Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/259: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type"
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 5: Line 5:


'' --[[Quran/2#2:259|Qur'an 2:259]]
'' --[[Quran/2#2:259|Qur'an 2:259]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://verses.quran.com/AbdulBaset/Murattal/mp3/002259.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/002259.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
Line 13: Line 13:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/002259.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/002259.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 06:52, 2 April 2024

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/258 > Quran/2/259 > Quran/2/260

Quran/2/259


  1. or [ consider such an example ] as the one who passed by a township which had fallen into ruin. he said, "how will allah bring this to life after its death?" so allah caused him to die for a hundred years; then he revived him. he said, "how long have you remained?" the man said, "i have remained a day or part of a day." he said, "rather, you have remained one hundred years. look at your food and your drink; it has not changed with time. and look at your donkey; and we will make you a sign for the people. and look at the bones [ of this donkey ] - how we raise them and then we cover them with flesh." and when it became clear to him, he said, "i know that allah is over all things competent." <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/259 (0)

  1. aw kaallathee marra aaala qaryatin wahiya khawiyatun aaala aaurooshiha qala anna yuhyee hathihi allahu baaada mawtiha faamatahu allahu mi-ata aaamin thumma baaaathahu qala kam labithta qala labithtu yawman aw baaada yawmin qala bal labithta mi-ata aaamin faonthur ila taaaamika washarabika lam yatasannah waonthur ila himarika walinajaaalaka ayatan lilnnasi waonthur ila alaaithami kayfa nunshizuha thumma naksooha lahman falamma tabayyana lahu qala aaalamu anna allaha aaala kulli shay-in qadeerun <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (1)

  1. or like the one who passed by a township, and it (had) overturned on its roofs. he said, "how (will) bring to life this (town) allah after its death?" then he was made to die (by) allah (for) a hundred year(s), then he raised him. he said, "how long (have) you remained?" he said, "i remained (for) a day or a part (of) a day." he said, "nay, you (have) remained one hundred year(s). then look at your food and your drink, (they did) not change with time, and look at your donkey, and we will make you a sign for the people. and look at the bones how we raise them, then we cover them (with) flesh." then when became clear to him, he said, "i know that allah (is) on every thing all-powerful." <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (2)

  1. or [ art thou, o man, of the same mind ] as he who passed by a town deserted by its people, with its roofs caved in, [ and ] said, "how could god bring all this back to life after its death?" thereupon god caused him to be dead for a hundred years; where after he brought him back to life [ and ] said: "how long hast thou remained thus?" he answered: "i have remained thus a day, or part of a day." said [ god ]: "nay, but thou hast remained thus for a hundred years! but look at thy food and thy drink-untouched is it by the passing of years - and look at thine ass! and [ we did all this so that we might make thee a symbol unto men. and look at the bones [ of animals and men ] - how we put them together and then clothe them with flesh!" and when [ all this ] became clear to him, he said: "i know [ now ] that god has the power to will anything!" <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (3)

  1. or (bethink thee of) the like of him who, passing by a township which had fallen into utter ruin, exclaimed: how shall allah give this township life after its death? and allah made him die a hundred years, then brought him back to life. he said: how long hast thou tarried? (the man) said: i have tarried a day or part of a day. (he) said: nay, but thou hast tarried for a hundred years. just look at thy food and drink which have not rotted! look at thine ass! and, that we may make thee a token unto mankind, look at the bones, how we adjust them and then cover them with flesh! and when (the matter) became clear unto him, he said: i know now that allah is able to do all things. <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (4)

  1. or (take) the similitude of one who passed by a hamlet, all in ruins to its roofs. he said: "oh! how shall allah bring it (ever) to life, after (this) its death?" but allah caused him to die for a hundred years, then raised him up (again). he said: "how long didst thou tarry (thus)?" he said: (perhaps) a day or part of a day." he said: "nay, thou hast tarried thus a hundred years; but look at thy food and thy drink; they show no signs of age; and look at thy donkey: and that we may make of thee a sign unto the people, look further at the bones, how we bring them together and clothe them with flesh." when this was shown clearly to him, he said: "i know that allah hath power over all things." <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (5)

  1. or (take) the similitude of one who passed by a hamlet, all in ruins to its roofs. he said: "oh! how shall god bring it (ever) to life, after (this) its death?" but god caused him to die for a hundred years, then raised him up (again). he said: "how long didst thou tarry (thus)?" he said: (perhaps) a day or part of a day." he said: "nay, thou hast tarried thus a hundred years; but look at thy food and thy drink; they show no signs of age; and look at thy donkey: and that we may make of thee a sign unto the people, look further at the bones, how we bring them together and clothe them with flesh." when this was shown clearly to him, he said: "i know that god hath power over all things." <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (6)

  1. or the like of him (uzair) who passed by a town, and it had fallen down upon its roofs; he said: when will allah give it life after its death? so allah caused him to die for a hundred years, then raised him to life. he said: how long have you tarried? he said: i have tarried a day, or a part of a day. said he: nay! you have tarried a hundred years; then look at your food and drink-- years have not passed over it; and look at your ass; and that we may make you a sign to men, and look at the bones, how we set them together, then clothed them with flesh; so when it became clear to him, he said: i know that allah has power over all things. <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (7)

  1. or of him who, when passing by a town the roofs of which had caved in, exclaimed, how will god restore it to life after its destruction?thereupon god caused him to die, and after a hundred years, brought him back to life. god asked, how long have you remained in this state? he answered, i have remained a day or part of a day. god said, no, you have remained in this state for a hundred years. now look at your food and your drink; they have not rotted. look at your ass. we will make you a sign to mankind. look at the boneshow we set them together, then clothe them with flesh! when it had all become clear to him, he said, now i know that god has power over all things. <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (8)

  1. or like the one who passed by a town and it was one that has fallen down into ruins. he said: how will god give life to this after its death? so god caused him to die for a hundred years. again, he raised him up. he said: how long hadst thou lingered in expectation? he said: i lingered in expectation for a day or some part of a day. he said: nay. thou hadst lingered in expectation a hundred years. then look on thy food and thy drink. they are not spoiled. and look on thy donkey. we made thee a sign for humanity. and look on the bones, how we set them up. again, we will clothe them with flesh. so when it became clear to him, he said: i know that god is powerful over everything. <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (9)

  1. or like the man who passed by a town whose roofs had caved in. he said: "how will god revive this following its death?" god let him die for a hundred years; then raised him up again. he said: "how long have you been waiting here?" he said: "i&acute;ve been waiting a day or part of a day." he said: "rather you have stayed here a hundred years. yet look at your food and drink: they have not yet even become stale! and look at your donkey. we will grant you it as a sign for mankind. look how we set its bones together, then clothe them with flesh." when it was explained to him. he said: "i know that god is capable of everything!" <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (10)

or ˹are you not aware of˺ the one who passed by a city which was in ruins. he wondered, “how could allah bring this back to life after its destruction?” so allah caused him to die for a hundred years then brought him back to life. allah asked, “how long have you remained ˹in this state˺?” he replied, “perhaps a day or part of a day.” allah said, “no! you have remained here for a hundred years! just look at your food and drink-they have not spoiled. ˹but now˺ look at ˹the remains of˺ your donkey! and ˹so˺ we have made you into a sign for humanity. and look at the bones ˹of the donkey˺, how we bring them together then clothe them with flesh!” when this was made clear to him, he declared, “˹now˺ i know that allah is most capable of everything.” <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (11)

  1. or, [ consider ] the one who passed by a town which had fallen into ruin. he said, "how can god bring back those who were once alive here after their death?" god made him die for a hundred years, and then resurrected him. he said, "how long have you stayed?" he said, "a day or part of a day." he said, "you stayed for a hundred years. look at your food and your drink. they have not gone bad. look at your dead donkey. we will make you a sign for people. look how we raise the bones, and then cover them with flesh." when he saw it, he said, "i know that god has power over all things." <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (12)

  1. or, similarly, his similitude to the one who passed by a town (al-quds) which was empty of life and he could see nothing but the remains of decayed and fallen buildings. then he exclaimed: "how shall allah restore it and revitalise it after having suffered death and total destruction?" there and then allah occasioned his death lasting a hundred years and then brought him back to life and asked him: "how long do you think you have been in death's repose?" the man said: "in all probability a day or even less in all." "but," said allah, "you have been in death's repose for a hundred years, and now look at your food and drink, none of them decomposed, and look at your donkey and see how it shattered into fragments of bones. we will make you a miraculous sign demonstrating omnipotence and authority. and now regard the bones and see how we construct them and clothe them in flesh." and when the man witnessed allah's omnipotence and authority, he said: "now i realise that allah is qadirun over all things" <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (13)

  1. or the one who passed through a town, where all its inhabitants had passed away. he said: "how can god possibly resurrect this after its death" so god put him to death for one hundred calendar years, then he resurrected him. he said: "how long have you stayed here" he said: "i have stayed here a day or part of a day." he said: "no, you have stayed here for one hundred calendar years! look at your food and drink, they have not changed, but look at your mule; and we will make you a sign for the people; and look at the bones how we grow them, then we cover them with flesh." so when it was clear to him what happened, he said: "i now know that god is capable of all things!" <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (14)

  1. or take the one who passed by a ruined town. he said, 'how will god give this life when it has died?' so god made him die for a hundred years, and then raised him up, saying, 'how long did you stay like that?' he answered, 'a day, or part of a day.' god said, 'no, you stayed like that for a hundred years. look at your food and drink: they have not gone bad. look at your donkey- we will make you a sign for the people- look at the bones: see how we bring them together and clothe them with flesh!' when all became clear to him, he said, 'now i know that god has power over everything.' <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (15)

  1. or, the like unto him who passed by a town, and it lay overturned on its roofs. he said: how shall allah quicken this after the death thereof thereupon allah made him dead for a hundred years, and thereafter raised him and said: how long hast thou tarried he said: i have tarried any day, or part of any day. allah said: nay! thou hast tarried a hundred years: look at thy food and thy drink, they have not rotten, and look at thine ass; and this we have done in order that we may make of thee a sign unto men; and look thou at the bones, how we shall make them stand up and clothe them with flesh. then when it became manifest allah unto him he said: i know that verily everything potent. <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (16)

  1. or take the man who passed by a town which lay destroyed upside down. he said: "how can god restore this city now that it is destroyed?" so god made him die for a hundred years, then brought him back to life, and inquired: "how long did you stay in this state?" "a day or less than a day," he replied. "no," he said, "you were dead a hundred years, yet look at your victuals, they have not decomposed; and look at your ass! we shall make you a warning for men. and regard the bones, how we raise them and clothe them with flesh." when this became clear to him, the man said: "indeed god has power over all things." <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (17)

  1. or the one who passed by a town which had fallen into ruin? he asked, &acute;how can allah restore this to life when it has died?&acute; allah caused him to die a hundred years then brought him back to life. then he asked, &acute;how long have you been here?&acute; he replied, &acute;i have been here a day or part of a day.&acute; he said, &acute;not so! you have been here a hundred years. look at your food and drink — it has not gone bad — and look at your donkey so we can make you a sign for all mankind. look at the bones — how we raise them up and clothe them in flesh.&acute; when it had become clear to him, he said, &acute;now i know that allah has power over all things.&acute; <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (18)

  1. or (as another proof that it is god alone who gives and takes life, and will restore life to the dead, call to mind) him who passed by a town that had fallen into utter ruin, and asked himself (in bewilderment): "how will god restore life to this town that is now dead?" so god made him remain dead for a hundred years and then raised him to life, and asked him: "how long did you remain in this state?" he said: "i remained so for a day or part of a day." god said: "no, you have rather remained thus for a hundred years. but look at your food and drink: it has not spoiled; and look at your donkey! so we would make you a sign for the people (that they might understand how we have created them and will restore life to them after their death.) and look at the bones, how we will set them up, and then clothe them with flesh." thus when the truth became clear to him, he said: "i know that god has full power over everything." <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (19)

  1. or him who came upon a township as it lay fallen on its trellises. he said, 'how will allah revive this after its death?!' so allah made him die for a hundred years, then he resurrected him. he said, 'how long have you remained?' said he, 'i have remained a day or part of a day.' he said, 'rather you have remained a hundred years. now look at your food and drink which have not rotted! then look at your ass! [ this was done ] that we may make you a sign for mankind. and look at the bones, how we arrange them and then clothe them with flesh!' when it became evident to him, he said, 'i know that allah has power over all things.' <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (20)

  1. or the like of him who passed by a town, when it was desolate and in ruins, and said, "how will allah revive this after its death?" and allah made him die for a hundred years, and then he raised him, and said, "how long have you tarried?&qu <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (21)

  1. or (such as) he who passed by a town, and it was completely devastated upon its trellises. he said, "however will allah give life to this (town) after its death?" so allah made him die a hundred seasons; (i.e., years) thereafter he made him rise again. he allah) said, "how long have you lingered?" he said, "i have lingered a day or part of a day." he said, "no indeed, you have lingered a hundred seasons; so, look at your food and drink; it has not spoiled. and look at your ass, and, that we would make you a sign for mankind. and look at the bones, how we shall re-animate them, and afterwards dress them with flesh". so, as soon as it was evident to him, he said, "i know that allah is ever-determiner over everything." <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (22)

  1. (or have you heard) of the one who, on passing through an empty and ruined town, said, "when will god bring it to life?" god caused him to die and brought him back to life after a hundred years and then asked him, "how long have you been here?" he replied, "one day or part of a day." the lord said, "no, you have been here for one hundred years. look at your food and drink. they have not yet decayed. but look at your donkey and its bones. to make your case evidence (of the truth) for the people, see how we bring the bones together and cover them with flesh." when he learned the whole story, he said, "now i know that god has power over all things." <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (23)

  1. or, (do you not know) the example of the one who passed through a town that had collapsed on its roofs. he said: .how shall allah revive this after it is dead?. so, allah made him dead for a hundred years, then raised him saying: .how long did you remain (in this state)?. he said: .i remained for a day or part of a day. said he: .rather, you remained (dead) for a hundred years. just look at your food and your drink; it has not spoiled. now look at your donkey. (we did) this to make you a sign for people! look at the bones, how we raise them, then dress them with flesh. so, when it was clear to him, he said: .i know that allah is powerful over everything. <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (24)

  1. . the similitude of this history is that someone passes by the ruins of a town and wonders if that town could ever come back to life again, and allah causes him to die for a hundred years and then revives him. he thinks it was only a matter of a day or a part of it. he even finds his food, drink, and donkey standing beside him. allah creates you in the wombs of your mothers, in bone and flesh. and when the matter became clear to him, he said, "i know now that allah is able to do all things." <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (25)

  1. or (take) the example of one who passed by a little township, all in ruins up to its roofs. he said: "oh! how shall allah bring it (ever) to life, after its death?" then allah caused him to die for a hundred years, after which he raised him up (again) from death. allah said: "how long did you remain (waiting so far)?" he said: "perhaps a day or part of a day." he (allah) said: "no, you have waited like this for a hundred years: but look at your food and your drink; they show no signs of age: and look at your donkey: and that we may make for you a sign for the people look further at the bones, how we bring them together and put flesh on them." when this was shown clearly to him, he said: "i know that allah is able (khadir) to do all things." (for a similar case of the sleepers of ephesus, see ayat 18.9&mdash;18.22) <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (26)

  1. or [ consider such an example ] as the one who passed by a township which had fallen into ruin. he said, "how will allah bring this to life after its death?" so allah caused him to die for a hundred years; then he revived him. he said, "how long have you remained?" the man said, "i have remained a day or part of a day." he said, "rather, you have remained one hundred years. look at your food and your drink; it has not changed with time. and look at your donkey; and we will make you a sign for the people. and look at the bones [ of this donkey ] - how we raise them and then we cover them with flesh." and when it became clear to him, he said, "i know that allah is over all things competent." <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (27)

  1. or take another example of the one (prophet ezra) who passed by a town which had fallen down upon its roofs. he exclaimed: "how can allah bring this dead township back to life?" thereupon allah caused him to die, and after one hundred years brought him back to life. allah asked: "how long did you remain here?" ezra replied: "perhaps a day or part of a day." allah said: "nay! you have remained here for one hundred years: now just have a look at your food and drink; they are not rotten; and then look at your donkey and see that his very bones have decayed. we have done this to make you a sign for mankind. look at the bones of your donkey how we bring them together then clothe them with flesh and bring him back to life! when this all was shown clearly to him he said: "now i know that allah has power over everything." <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (28)

  1. just as the case of the man who passed by (the ruins of) a town that lay upside down on its roofs. he said (to himself), "how will allah bring the people of this town back to life after death?" thereby, allah let him die (and stay dead) for a hundred years. then, he brought him back to life and asked him, "how long did you stay (dead)?" the man replied, "i stayed a day or perhaps a part of it." (allah) said, "in fact, you have stayed (in this state) a hundred years. look at your food and your drink. it hasn&acute;t become stale at all. now, look at your donkey. we will turn you into a sign for (other) people. look at the bones and watch how we gather them all together; then watch how we clothe them with flesh." as the reality became evident to him, he remarked,"i know now that allah is capable of doing all things!" <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (29)

  1. or, likewise, (have you not seen) him who passed by a town which was a wreck with its roofs caved in? he said: 'how shall allah bring it back to life after its death?' so (to make him witness his power) allah kept him dead for a hundred years, then gave him life, (and after that) asked: 'how long (have) you stayed here (after dying)?' he said: 'i stayed for a day or (only) part of a day.' allah said: '(nay,) you kept lying for a hundred years. so, (now) look at (the provisions of) your food and drink. (they) have not even decomposed (i.e., become stale). and (now) see your donkey (whose very bones are no more intact). and this is because we may make you a sign (of our might) for the people. and (now) see (these) bones how we stir (and raise) them and clothe them with flesh.' when this (phenomenon) fully dawned on him, he proclaimed: 'i have learnt (through the eye of certitude) that allah is indeed all-powerful to do everything.' <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (30)

  1. or like the one who passed through a city while this (habitation) stands destroyed upto over its roofs. he said: “how will allah ever bring it to life after its death?” then allah gave him death lasting a hundred years. then he revived and raised him up. (allah) asked: “how long have you stayed?” he said: “i have stayed a day or part of a day.” allah said: “nay! you have stayed for a hundred years. so look at your food and your drink: it has not decomposed! and look at your ass (which is dead, the body is decomposed and the only remains are bare bones with no sign of flesh over them)! and so that we may make you a sign and proof for mankind (to understand the phenomenon of resurrection). and look at the bones (of your ass) how we separate (to reset) them; then we cover them in flesh!” then when the process got explained to him he said: “i do understand that certainly allah is all-capable over every thing.” <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (31)

  1. or like him who passed by a town collapsed on its foundations. he said, 'how can god revive this after its demise?' thereupon god caused him to die for a hundred years, and then resurrected him. he said, 'for how long have you tarried?' he said, 'i have tarried for a day, or part of a day.' he said, 'no. you have tarried for a hundred years. now look at your food and your drink&mdash;it has not spoiled&mdash;and look at your donkey. we will make you a wonder for mankind. and look at the bones, how we arrange them, and then clothe them with flesh.' so when it became clear to him, he said, 'i know that god has power over all things.' <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (32)

  1. or like one who passed over a neighborhood in ruins up to its rooftops. he said, “how will god bring it to life after its death?” so god caused him to die for a hundred years then raised him up. he said, “how long have you been here?” he said, “a day or part of a day.” he said, “no, you have been here a hundred years. but look at your food and drink, they show no sign of age, and look at your donkey. and we will make you a sign for humanity. look further at the bones, how we bring them together and cloth them with flesh.” once this became clear to him he said, “i know that god has power over all things.”  <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (33)

  1. or take the case of the one who passed by a township that had fallen down upon its roofs. he exclaimed, "how shall allah bring back to life this township that has become dead?" at this allah caused him to die and he lay dead for a hundred years. then allah brought him back to life and asked him, "how long have you lain here?" he answered. "i might have lain here for a day or a few hours." allah said, "nay, you have been lying here in this state for a hundred years: now, just have a look at your food and your drink; they have not become spoiled in the least. then have a look at your ass, (and see that his very bones have become rotten) and we have done this in order to make you a sign for the people. look, how we raise up the skeleton and set the bones (of the ass) and cover them with flesh and (put breath of life into them)." and when the reality became manifest to him, he said, "i know that allah has power over everything." <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (34)

  1. or like the one who passed by a village where it was ruined over its roofs (the roofs were collapsed), he said: how does god brings that (village) back to life after its death? then god made him die for one hundred years, then he raised him (and brought him back to life) and said: how long did you remain (dead)? he said: i remained a day or part of a day. he said: no, you remained for one hundred years, so look at your food and drink, it did not age (or spoil), and look at your donkey (that is turned to bones), and we make you a sign (of resurrection) for the people, and look at the bones (of your donkey) how we put them back together and we cover it with flesh. so when it was clear to him, he said: i know that god is capable of everything. <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (35)

  1. or the one who passed through a town which had become ruins. he said: "how can god possibly revive this after it had died?" so god put him to death for one hundred years, then he resurrected him. he said: "how long have you stayed here?" he said: "i have stayed here a day or part of a day." he said: "no, you have stayed here for one hundred years! look at your food and drink, they have not changed, but look at your donkey! and we will make you a sign for the people; and look at the bones how we expand them, then we cover them with flesh." so when it was clear to him what happened, he said: "i now know that god is capable of all things!" <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (36)

  1. orh, about a situation as the one when a man passed by a settlement which had turned upside down! he said, "how could allah give life to it after its death?" allah then caused him to die and to remain dead for a hundred years, and thereafter raised him alive. asked, "how long did you remain in that condition?", he said, "i remained so for a day, or part of a day." "no! you remained so for a hundred years &mdash; look at your food and at your drink, and look at your donkey, haven't these decayed with age; and look at the bones, how we erect these together and clothe these with fles &mdash; so that we make you a sign for mankind." then as the matter became clear to him, he said, "i realise allah indeed has the power to do anything." <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (37)

  1. think also [ about the greatness of god by pondering ] about the story of the man (probably uzair) who passed by a ghost town and said: "how can god bring such dead people back to life?" then the lord took his soul for a hundred years and when he restored it back to him asked: "how long have you been sleeping?" the man replied: "a few hours or at most a day." god said to him: "look at your food and drink; they are not spoiled in the least in spite of the fact that you have been dead for a hundred years. i performed this miracle as an example for your peers. now [ in order to impress you the most ] look how the bones of your donkey will be reassembled and the meat cover them when i bring it back to life." when the man saw such reality with his own eyes he said: "indeed god is capable of doing anything he wills." <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (38)

  1. or like him * who passed by a dwelling and it had fallen flat on its roofs; he said, "how will allah bring it to life, after its death?"; so allah kept him dead for a hundred years, then brought him back to life; he said, "how long have you stayed here?"; he replied, "i may have stayed for a day or little less"; he said, "in fact, you have spent a hundred years - so look at your food and drink which do not even smell stale; and look at your donkey whose bones even are not intact - in order that we may make you a sign for mankind - and look at the bones how we assemble them and then cover them with flesh"; so when the matter became clear to him, he said, "i know well that allah is able to do all things." (prophet uzair - peace be upon him.) <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (39)

  1. or of him, who, when passing by the ruined village that was fallen on its roofs, remarked: 'how can allah give life to this after its death? ' thereupon allahcaused him to die, and after a hundred years he revived him. he asked: 'how long have you remained? ' 'a day, ' he replied, 'or part of a day. ' allah said: 'rather, you have remained a hundred years. look at your food and drink; they have not rotted. and look at your donkey (that had died). we will make you a sign to the people. and look at the bones (of your donkey) how we shall revive them and clothe them with flesh. ' and when it had all become clear to him, he said: 'i know that allah has power over all things. ' <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (40)

  1. or like him who passed by a town, and it had fallen in upon its roofs. he said: when will allah give it life after its death? so allah caused him to die for a hundred years, then raised him. he said: how long hast thou tarried? he said: i have tarried a day, or part of a day. he said: nay, thou has tarried a hundred years; but look at thy food and drink -- years have not passed over it! and look at thy ass! and that we may make thee a sign to men. and look at the bones, how we set them together then clothe them with flesh. so when it became clear to him, he said: i know that allah is possessor of power over all things. <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (41)

  1. or like who passed on (by a) village/urban city and it is destroyed/empty on its ceilings/structures .he said: "how god revives/makes alive this, after its death/ lifelessness?" so god made him die one hundred years, then he revived/resurrected him . he said: "how many/much did you stay/wait/remain?" he said: "i stayed/waited/remained a day or some/part (of) a day." he said: "yes/but, you stayed/waited/remained one hundred years, so look to your food and your drink, (it) did not change/rot , and look to your donkey and to make/put/manipulate you (e) (as) a sign/evidence to the people, and look to the bones, how we raise and assemble it over each other then we dress/clothe (cover it with) flesh/meat." so when (it) was clarified/explained to him, he said: "i know that god (is) on every thing powerful/capable ." <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (42)

  1. or hast thou not heard of the like of him who passed by a town which had fallen down upon its roofs and exclaimed, `when will allah restore it to life after its destruction?' then allah caused him to die for a hundred years, then he raised him and said, `how long hast thou remained in this state?' he answered, `i have remained a day or part of a day.' allah said, `it is so but thou hast also remained in this state for a hundred years. now look at thy food and thy drink; they have not rotted and look at thy ass. and we have done this that we may make thee a sign unto men. and look at the bones, how we set them and then clothe them with flesh.' and when this became clear to him, he said, `i know that allah has the power to do all that he wills.' <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (43)

  1. consider the one who passed by a ghost town and wondered, "how can god revive this after it had died?" god then put him to death for a hundred years, then resurrected him. he said, "how long have you stayed here?" he said, "i have been here a day, or part of the day." he said, "no! you have been here a hundred years. yet, look at your food and drink; they did not spoil. look at your donkey - we thus render you a lesson for the people. now, note how we construct the bones, then cover them with flesh." when he realized what had happened, he said, "now i know that god is omnipotent." <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (44)

  1. or like him who passed by a town and it was laid down fallen upon its roofs. spoke he, 'how allah shall give life to it after its death. then allah kept him died for a hundred years; then gave him life. said, he! 'how long you stayed here, submitted he 'i would have stayed a full day or a little less.' he said, 'no you have passed a hundred years, and look at your food and drink; they are not stinked as yet and look at your ass whose bones even are not safe. and this is that we may make you a sign for the people. and look at these bones how, we set them up, then cover them with flesh. when this matter became clear to him, said, 'i know very well that allah is potent over all things. <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (45)

  1. or consider the case of him (- ezekiel) who passed by a town (- jerusalem as it was left in desolation by nebuchadnezzar) and it had fallen in upon its roofs. he said, `when will allah restore this (town) to life after its destruction?' so (in his vision) allah kept him in a state of death for a hundred years, then he raised him (to life). then (god) said, `how long have you stayed (in this state of death)?' he replied, `i may have stayed a day or a part of a day (in this state).' (god) said, `(yes this too is correct) but (as you have witnessed in your vision) you have stayed for a hundred years. now look at your food and drink, they have escaped the action of time, and look at your donkey (too, years have not passed over it). and (we have made you visualise all this) that we may make you a sign to the people. and look at the (dead) bones how we set them together and then clothe them with flesh.' thus when the fact of the matter became clear to him, he said, `i know that allah is the possessor of full power to do all that he will.' <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (46)

  1. or like the one who passed by a town and it had tumbled over its roofs. he said: "oh! how will allah ever bring it to life after its death?" so allah caused him to die for a hundred years, then raised him up (again). he said: "how long did you remain (dead)?" he (the man) said: "(perhaps) i remained (dead) a day or part of a day". he said: "nay, you have remained (dead) for a hundred years, look at your food and your drink, they show no change; and look at your donkey! and thus we have made of you a sign for the people. look at the bones, how we bring them together and clothe them with flesh". when this was clearly shown to him, he said, "i know (now) that allah is able to do all things." <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (47)

  1. or such as he who passed by a city that was fallen down upon its turrets; he said, 'how shall god give life to this now it is dead?' so god made him die a hundred years, then he raised him up, saying, 'how long hast thou tarried?' he said, 'i have tarried a day, or part of a day.' said he, 'nay; thou hast tarried a hundred years. look at thy food and drink -- it has not spoiled; and look at thy ass. so we would make thee a sign for the people. and look at the bones; how we shall set them up, and then clothe them with flesh.' so, when it was made clear to him, he said, 'i know that god is powerful over everything.' <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (48)

  1. or like him who passed by a village, when it was desolate and turned over on its roofs, and said, 'how will god revive this after its death?' and god made him die for a hundred years, then he raised him, and said, 'how long hast thou tarried?' said he, 'i have tarried a day, or some part of a day.' he said, 'nay, thou hast tarried a hundred years; look at thy food and drink, they are not spoiled, and look at thine ass; for we will make thee a sign to men. and look at the bones how we scatter them and then clothe them with flesh.' and when it was made manifest to him, he said, 'i know that god is mighty over all.' <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (49)

  1. or hast thou not considered how he behaved who passed by a city which had been destroyed, even to her foundations? he said, how shall god quicken this city, after she hath been dead? and god caused him to die for an hundred years, and afterwards raised him to life. and god said, how long hast thou tarried here? he answered, a day, or part of a day. god said, nay, thou hast tarried here an hundred years. now look on thy food and thy drink, they are not yet corrupted; and look on thine ass: and this have we done that we might make thee a sign unto men. and look on the bones of thine ass, how we raise them, and afterwards cloath them with flesh. and when this was shewn unto him, he said, i know that god is able to do all things. <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (50)

  1. or how he demeaned him who passed by a city which had been laid in ruins. "how," said he, "shall god give life to this city, after she hath been dead?" and god caused him to die for an hundred years, and then raised him to life. and god said, "how long hast thou waited?" he said, "i have waited a day or part of a day." he said, "nay, thou hast waited an hundred years. look on thy food and thy drink; they are not corrupted; and look on thine ass: we would make thee a sign unto men: and look on the bones of thine ass, how we will raise them, then clothe them with flesh." and when this was shewn to him, he said, "i acknowledge that god hath power to do all things." <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (51)

  1. or of him, who, when passing by a ruined and desolate city, remarked: 'how can god give life to this city, now that it is dead?' thereupon god caused him to die, and after a hundred years brought him back to life. 'how long have you lingered?' asked god. 'a day,' he replied, 'or part of a day.' 'know, then,' said god, 'that you have stayed away a hundred years. yet look at your food and drink: they have not rotted. and look at your ass. we will make you a sign for mankind: see how we will raise the bones and clothe them with flesh.' and when it had all become manifest to him, he said: 'now i know that god has power over all things.' <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (52)

  1. (did you not hear about the) one who passed by a town in which the buildings were in ruins and the people were dead, he thought, “how will allah restore life here after this death?” allah caused him to die at that instance and after a hundred years brought him back to life. “how long did you remain in that state?” he asked... the man answered, “one day or a part of it.” allah said, “no, a hundred years have passed... look at your food and your drink, they have not rotted, but look at your donkey (how it has rotted and only a pile of bones remain)! we made you a sign, an example for the people... look at how we raise the bones and cover them with flesh.” when it became clear to him, he said, “i know with certainty that allah is qadir over all things!” <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (53)

  1. or like him (ezra) who passed by a town and it had fallen on its roofs, he said: ' how shall allah bring this to life again after its death? ' so allah made him die a hundred years, then he raised him up and said: ' how long have you tarried? ' he said, ' (perhaps) i have tarried a day or a part of a day.' he said: ' nay, you have tarried (thus) a hundred years. but look at your food and your drink ? they show no effect of age; and look at your ass; and that we may make of you a sign for people; and look at the bones, how we assembled them together and then clothed them with flesh.' so, when it became clear to him, he said: ' i know that allah is all-powerful over all things. <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259

Quran/2/259 (54)

  1. or (did you not consider one) like him who passed over a town which had fallen down on its roofs, he said, "how will this be brought (back) to life by allah after its death?" so allah caused him to remain in a state of death for hundred years then raised him (to life). (allah) asked, "how long did you stay (in the state of death)?" he replied, "i stayed for a day or part of a day." he said, "no! you stayed for a hundred years, so look at your food and your drink, years did not pass over it, and look at your ass, and (we did all this), that we may make you a sign for the human beings, and look at the bones how we set them together then clothe them with flesh." so when it became clear to him, he said, "i know that allah has power over everything. him to remain in a state of death for hundred years then raised him (to life). (allah) asked, "how long did you stay (in the state of death)?" he replied, "i stayed for a day or part of a day." he said, "no! you stayed for a hundred years, so look at your food and your drink, years did not pass over it, and look at your ass, and (we did all this), that we may make you a sign for the human beings, and look at the bones how we set them together then clothe them with flesh." so when it became clear to him, he said, "i know that allah has power over everything. <> ko kuwa wanda ya shuɗe a kan wata alƙarya, alhali kuwa tana wofintacciya a kan gadajen resunanta. ya ce: "yaya allah zai rayar da wannan a bayan mutuwarta." sai allah ya matar da shi, shekara ɗari; sa'an nankuma ya tayar da shi. ya ce: "nawa ka zauna?" ya ce: "na zauna yini ɗaya ko kuwa rabin yini." ya ce: "a'a ka zauna shekara ɗari." to, ka duba zuwa ga abincinka, da abin shanka, (kowanensu) bai sake ba, kuma ka duba zuwa ga jakinka, kuma domin mu sanya ka wata aya ga mutane. kuma ka duba zuwa ga ƙasusuwa yadda muke motsarda su sa'an nan kuma mu tufatar da su, da nama", to, a lokacin da (abin) ya bayyana a gare shi, ya ce: "ina sanin cewa lalle allah a kan dukan kome mai ikon yi ne." = [ 2:259 ] kuyi la'kari da wanda ya wuce ta makabarta yayi tunanin , "ta yaya allah zai sake rayad da wannan bayan ya mutu?" sai allah ya matad da shi na tsowon shekara dari, sa'annan ya sake tayar da shi. ya ce, "tun yaushe ka ke nan?" ya ce, "ina nan rana guda, ko kuma rabin rana." ya ce, "ah'a! kana nan na tsowon shekara dari. amma dubi abincin ka da abin shan ka; basu bace ba. dubi jakin ka &ndash; ta haka ne muka mai da kai ka zama daresi ga muta ne. amma yanzu ka mai da hankali ga yadda zamu hada qasusuwa, sa'annan mu refe su da naman jiki." sa'ad da ya ankara da abinda ya faru, ya ce, "yanzu ne nasan cewa allah mai iko ne ga dukkan kome."

--Qur'an 2:259


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 ko
  2. 3 kuwa
  3. 2 wanda
  4. 19 ya
  5. 1 shu
  6. 4 e
  7. 318 a
  8. 3 kan
  9. 2 wata
  10. 1 al
  11. 1 arya
  12. 1 alhali
  13. 1 tana
  14. 1 wofintacciya
  15. 1 gadajen
  16. 1 resunanta
  17. 9 ce
  18. 2 yaya
  19. 119 allah
  20. 2 zai
  21. 1 rayar
  22. 17 da
  23. 2 wannan
  24. 2 bayan
  25. 1 mutuwarta
  26. 2 sai
  27. 1 matar
  28. 5 shi
  29. 4 shekara
  30. 2 ari
  31. 5 sa
  32. 10 an
  33. 1 nankuma
  34. 2 tayar
  35. 1 nawa
  36. 12 ka
  37. 3 zauna
  38. 3 na
  39. 2 yini
  40. 2 aya
  41. 2 rabin
  42. 181 to
  43. 3 duba
  44. 3 zuwa
  45. 7 ga
  46. 1 abincinka
  47. 3 abin
  48. 1 shanka
  49. 1 kowanensu
  50. 1 bai
  51. 3 sake
  52. 2 ba
  53. 5 kuma
  54. 1 jakinka
  55. 1 domin
  56. 3 mu
  57. 1 sanya
  58. 1 mutane
  59. 1 asusuwa
  60. 2 yadda
  61. 1 muke
  62. 1 motsarda
  63. 3 su
  64. 4 nan
  65. 1 tufatar
  66. 1 nama
  67. 1 lokacin
  68. 1 bayyana
  69. 1 gare
  70. 2 ina
  71. 1 sanin
  72. 2 cewa
  73. 1 lalle
  74. 1 dukan
  75. 2 kome
  76. 4 mai
  77. 1 ikon
  78. 1 yi
  79. 5 ne
  80. 1 2
  81. 1 259
  82. 1 kuyi
  83. 1 la
  84. 18 rsquo
  85. 1 kari
  86. 1 wuce
  87. 3 ta
  88. 1 makabarta
  89. 1 yayi
  90. 1 tunanin
  91. 10 ldquo
  92. 1 rayad
  93. 1 mutu
  94. 10 rdquo
  95. 1 matad
  96. 2 tsowon
  97. 2 dari
  98. 2 annan
  99. 1 tun
  100. 1 yaushe
  101. 1 ke
  102. 2 rana
  103. 1 guda
  104. 1 ah
  105. 1 kana
  106. 2 amma
  107. 2 dubi
  108. 1 abincin
  109. 1 shan
  110. 1 basu
  111. 1 bace
  112. 1 jakin
  113. 1 ndash
  114. 1 haka
  115. 1 muka
  116. 1 kai
  117. 1 zama
  118. 1 daresi
  119. 1 muta
  120. 2 yanzu
  121. 1 hankali
  122. 1 zamu
  123. 1 hada
  124. 1 qasusuwa
  125. 1 refe
  126. 1 naman
  127. 1 jiki
  128. 1 ad
  129. 1 ankara
  130. 1 abinda
  131. 1 faru
  132. 1 nasan
  133. 1 iko
  134. 1 dukkan
  135. 2 aw
  136. 1 kaallathee
  137. 1 marra
  138. 3 aaala
  139. 1 qaryatin
  140. 1 wahiya
  141. 1 khawiyatun
  142. 1 aaurooshiha
  143. 5 qala
  144. 2 anna
  145. 1 yuhyee
  146. 1 hathihi
  147. 2 allahu
  148. 2 baaada
  149. 1 mawtiha
  150. 1 faamatahu
  151. 2 mi-ata
  152. 2 aaamin
  153. 2 thumma
  154. 1 baaaathahu
  155. 1 kam
  156. 2 labithta
  157. 1 labithtu
  158. 1 yawman
  159. 1 yawmin
  160. 1 bal
  161. 1 faonthur
  162. 3 ila
  163. 1 taaaamika
  164. 1 washarabika
  165. 1 lam
  166. 1 yatasannah
  167. 2 waonthur
  168. 1 himarika
  169. 1 walinajaaalaka
  170. 1 ayatan
  171. 1 lilnnasi
  172. 1 alaaithami
  173. 1 kayfa
  174. 1 nunshizuha
  175. 1 naksooha
  176. 1 lahman
  177. 1 falamma
  178. 1 tabayyana
  179. 1 lahu
  180. 1 aaalamu
  181. 1 allaha
  182. 1 kulli
  183. 1 shay-in
  184. 1 qadeerun
  185. 103 or
  186. 23 like
  187. 173 the
  188. 41 one
  189. 54 who
  190. 53 passed
  191. 52 by
  192. 9 township
  193. 296 and
  194. 98 it
  195. 32 had
  196. 2 overturned
  197. 27 on
  198. 67 its
  199. 27 roofs
  200. 232 he
  201. 206 said
  202. 159 how
  203. 47 will
  204. 30 bring
  205. 70 life
  206. 82 this
  207. 39 town
  208. 53 after
  209. 48 death
  210. 97 then
  211. 32 was
  212. 25 made
  213. 39 die
  214. 119 for
  215. 108 hundred
  216. 2 year
  217. 5 s
  218. 27 raised
  219. 187 him
  220. 53 long
  221. 122 have
  222. 132 you
  223. 35 remained
  224. 93 i
  225. 100 day
  226. 48 part
  227. 133 of
  228. 19 nay
  229. 151 look
  230. 140 at
  231. 107 your
  232. 53 food
  233. 51 drink
  234. 33 they
  235. 26 did
  236. 53 not
  237. 3 change
  238. 56 with
  239. 3 time
  240. 36 donkey
  241. 119 we
  242. 47 make
  243. 48 sign
  244. 28 people
  245. 62 bones
  246. 13 raise
  247. 98 them
  248. 16 cover
  249. 53 flesh
  250. 65 when
  251. 26 became
  252. 31 clear
  253. 49 know
  254. 101 that
  255. 46 is
  256. 3 every
  257. 3 thing
  258. 3 all-powerful
  259. 13 91
  260. 1 art
  261. 28 thou
  262. 1 o
  263. 16 man
  264. 1 same
  265. 2 mind
  266. 12 93
  267. 18 as
  268. 1 deserted
  269. 4 caved
  270. 59 in
  271. 218 quot
  272. 5 could
  273. 83 god
  274. 52 all
  275. 30 back
  276. 7 thereupon
  277. 24 caused
  278. 4 be
  279. 31 dead
  280. 111 years
  281. 3 where
  282. 16 brought
  283. 21 hast
  284. 13 thus
  285. 7 answered
  286. 22 but
  287. 26 thy
  288. 1 drink-untouched
  289. 6 passing
  290. 10 -
  291. 8 thine
  292. 25 ass
  293. 58 so
  294. 5 might
  295. 13 thee
  296. 1 symbol
  297. 12 unto
  298. 10 men
  299. 1 animals
  300. 8 put
  301. 21 together
  302. 31 clothe
  303. 38 now
  304. 34 has
  305. 26 power
  306. 3 anything
  307. 1 bethink
  308. 22 which
  309. 20 fallen
  310. 10 into
  311. 2 utter
  312. 5 ruin
  313. 6 exclaimed
  314. 19 shall
  315. 12 give
  316. 29 tarried
  317. 6 just
  318. 8 rotted
  319. 19 may
  320. 1 token
  321. 12 mankind
  322. 1 adjust
  323. 7 matter
  324. 6 able
  325. 15 do
  326. 29 things
  327. 7 take
  328. 4 similitude
  329. 2 hamlet
  330. 12 ruins
  331. 4 oh
  332. 6 ever
  333. 20 up
  334. 10 again
  335. 2 didst
  336. 2 tarry
  337. 8 perhaps
  338. 6 show
  339. 27 no
  340. 3 signs
  341. 7 age
  342. 4 further
  343. 5 shown
  344. 5 clearly
  345. 5 hath
  346. 44 over
  347. 3 uzair
  348. 11 down
  349. 11 upon
  350. 1 drink--
  351. 13 set
  352. 2 clothed
  353. 10 restore
  354. 5 destruction
  355. 20 asked
  356. 18 state
  357. 1 boneshow
  358. 11 become
  359. 2 hadst
  360. 7 lingered
  361. 3 expectation
  362. 3 some
  363. 12 are
  364. 10 spoiled
  365. 3 humanity
  366. 4 powerful
  367. 15 everything
  368. 4 whose
  369. 9 revive
  370. 1 following
  371. 2 let
  372. 20 been
  373. 3 waiting
  374. 31 here
  375. 12 acute
  376. 1 ve
  377. 6 rather
  378. 32 stayed
  379. 8 yet
  380. 8 even
  381. 4 stale
  382. 1 grant
  383. 3 explained
  384. 8 capable
  385. 7 761
  386. 1 aware
  387. 7 762
  388. 11 city
  389. 2 wondered
  390. 13 replied
  391. 3 remains
  392. 1 declared
  393. 3 most
  394. 5 consider
  395. 12 can
  396. 1 those
  397. 5 were
  398. 2 once
  399. 3 alive
  400. 2 their
  401. 7 resurrected
  402. 3 gone
  403. 3 bad
  404. 2 saw
  405. 1 similarly
  406. 9 his
  407. 1 al-quds
  408. 3 empty
  409. 11 see
  410. 1 nothing
  411. 4 decayed
  412. 2 buildings
  413. 1 revitalise
  414. 1 having
  415. 1 suffered
  416. 1 total
  417. 1 there
  418. 1 occasioned
  419. 2 lasting
  420. 2 think
  421. 2 repose
  422. 1 probability
  423. 4 less
  424. 1 none
  425. 5 decomposed
  426. 1 shattered
  427. 1 fragments
  428. 1 miraculous
  429. 1 demonstrating
  430. 2 omnipotence
  431. 2 authority
  432. 2 regard
  433. 2 construct
  434. 2 witnessed
  435. 2 realise
  436. 1 qadirun
  437. 6 through
  438. 1 inhabitants
  439. 2 away
  440. 2 possibly
  441. 1 resurrect
  442. 2 calendar
  443. 3 changed
  444. 1 mule
  445. 1 grow
  446. 3 what
  447. 3 happened
  448. 5 ruined
  449. 10 lsquo
  450. 6 died
  451. 3 saying
  452. 7 stay
  453. 1 donkey-
  454. 1 people-
  455. 5 lay
  456. 2 quicken
  457. 1 thereof
  458. 3 thereafter
  459. 2 any
  460. 3 rotten
  461. 6 done
  462. 4 order
  463. 1 stand
  464. 4 manifest
  465. 1 verily
  466. 2 potent
  467. 5 destroyed
  468. 3 upside
  469. 1 inquired
  470. 1 than
  471. 1 victuals
  472. 1 warning
  473. 5 indeed
  474. 3 151
  475. 2 another
  476. 2 proof
  477. 1 alone
  478. 1 gives
  479. 1 takes
  480. 1 call
  481. 2 himself
  482. 1 bewilderment
  483. 14 remain
  484. 5 would
  485. 3 understand
  486. 1 created
  487. 2 truth
  488. 3 full
  489. 1 came
  490. 2 trellises
  491. 2 arrange
  492. 3 evident
  493. 3 desolate
  494. 1 qu
  495. 5 such
  496. 1 completely
  497. 1 devastated
  498. 1 however
  499. 2 seasons
  500. 1 rise
  501. 1 re-animate
  502. 3 afterwards
  503. 3 dress
  504. 1 soon
  505. 1 ever-determiner
  506. 2 heard
  507. 2 lord
  508. 5 case
  509. 2 evidence
  510. 1 learned
  511. 1 whole
  512. 2 story
  513. 6 example
  514. 3 collapsed
  515. 1 history
  516. 1 someone
  517. 1 passes
  518. 1 wonders
  519. 1 if
  520. 1 come
  521. 1 causes
  522. 2 revives
  523. 1 thinks
  524. 4 only
  525. 1 finds
  526. 1 standing
  527. 1 beside
  528. 1 creates
  529. 1 wombs
  530. 1 mothers
  531. 1 bone
  532. 3 little
  533. 1 from
  534. 1 far
  535. 6 waited
  536. 1 khadir
  537. 1 similar
  538. 1 sleepers
  539. 1 ephesus
  540. 1 ayat
  541. 2 18
  542. 1 9
  543. 5 mdash
  544. 1 22
  545. 4 revived
  546. 1 competent
  547. 2 prophet
  548. 3 ezra
  549. 4 very
  550. 1 thereby
  551. 4 fact
  552. 1 hasn
  553. 2 t
  554. 1 turn
  555. 2 other
  556. 2 watch
  557. 1 gather
  558. 3 reality
  559. 3 remarked
  560. 2 doing
  561. 1 likewise
  562. 1 seen
  563. 1 wreck
  564. 1 witness
  565. 5 kept
  566. 3 gave
  567. 1 dying
  568. 2 lying
  569. 1 provisions
  570. 1 more
  571. 2 intact
  572. 1 because
  573. 1 our
  574. 5 these
  575. 1 stir
  576. 2 phenomenon
  577. 1 fully
  578. 1 dawned
  579. 1 proclaimed
  580. 1 learnt
  581. 1 eye
  582. 1 certitude
  583. 1 while
  584. 1 habitation
  585. 1 stands
  586. 1 upto
  587. 5 8220
  588. 5 8221
  589. 1 body
  590. 1 bare
  591. 2 resurrection
  592. 1 separate
  593. 1 reset
  594. 1 process
  595. 1 got
  596. 1 certainly
  597. 1 all-capable
  598. 2 foundations
  599. 24 39
  600. 1 demise
  601. 1 wonder
  602. 1 neighborhood
  603. 1 rooftops
  604. 1 cloth
  605. 2 lain
  606. 2 few
  607. 2 hours
  608. 2 least
  609. 1 skeleton
  610. 1 breath
  611. 5 village
  612. 1 does
  613. 1 brings
  614. 2 spoil
  615. 3 turned
  616. 1 expand
  617. 1 orh
  618. 4 about
  619. 1 situation
  620. 1 settlement
  621. 1 condition
  622. 1 haven
  623. 1 erect
  624. 1 fles
  625. 2 also
  626. 1 greatness
  627. 1 pondering
  628. 1 probably
  629. 2 ghost
  630. 1 took
  631. 1 soul
  632. 1 restored
  633. 1 sleeping
  634. 1 spite
  635. 1 performed
  636. 1 miracle
  637. 1 peers
  638. 1 impress
  639. 1 reassembled
  640. 2 meat
  641. 1 own
  642. 1 eyes
  643. 2 wills
  644. 1 dwelling
  645. 1 flat
  646. 1 spent
  647. 1 smell
  648. 2 assemble
  649. 2 well
  650. 1 peace
  651. 1 allahcaused
  652. 2 --
  653. 2 possessor
  654. 1 urban
  655. 1 ceilings
  656. 1 structures
  657. 1 makes
  658. 1 lifelessness
  659. 1 many
  660. 1 much
  661. 1 wait
  662. 2 yes
  663. 1 rot
  664. 1 manipulate
  665. 1 each
  666. 1 clarified
  667. 1 render
  668. 1 lesson
  669. 1 note
  670. 1 realized
  671. 1 omnipotent
  672. 2 laid
  673. 1 spoke
  674. 1 submitted
  675. 1 stinked
  676. 1 safe
  677. 1 ezekiel
  678. 1 jerusalem
  679. 1 left
  680. 1 desolation
  681. 1 nebuchadnezzar
  682. 2 vision
  683. 2 too
  684. 1 correct
  685. 1 escaped
  686. 1 action
  687. 1 visualise
  688. 1 tumbled
  689. 1 turrets
  690. 1 scatter
  691. 1 mighty
  692. 1 considered
  693. 1 behaved
  694. 1 her
  695. 2 she
  696. 2 corrupted
  697. 1 cloath
  698. 2 shewn
  699. 1 demeaned
  700. 1 acknowledge
  701. 1 hear
  702. 1 thought
  703. 1 instance
  704. 1 pile
  705. 1 certainty
  706. 1 qadir
  707. 1 effect
  708. 1 assembled
  709. 2 pass
  710. 2 human
  711. 2 beings