Toggle menu
24K
665
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/104

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/103 > Quran/2/104 > Quran/2/105

Quran/2/104


  1. o you who have believed, say not [ to allah 's messenger ], "ra'ina" but say, "unthurna" and listen. and for the disbelievers is a painful punishment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/104 (0)

  1. ya ayyuha allatheena amanoo la taqooloo raaaina waqooloo onthurna waismaaaoo walilkafireena aaathabun aleemun <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (1)

  1. o you who believe[ d ]! "(do) not say "raina" and say "unzurna" and listen. and for the disbelievers (is) a punishment painful. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (2)

  1. o you who have attained to faith! do not say [ to the prophet ], "listen to us," but rather say, "have patience with us," and hearken [ unto him ], since grievous suffering awaits those who deny the truth. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (3)

  1. o ye who believe, say not (unto the prophet): "listen to us" but say "look upon us," and be ye listeners. for disbelievers is a painful doom. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (4)

  1. o ye of faith! say not (to the messenger) words of ambiguous import, but words of respect; and hearken (to him): to those without faith is a grievous punishment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (5)

  1. o ye of faith! say not (to the apostle) words of ambiguous import, but words of respect; and hearken (to him): to those without faith is a grievous punishment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (6)

  1. o you who believe! do not say raina and say unzurna and listen, and for the unbelievers there is a painful chastisement. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (7)

  1. believers, do not say to the prophet, raina but say, unzurna, and listen to him with attention.[ 1 ] for those who deny the truth, there is a painful punishment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (8)

  1. o those who believed! say not: look at us, but say: wait for us patiently and hear. and for the ones who are ungrateful, there is a painful punishment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (9)

  1. you who believe, do not say: "herd us,"; and say [ instead ]: "watch over us," and [ then ] "listen!" disbelievers will have painful torment <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (10)

o believers! do not say, “râ'ina.” but say, “un[[]],” and listen ˹attentively˺. and the disbelievers will suffer a painful punishment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (11)

  1. believers, do not say, "listen to us," but, rather say, "have patience and listen to us." those who reject the truth will have painful punishment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (12)

  1. o you, faithful believers: do not address the prophet in hebrew disrespectfully. do not say "ra'ina" when you desire his attention, instead say, "'unzurna" or turn your attention directing your eye upon us; and those who defy allah shall endure torture. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (13)

  1. o you who believe, do not say: "shepherd us," but say: "be patient with us," and listen. for the rejecters is a painful retribution. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (14)

  1. believers, do not say [ to the prophet ], 'raina,' but say, 'unzurna,' and listen [ to him ]: an agonizing torment awaits those who ignore [ god's words ]. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (15)

  1. o o ye who believe! say not: ra'ina, but say: unzurna, and hearken; and unto the infidel shall be a torment afflictive. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (16)

  1. say not (to the prophet), o believers: "have regard for us (ra'ina)," but "look at us (unzurna)," and obey him in what he says. painful is the nemesis for disbelievers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (17)

  1. you who have iman! do not say, &acute;ra&acute;ina,&acute;* say, &acute;undhurna,&acute;* and listen well. the kafirun will have a painful punishment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (18)

  1. o you who believe! do not say (in your relationship and conversations with god's messenger,) ra'ina (please attend to us), but say, unzurna (favor us with your attention), and pay heed to him. (and be assured that) for the unbelievers (who are disrespectful to god's messenger) is a painful punishment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (19)

  1. o you who have faith! do not say ra'ina, but say unurna, and listen! and there is a painful punishment for the faithless. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (20)

  1. o you men of faith! say not "rahina" (a word having ambiguous meanings, including "attend to us") but say "unthurna" (an unambiguous word having the same meaning), but words of respect and hearken; for to disbelievers shall b <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (21)

  1. o you who have believed, do not say, "raaina" (this from of the verb was used by the jews and had a derisive connotation in hebrew. here in means "heed us") and say, "look upon us and listen, " (literally: hear) and to the disbelievers is a painful torment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (22)

  1. believers, do not address the prophet as ra'ina (whereby the jews, in their own accent, meant: would that you would never hear, but call him unzurna) (meaning: please speak to us slowly so that we understand), and then listen. the unbelievers will face a painful torment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (23)

  1. o you who believe, do not say ra'ina, but say unzurna, and listen, as there is a grievous punishment for the unbelievers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (24)

  1. o you who have chosen to be graced with belief! do not say (to the prophet), "listen to us." instead, say, "look upon us, or, grant us attention." and always be good listeners. there is a painful consequence for the rejecters of the divine commands. ('ra'ina' also has another meaning to it, i.e. "be our shepherd." do not be vague and speak straight to the point (4:46), (33:70)). <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (25)

  1. o you who believe! do not say ambiguous words like raina (an insult in hebrew, to the prophet); but (say) clearly words of respect like unzurna; (make us understand), and listen carefully (to him); for those without faith, there is a painful punishment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (26)

  1. o you who have believed, say not [ to allah 's messenger ], "ra'ina" but say, "unthurna" and listen. and for the disbelievers is a painful punishment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (27)

  1. o believers, do not say to our messenger: "ra'ina" (an ambiguous word for: "listen, may you become deaf" or "our shepherd" or in judeo-arabic language conveys the sense, "our evil one.") but say "unzurna" ("look upon" us "or pay attention" to us) and listen to him carefully; and remember that there is a painful punishment for the unbelievers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (28)

  1. oh you who believe! do not say (to the messenger), "rai&acute;na" [[_]] (&acute;listen to us&acute; in arabic, but an insult in hebrew). rather say, "bear with us, and hear us out." there is a painful punishment for the unbelievers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (29)

  1. o believers! (seeking the kind attention of the holy prophet) do not say: 'ra'ina (pay attention to us),' but submit (most humbly): 'unzurna (bless us with your benevolent gaze),' and be all ears (towards his gracious discourse). and there is grievous torment for the disbelievers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (30)

  1. o you people who have believed! say not ra'ina but say unzurna and listen. and for the disbelievers is a punishment grievous. [ both these words are used to say: 'pay attention to us'. but the word ra'ina with a little twist of the tongue could be disrespectful to some one by adopting another meaning ]. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (31)

  1. o you who believe! do not say ambiguous words, but say words of respect, and listen. the disbelievers will have a painful torment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (32)

  1. o you people of faith, say not words of ambiguity, but words of respect, and act urgently. and for those without faith is a terrible punishment.  <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (33)

  1. o believers, do not say. "ra &acute;ina" but say, "unzurna " and listen a to what is said; for the disbelievers deserve a painful punishment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (34)

  1. you who believe, do not say: ra'ina (watch for us), but say: unzurna (watch over us), and do listen (to this command). and for the disbelievers there will be a painful punishment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (35)

  1. o you who believe, do not say: "shepherd us," but say: "be patient with us," and listen. for the rejecters is a painful retribution. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (36)

  1. o you who believe! say not, "raayinaa"h, but say, "anzurnaa" and listen. and for those who suppress the trut : a grievous punishment! <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (37)

  1. o' believers, do not call the prophet by the names which may be misinterpreted. know that the disbelievers have to face an awful punishment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (38)

  1. o people who believe, do not say (to the prophet mohammed- peace and blessings be upon him), "raena (be considerate towards us)" but say, "unzurna (look mercifully upon us)", and listen attentively from the start; and for the disbelievers is a painful punishment. (to disrespect the holy prophet &ndash; peace and blessings be upon him &ndash; is blasphemy.) <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (39)

  1. 'believers, do not say 'observe us (ra'ina, in hebrew means evil) ', but instead say: "look after us (undhurna), and listen' for the unbelievers is a painful punishment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (40)

  1. 0 you who believe, say not raina and say unzur-na, and listen. and for the disbelievers there is a painful chastisement. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (41)

  1. you, you those who believed, do not say: "observe us ." and say: "give us time and hear/listen, and to the disbelievers (is) a painful torture. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (42)

  1. o ye who believe, say not to the prophet `ra'ina,' but say `unzurna' and hearken unto him. and for the disbelievers is a painful punishment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (43)

  1. o you who believe, do not say, "raa`ena" (be our shepherd). instead, you should say, "unzurna" (watch over us), and listen. the disbelievers have incurred a painful retribution. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (44)

  1. o men of faith do not say. raina, but say humbly, respected sir. "look upon us" and from very beginning listen carefully, and for the disbeliveers is a grievous torment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (45)

  1. o you who believe! say not (while addressing the prophet), `ra`ina!' (listen to us - a word used also for showing disrespect for the person addressed), rather say (an equivocal phrase), `unzurna!' (- we beg your attention), and listen to him attentively, (that you stand not in need of any such phrases that have double meanings, one in a good sense, the other in a bad one). indeed there awaits the disbelievers a grievous punishment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (46)

  1. o you who believe! say not (to the messenger peace be upon him ) raina but say unzurna (do make us understand) and hear. and for the disbelievers there is a painful torment. (see verse 4:46) <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (47)

  1. o believers, do not say, 'observe us,' but say, 'regard us'; and give ear; for unbelievers awaits a painful chastisement. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (48)

  1. o ye who believe! say not 'ra'hina,' but say 'unthurna,' and hearken; for unto misbelievers shall be grievous woe. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (49)

  1. o true believers, say not to our apostle, raina; but say ondhorna; and hearken: the infidels shall suffer a grievous punishment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (50)

  1. o ye who believe! say not to our apostle, "raina" (look at us); but say, "ondhorna" (regard us). and attend to this; for, the infidels shall suffer a grievous chastisement. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (51)

  1. believers, do not say ra'ina; but say unzurna. take heed; woeful punishment awaits the unbelievers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (52)

  1. o you who have believed, say not (to allah's rasul), “ra'ina” ('watch out for us': the jews used this word with a particular accent and emphasis to mean 'foolish'; this warning was made due to this insulting behavior) but say, “unthurnaand listen. for the deniers of the truth there is a painful suffering. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (53)

  1. neither those who reject faith from among the people of the (earlier) book, nor those who take partners to allah, wish that any good should be sent down upon you from your lord, and allah chooses especially whom he pleases for his mercy and allah is the lord of mighty grace. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104

Quran/2/104 (54)

  1. o you who believe ! do not say, "listen to us ," but say, "look at us and listen," and for the infidels there is a painful punishment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku ce: 'ra'ina' kuma ku ce: 'jinkirta mana', kuma ku saurara. kuma kafirai suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:104 ] ya ku wadanda suka yi imani, kada kuce, "raa'ena" (ku zama masu kiwon mu). abinda ya kamata ku ce shine, "unzurna" (ku lura da mu) sa'annan ku kasa kunne. kafurai sun tanadi azaba mai zafi. --Qur'an 2:104


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 ya
  2. 9 ku
  3. 1 wa
  4. 1 anda
  5. 2 suka
  6. 2 yi
  7. 2 imani
  8. 2 kada
  9. 3 ce
  10. 24 ra
  11. 23 ina
  12. 3 kuma
  13. 1 jinkirta
  14. 1 mana
  15. 1 saurara
  16. 1 kafirai
  17. 1 suna
  18. 2 da
  19. 2 azaba
  20. 2 mai
  21. 51 a
  22. 2 i
  23. 1 2
  24. 1 104
  25. 1 wadanda
  26. 1 kuce
  27. 2 ldquo
  28. 2 raa
  29. 9 rsquo
  30. 2 ena
  31. 2 rdquo
  32. 1 zama
  33. 1 masu
  34. 1 kiwon
  35. 2 mu
  36. 1 abinda
  37. 1 kamata
  38. 1 shine
  39. 23 unzurna
  40. 1 lura
  41. 1 sa
  42. 1 annan
  43. 1 kasa
  44. 1 kunne
  45. 1 kafurai
  46. 1 sun
  47. 1 tanadi
  48. 1 zafi
  49. 1 ayyuha
  50. 1 allatheena
  51. 1 amanoo
  52. 1 la
  53. 1 taqooloo
  54. 1 raaaina
  55. 1 waqooloo
  56. 1 onthurna
  57. 1 waismaaaoo
  58. 1 walilkafireena
  59. 1 aaathabun
  60. 1 aleemun
  61. 42 o
  62. 36 you
  63. 43 who
  64. 23 believe
  65. 1 d
  66. 38 do
  67. 56 not
  68. 98 say
  69. 10 raina
  70. 87 and
  71. 39 listen
  72. 42 for
  73. 80 the
  74. 21 disbelievers
  75. 34 is
  76. 28 punishment
  77. 34 painful
  78. 18 have
  79. 1 attained
  80. 59 to
  81. 12 faith
  82. 10 91
  83. 15 prophet
  84. 10 93
  85. 90 quot
  86. 54 us
  87. 43 but
  88. 4 rather
  89. 2 patience
  90. 11 with
  91. 8 hearken
  92. 5 unto
  93. 15 him
  94. 1 since
  95. 12 grievous
  96. 2 suffering
  97. 5 awaits
  98. 14 those
  99. 2 deny
  100. 4 truth
  101. 8 ye
  102. 11 look
  103. 11 upon
  104. 20 be
  105. 2 listeners
  106. 1 doom
  107. 22 of
  108. 7 messenger
  109. 13 words
  110. 6 ambiguous
  111. 2 import
  112. 6 respect
  113. 4 without
  114. 3 apostle
  115. 9 unbelievers
  116. 16 there
  117. 4 chastisement
  118. 15 believers
  119. 10 attention
  120. 1 1
  121. 6 believed
  122. 4 at
  123. 1 wait
  124. 1 patiently
  125. 6 hear
  126. 1 ones
  127. 3 are
  128. 1 ungrateful
  129. 1 herd
  130. 5 instead
  131. 5 watch
  132. 3 over
  133. 2 then
  134. 7 will
  135. 9 torment
  136. 1 r
  137. 1 un
  138. 1 7827
  139. 1 urna
  140. 1 761
  141. 3 attentively
  142. 1 762
  143. 3 suffer
  144. 2 reject
  145. 1 faithful
  146. 2 address
  147. 14 in
  148. 5 hebrew
  149. 1 disrespectfully
  150. 1 when
  151. 1 desire
  152. 3 his
  153. 6 lsquo
  154. 5 or
  155. 1 turn
  156. 7 your
  157. 1 directing
  158. 1 eye
  159. 1 defy
  160. 6 allah
  161. 6 shall
  162. 1 endure
  163. 2 torture
  164. 5 shepherd
  165. 2 patient
  166. 3 rejecters
  167. 3 retribution
  168. 7 an
  169. 1 agonizing
  170. 1 ignore
  171. 3 god
  172. 5 s
  173. 1 infidel
  174. 1 afflictive
  175. 3 regard
  176. 1 obey
  177. 2 what
  178. 2 he
  179. 1 says
  180. 1 nemesis
  181. 1 iman
  182. 9 acute
  183. 2 undhurna
  184. 1 well
  185. 1 kafirun
  186. 1 relationship
  187. 1 conversations
  188. 2 please
  189. 3 attend
  190. 1 favor
  191. 4 pay
  192. 3 heed
  193. 1 assured
  194. 8 that
  195. 2 disrespectful
  196. 1 unurna
  197. 1 faithless
  198. 2 men
  199. 1 rahina
  200. 6 word
  201. 2 having
  202. 2 meanings
  203. 1 including
  204. 4 unthurna
  205. 1 unambiguous
  206. 1 same
  207. 4 meaning
  208. 1 b
  209. 1 raaina
  210. 6 this
  211. 5 from
  212. 1 verb
  213. 2 was
  214. 4 used
  215. 3 by
  216. 3 jews
  217. 1 had
  218. 1 derisive
  219. 1 connotation
  220. 1 here
  221. 2 means
  222. 1 literally
  223. 2 as
  224. 1 whereby
  225. 1 their
  226. 1 own
  227. 2 accent
  228. 1 meant
  229. 2 would
  230. 1 never
  231. 2 call
  232. 2 speak
  233. 1 slowly
  234. 1 so
  235. 2 we
  236. 3 understand
  237. 2 face
  238. 1 chosen
  239. 1 graced
  240. 1 belief
  241. 1 grant
  242. 1 always
  243. 3 good
  244. 1 consequence
  245. 1 divine
  246. 1 commands
  247. 2 also
  248. 1 has
  249. 2 another
  250. 1 it
  251. 1 e
  252. 7 our
  253. 1 vague
  254. 1 straight
  255. 1 point
  256. 2 4
  257. 2 46
  258. 1 33
  259. 1 70
  260. 2 like
  261. 2 insult
  262. 1 clearly
  263. 2 make
  264. 3 carefully
  265. 2 may
  266. 1 become
  267. 1 deaf
  268. 1 judeo-arabic
  269. 1 language
  270. 1 conveys
  271. 2 sense
  272. 2 evil
  273. 4 one
  274. 1 remember
  275. 1 oh
  276. 1 rai
  277. 1 na
  278. 1 arabic
  279. 1 bear
  280. 2 out
  281. 1 seeking
  282. 1 kind
  283. 2 holy
  284. 1 submit
  285. 1 most
  286. 2 humbly
  287. 1 bless
  288. 1 benevolent
  289. 1 gaze
  290. 1 all
  291. 1 ears
  292. 2 towards
  293. 1 gracious
  294. 1 discourse
  295. 4 people
  296. 3 8217
  297. 1 both
  298. 1 these
  299. 1 8216
  300. 1 little
  301. 1 twist
  302. 1 tongue
  303. 1 could
  304. 1 some
  305. 1 adopting
  306. 1 ambiguity
  307. 1 act
  308. 1 urgently
  309. 1 terrible
  310. 1 said
  311. 1 deserve
  312. 1 command
  313. 1 raayinaa
  314. 1 h
  315. 1 anzurnaa
  316. 1 suppress
  317. 1 trut
  318. 1 names
  319. 1 which
  320. 1 misinterpreted
  321. 1 know
  322. 1 awful
  323. 1 mohammed-
  324. 3 peace
  325. 2 blessings
  326. 1 raena
  327. 1 considerate
  328. 1 mercifully
  329. 1 start
  330. 2 disrespect
  331. 2 ndash
  332. 1 blasphemy
  333. 3 observe
  334. 1 after
  335. 1 0
  336. 1 unzur-na
  337. 2 give
  338. 1 time
  339. 2 should
  340. 1 incurred
  341. 1 respected
  342. 1 sir
  343. 1 very
  344. 1 beginning
  345. 1 disbeliveers
  346. 1 while
  347. 1 addressing
  348. 2 -
  349. 1 showing
  350. 1 person
  351. 1 addressed
  352. 1 equivocal
  353. 1 phrase
  354. 1 beg
  355. 1 stand
  356. 1 need
  357. 2 any
  358. 1 such
  359. 1 phrases
  360. 1 double
  361. 1 other
  362. 1 bad
  363. 1 indeed
  364. 1 see
  365. 1 verse
  366. 1 ear
  367. 1 hina
  368. 1 misbelievers
  369. 1 woe
  370. 1 true
  371. 2 ondhorna
  372. 3 infidels
  373. 1 39
  374. 2 take
  375. 1 woeful
  376. 1 rasul
  377. 1 particular
  378. 1 emphasis
  379. 1 mean
  380. 1 foolish
  381. 1 warning
  382. 1 made
  383. 1 due
  384. 1 insulting
  385. 1 behavior
  386. 1 deniers
  387. 1 neither
  388. 1 among
  389. 1 earlier
  390. 1 book
  391. 1 nor
  392. 1 partners
  393. 1 wish
  394. 1 sent
  395. 1 down
  396. 2 lord
  397. 1 chooses
  398. 1 especially
  399. 1 whom
  400. 1 pleases
  401. 1 mercy
  402. 1 mighty
  403. 1 grace