-compassionate.' <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (48)

  1. yet i do not clear myself, for the soul is very urgent to evil, save what my lord has had mercy on; verily, my lord is forgiving and merciful!' <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (49)

  1. neither do i absolutely justify my self: since every soul is prone unto evil, except those on whom my lord shall shew mercy; for my lord is gracious and merciful. <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (50)

  1. yet i hold not myself clear, for the heart is prone to evil, save theirs on whom my lord hath mercy; for gracious is my lord, merciful." <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (51)

  1. not that i claim to be free from sin: man's soul is prone to evil, except his to whom my lord has shown mercy. my lord is forgiving and merciful.' <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (52)

  1. and yet, i am not trying to claim to be free of sin. indeed man's soul does incite him to evil, except for those upon whom god has bestowed his mercy. my lord is much- forgiving, merciful.' <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (53)

  1. i do not exonerate myself... indeed, the soul commands malice with all its might... except for those upon whom my rabb bestows grace... indeed, my rabb is the ghafur, the rahim.” <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (54)

  1. and i do not absolve myself, verily the(human)soul enjoins to evil, save that whereon my lord has mercy; verily my lord is the forgiving, the merciful. <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53

Quran/12/53 (55)

  1. and i do not regard my soul free from (short comings), the soul is certainly an enjoiner of evil except that (soul on which) my fosterer has had mercy, my fosterer is certainly protectively forgiving, merciful.” <> "kuma ba ni kuɓutar da kaina. lalle ne rai, haƙiƙa, mai yawan umurni ne da mummunan aiki, face abin da ubangjina ya yi na; rahama. lalle ubangjina mai gafara ne, mai jin ƙai." = [ 12:53 ] "kuma ban wanke kaina ba. son kai shi ne ke yawan haifar da mugunta, ban da wadanda suka kai ga samun rahamah daga ubangijina. ubangijina mai gafara ne, mafi jin qai."

--Qur'an 12:53


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 2 ba
  3. 1 ni
  4. 1 ku
  5. 1 utar
  6. 5 da
  7. 2 kaina
  8. 2 lalle
  9. 5 ne
  10. 1 rai
  11. 1 ha
  12. 59 i
  13. 7 a
  14. 4 mai
  15. 2 yawan
  16. 1 umurni
  17. 1 mummunan
  18. 1 aiki
  19. 1 face
  20. 1 abin
  21. 2 ubangjina
  22. 1 ya
  23. 1 yi
  24. 1 na
  25. 1 rahama
  26. 2 gafara
  27. 2 jin
  28. 1 ai
  29. 1 12
  30. 1 53
  31. 2 ldquo
  32. 2 ban
  33. 1 wanke
  34. 1 son
  35. 2 kai
  36. 1 shi
  37. 1 ke
  38. 1 haifar
  39. 1 mugunta
  40. 1 wadanda
  41. 1 suka
  42. 1 ga
  43. 1 samun
  44. 1 rahamah
  45. 1 daga
  46. 2 ubangijina
  47. 1 mafi
  48. 1 qai
  49. 2 rdquo
  50. 1 wama
  51. 1 obarri-o
  52. 1 nafsee
  53. 2 inna
  54. 1 alnnafsa
  55. 1 laammaratun
  56. 1 bialssoo-i
  57. 1 illa
  58. 1 ma
  59. 1 rahima
  60. 2 rabbee
  61. 1 ghafoorun
  62. 1 raheemun
  63. 40 and
  64. 51 not
  65. 14 absolve
  66. 28 myself
  67. 22 indeed
  68. 59 the
  69. 42 soul
  70. 86 is
  71. 1 certain
  72. 3 enjoiner
  73. 21 of
  74. 47 evil
  75. 11 unless
  76. 20 that
  77. 7 bestows
  78. 53 mercy
  79. 125 my
  80. 96 lord
  81. 5 oft-forgiving
  82. 15 most
  83. 41 merciful
  84. 11 yet
  85. 8 am
  86. 6 trying
  87. 65 to
  88. 27 for
  89. 13 verily
  90. 10 man
  91. 16 s
  92. 3 inner
  93. 27 self
  94. 3 does
  95. 2 incite
  96. 5 91
  97. 7 him
  98. 5 93
  99. 1 saved
  100. 5 are
  101. 1 only
  102. 1 they
  103. 9 upon
  104. 19 whom
  105. 2 sustainer
  106. 12 his
  107. 4 grace
  108. 1 behold
  109. 2 much
  110. 35 forgiving
  111. 2 dispenser
  112. 39 quot
  113. 42 do
  114. 1 exculpate
  115. 2 lo
  116. 12 human
  117. 1 enjoineth
  118. 2 unto
  119. 7 save
  120. 3 whereon
  121. 3 hath
  122. 5 nor
  123. 5 own
  124. 9 blame
  125. 9 certainly
  126. 13 prone
  127. 2 bestow
  128. 7 but
  129. 20 surely
  130. 1 oft-
  131. 2 declare
  132. 15 free
  133. 3 wont
  134. 3 command
  135. 34 except
  136. 2 such
  137. 6 as
  138. 24 has
  139. 8 had
  140. 16 on
  141. 1 mans
  142. 3 very
  143. 7 incites
  144. 7 innocent
  145. 4 truly
  146. 8 which
  147. 2 when
  148. 1 compassionate
  149. 4 acute
  150. 11 claim
  151. 9 be
  152. 8 one
  153. 1 commit
  154. 1 anything
  155. 4 shows
  156. 2 seek
  157. 13 from
  158. 4 ever
  159. 4 inclined
  160. 13 those
  161. 3 shown
  162. 1 by
  163. 6 all-forgiving
  164. 1 much-forgiving
  165. 1 m
  166. 1 she
  167. 1 said
  168. 1 vindicate
  169. 1 wrong
  170. 1 guilt
  171. 1 resided
  172. 5 in
  173. 1 intention
  174. 2 ego
  175. 1 inclines
  176. 1 propound
  177. 4 who
  178. 1 graced
  179. 4 with
  180. 2 allah
  181. 1 providence
  182. 2 their
  183. 1 guide
  184. 1 creator
  185. 1 ghafurun
  186. 1 rahimun
  187. 3 make
  188. 7 sin
  189. 4 what
  190. 2 pretend
  191. 1 blameless
  192. 5 rsquo
  193. 3 he
  194. 6 acquit
  195. 1 urgeth
  196. 1 wish
  197. 2 have
  198. 1 kind
  199. 3 --
  200. 1 say
  201. 3 was
  202. 9 commands
  203. 2 acts
  204. 1 151
  205. 1 error
  206. 1 assuredly
  207. 2 always
  208. 1 saves
  209. 1 us
  210. 1 committing
  211. 2 all-compassionate
  212. 1 especially
  213. 1 toward
  214. 1 believing
  215. 1 servants
  216. 2 carnal
  217. 2 prompts
  218. 1 men
  219. 2 inasmuch
  220. 2 all-merciful
  221. 4 no
  222. 1 way
  223. 1 constantly
  224. 1 odious
  225. 1 deeds
  226. 1 ever-forgiving
  227. 2 ever-merciful
  228. 1 think
  229. 3 weakness
  230. 2 all
  231. 1 souls
  232. 1 susceptible
  233. 1 granted
  234. 1 lsquo
  235. 2 often
  236. 1 most-forgiving
  237. 1 very-merciful
  238. 1 angelic
  239. 1 or
  240. 1 desire
  241. 1 invincible
  242. 2 against
  243. 1 temptation
  244. 1 we
  245. 2 it
  246. 1 surrender
  247. 1 divine
  248. 1 mankind
  249. 1 control
  250. 1 behavior
  251. 1 absolver
  252. 1 imperfections
  253. 1 will
  254. 1 forgive
  255. 1 true
  256. 1 likely
  257. 1 fall
  258. 1 into
  259. 1 grants
  260. 1 ghafoor
  261. 1 raheem
  262. 1 persistent
  263. 3 -
  264. 1 piety
  265. 1 fact
  266. 1 instigate
  267. 1 nudge
  268. 3 towards
  269. 2 its
  270. 1 incitements
  271. 1 easy
  272. 1 resist
  273. 1 showers
  274. 1 absolution
  275. 1 woman
  276. 1 repeatedly
  277. 1 whispers
  278. 2 protection
  279. 2 nourisher-sustainer
  280. 2 bestowed
  281. 1 continuously
  282. 1 8221
  283. 6 39
  284. 1 though
  285. 1 difficulty
  286. 1 mercifully
  287. 1 redeeming
  288. 1 may
  289. 1 show
  290. 1 orders
  291. 1 badness
  292. 1 if
  293. 2 master
  294. 1 chieftain
  295. 1 wife
  296. 1 continued
  297. 1 saint
  298. 1 being
  299. 1 leans
  300. 1 indecencies
  301. 1 deserve
  302. 2 god
  303. 1 takes
  304. 1 them
  305. 1 under
  306. 1 umbrella
  307. 1 portray
  308. 1 undoubtedly
  309. 1 excessively
  310. 1 oft
  311. 1 consider
  312. 1 mostmerciful
  313. 1 call
  314. 1 sinless
  315. 1 incessantly
  316. 1 commanding
  317. 1 urging
  318. 1 e
  319. 1 bad
  320. 1 harm
  321. 4 hold
  322. 2 enjoin
  323. 1 innocence
  324. 2 an
  325. 1 advocate
  326. 1 vice
  327. 1 attained
  328. 1 forgiver
  329. 2 doubt
  330. 1 nature
  331. 1 course
  332. 1 protector
  333. 1 sins
  334. 1 wills
  335. 2 clear
  336. 1 urgent
  337. 1 neither
  338. 1 absolutely
  339. 1 justify
  340. 1 since
  341. 1 every
  342. 1 shall
  343. 1 shew
  344. 2 gracious
  345. 1 heart
  346. 1 theirs
  347. 1 much-
  348. 1 exonerate
  349. 1 malice
  350. 1 might
  351. 2 rabb
  352. 1 ghafur
  353. 1 rahim
  354. 1 enjoins
  355. 1 regard
  356. 1 short
  357. 1 comings
  358. 2 fosterer
  359. 1 protectively